这是用户在 2024-10-25 16:10 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Proyecto Especial de Infraestructura de Transporte Nacional - PROVIAS NACIONAL Licitación Pública N° 0008-2024-MTC/20

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

41Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
41这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico42
这是电子文档42真实、可打印副本

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

Importante

Para determinar que los postores cuentan con las capacidades necesarias para ejecutar el contrato, el comité de selección incorpora los requisitos de calificación que se extraen del expediente técnico, no pudiendo incluirse requisitos adicionales a los previstos en el mismo, ni distintos a los siguientes:
为了确定投标人具有执行合同的必要能力,遴选委员会纳入了从技术文件中提取的资格要求,并且不得包括其中规定的附加要求,也不得包括以下内容以外的其他要求:

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

43Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
43这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

3.2.REQUISITOS DE CALIFICACIÓN
3.2. 资格要求

A

CAPACIDAD TÉCNICA Y PROFESIONAL
技术和专业能力

A.1

EQUIPAMIENTO ESTRATÉGICO
战略装备

Requisitos
要求
:

Acreditación
认可
:

De conformidad con el numeral 49.3 del artículo 49 y el literal e) del numeral 139.1 del artículo 139 del Reglamento este requisito de calificación se acredita para la suscripción del contrato.
根据《实施细则》第 49条第3139 条第 1391 款 e) 的规定,该资格要求适用于签订合同。

Importante
重要

No corresponde solicitar como equipamiento que el postor cuente con oficinas, locales u otros espacios físicos. Asimismo, no se puede requerir características, años de antigüedad y demás condiciones del equipamiento que no consten en el expediente técnico.
要求投标人拥有办公室、场所或其他物理空间作为设备是不合适的。同样,不能要求技术文件中未出现的设备特性、使用年限和其他状况。

A.2

CALIFICACIONES DEL PLANTEL PROFESIONAL CLAVE
主要专业员工资格

FORMACIÓN ACADÉMICA DEL PLANTEL PROFESIONAL CLAVE
对主要专业人员进行学术培训

Requisitos
要求
:

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico44
这是一份可打印的电子文档真实副本 44

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

Acreditación
认可
:

De conformidad con el numeral 49.3 del artículo 49 y el literal e) del numeral 139.1 del artículo 139 del Reglamento este requisito de calificación se acredita para la suscripción del contrato.
根据《实施细则》第 49条第3139条第139 款第 1 款 e) 的规定,该资格要求适用于签订合同。

Importante

El residente de la obra debe cumplir las calificaciones establecidas en el artículo 179 del Reglamento.

A.3EXPERIENCIA DEL PLANTEL PROFESIONAL CLAVE
A.3主要专业人员的经验

Requisitos
要求
:

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

45Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
45这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 DS 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

Acreditación
认可
:

De conformidad con el numeral 49.3 del artículo 49 y el literal e) del numeral 139.1 del artículo 139 del Reglamento este requisito de calificación se acredita para la suscripción del contrato.
根据《实施细则》第 49条第3139条第139 款第 1 款 e) 的规定,该资格要求适用于签订合同。

Importante
重要

El residente de la obra debe cumplir la experiencia mínima establecida en el artículo 179 del Reglamento.
工作居民必须满足《条例第 179规定的最低经验

B

EXPERIENCIA DEL POSTOR EN LA ESPECIALIDAD
竞买人专业领域的经验

Requisitos
要求
:

El postor debe acreditar un monto facturado acumulado equivalente a una (1) vez el valor referencial de la contratación: S/ 94, 639,661.41 (Noventa y cuatro millones seiscientos treinta y nueve mil seiscientos sesenta y uno con 41/100 soles), en la ejecución de obras similares, durante los 10 años anteriores a la fecha de la presentación de ofertas que se computarán desde la suscripción del acta de recepción de obra.
投标人必须证明累计发票金额等于合同参考价值 (1) S/94,639,661.41 94,639,639,94,6391,66141/100鞋底),执行类似工作中,在提交投标书之日起的 10,投标将从签署工作验收证书开始计算

Se considerará obra similar a los siguientes::
以下将被视为类似作品

“Construcción”, “creación”, “reconstrucción”, “rehabilitación”, “ampliación”, o la combinación de estos términos, de puentes carreteros y/o puentes vehiculares y/o puente sobre río y/o puente con vías de enlace y/o de intercambios viales carreteros y/o pasos a desnivel carreteros y/o viaductos carreteros.
车行桥和/或车行和/或桥梁和/或带有连接道路桥梁和/或这些术语的“建造”、“创建”、“重建”、“修复”、“扩建”这些术语的组合和/或道路交汇处和/或道路立交桥和/或公路高架桥

“Construcción”, “creación”, “reconstrucción”, “rehabilitación”, “ampliación”, o la combinación de estos términos, de puentes urbanos y/o de intercambios viales urbanos y/o pasos a desnivel urbanos y/o viaductos urbanos; siempre y cuando estos sean obras que contengan por lo menos dos carriles.
城市桥梁和/或城市道路交汇处和/或城市立交桥和/或城市立交桥和/或城市高架桥“建造”、“创造”、“重建”、“修复”、“扩建”或这些术语的组合;前提是这些作品至少包含两条车道。

“Construcción”, “creación”, “reconstrucción”, “rehabilitación”, “ampliación”, o la combinación de estos términos, de puentes ferroviarios, y/o viaductos ferroviarios.
铁路桥梁和/或铁路高架桥“建造”、“创建”、“重建”、“修复”、“扩建”这些术语的组合

Acreditación
认可
:

La experiencia del postor se acreditará con copia simple de: (i) contratos y sus respectivas actas de recepción de obra; (ii) contratos y sus respectivas resoluciones de liquidación; o (iii) contratos y sus respectivas constancias de prestación o cualquier otra documentación 22 de la cual se desprenda fehacientemente que la obra fue concluida, así como el monto total que implicó su ejecución; correspondientes a un máximo de veinte (20) contrataciones.
投标人的经验将得到以下简单副本的认可:(i) 合同及其各自的工作验收证书;(ii) 合同及其各自的清算决议;或 (iii) 合同及其各自的履约证明或可以可靠地推断出工作已完成的任何其他文件 22,以及执行工作所涉及的总金额;相当于最多二十 (20) 份合同。

22 De acuerdo con la Opinión 185-2017/DTN “cualquier otra documentación", se entiende como tal a todo documento emitido por la Entidad contratante con ocasión de la ejecución de la obra que cumpla con demostrar de manera indubitable aquello que se acredita, por ejemplo, mediante las resoluciones de liquidación de obra, las actas de recepción de conformidad, entre
22 根据 185-2017/DTN 号意见“任何其他文件”理解签约实体在执行工作时签发的符合签约实体要求的任何文件。认证,例如,通过工作清算决议合格接收记录

otros.
其他。

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico46
这是一份可打印电子文档46 的真实副本

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

En los casos que se acredite experiencia adquirida en consorcio, debe presentarse la promesa de consorcio o el contrato de consorcio del cual se desprenda fehacientemente el porcentaje de las obligaciones que se asumió en el contrato presentado; de lo contrario, no se computará la experiencia proveniente de dicho contrato.
在财团中获得的经验得到认可的情况下,必须出示财团承诺或财团合同,从中可以可靠地推断出所提交的合同中承担的义务的百分比;否则,该合同的经验将不计算在内。

Asimismo, cuando se presenten contratos derivados de procesos de selección convocados antes del 20.09.2012, la calificación se ceñirá al método descrito en la Directiva “Participación de Proveedores en Consorcio en las Contrataciones del Estado”, debiendo presumirse que el porcentaje de las obligaciones equivale al porcentaje de participación de la promesa de consorcio o del contrato de consorcio. En caso que en dichos documentos no se consigne el porcentaje de participación se presumirá que las obligaciones se ejecutaron en partes iguales.
同样,当提交 2012 年 9 月 20 日之前召集的遴选过程产生的合同时,资格将仅限于指令“供应商在财团中参与国家采购”中描述的方法,并且必须假定义务的百分比等于财团承诺或财团合同的参与百分比。如果上述文件中说明参与百分比则假定义务是同等部分履行的。

Si el titular de la experiencia no es el postor, consignar si dicha experiencia corresponde a la matriz en caso que el postor sea sucursal, o fue transmitida por reorganización societaria, debiendo acompañar la documentación sustentatoria correspondiente.
如果体验的所有者不是投标人,请说明该体验是否与母公司相对应(如果投标人是分支机构或已通过公司重组转让),并且必须附上相应的证明文件。

Si el postor acredita experiencia de otra persona jurídica como consecuencia de una reorganización societaria, debe presentar adicionalmente el Anexo N° 9
如果投标人因公司重组而认可了另一个法人实体的经验,则必须额外提交附件 9
.

Cuando los contratos presentados se encuentren expresados en moneda extranjera, debe indicarse el tipo de cambio venta publicado por la Superintendencia de Banca, Seguros y AFP correspondiente a la fecha de suscripción.
提交的合同外币表示必须注明认购日期相对应的银行、保险和法新社监管局公布的销售汇率

Sin perjuicio de lo anterior, los postores deben llenar y presentar el Anexo Nº 10 referido a la experiencia del postor en la especialidad.
尽管有上述规定,投标人必须填写提交附件 10提及投标人在该专业领域的经验。

Importante

En el caso de consorcios, la calificación de la experiencia se realiza conforme a la Directiva “Participación de Proveedores en Consorcio en las Contrataciones del Estado”.

Importante

Si como resultado de una consulta u observación corresponde precisarse o ajustarse el requerimiento, se solicita la autorización del área usuaria y se pone de conocimiento de tal hecho a la dependencia que aprobó el expediente de contratación, de conformidad con el numeral 72.3 del artículo 72 del Reglamento.

Los requisitos de calificación determinan si los postores cuentan con las capacidades necesarias para ejecutar el contrato, lo que debe ser acreditado documentalmente, y no mediante declaración jurada.

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

47Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
47这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

CAPÍTULO IV FACTORES DE EVALUACIÓN

La evaluación se realiza sobre la base de cien (100) puntos.
评估一百 (100)为基础进行。

Para determinar la oferta con el mejor puntaje y el orden de prelación de las ofertas, se considera lo siguiente:
确定得分最高的出价出价优先顺序需要考虑以下因素:

FACTOR DE EVALUACIÓN
评价因素

PUNTAJE / METODOLOGÍA PARA SU ASIGNACIÓN
分数/分配方法

A.PRECIO
A.价格

Evaluación
评估
:

Se evaluará considerando el precio ofertado por el postor. Acreditación
将根据投标人提供的价格进行评估。认可
:

Se acreditará mediante el documento que contiene el precio de la oferta
它将由包含报价价格的文件进行认证

( Anexo 6)
(附件 6)
.

La evaluación consistirá en otorgar el máximo puntaje a la oferta de precio más bajo y se otorga a las demás ofertas puntajesinversamente proporcionales a sus respectivos precios, según la siguiente fórmula
根据以下公式,评估将包括将最高分授予最低价格的报价,而其他报价的分数与其各自的价格成反比
:

Pi = Om x PMP O
P= 欧姆 x PMP O
i

I = Oferta
= 优惠

Pi = Puntaje de la oferta a evaluar Oi = Precio i
Pi = 评估选件分数Oi = 价格 i

Om = Precio de la oferta más baja PMP = Puntaje máximo del precio
om=最低买价 PMP=最高价格得分

100 23 puntos
10023积分

Importante

Los factores de evaluación elaborados por el comité de selección deben ser objetivos y guardan vinculación, razonabilidad y proporcionalidad con el objeto de la contratación. Asimismo, estos no pueden calificar con puntaje el cumplimiento del Expediente Técnico ni los requisitos de calificación.

23De 83 a 100 puntos, en el caso de obras bajo la modalidad de ejecución llave en mano en las que se puede incluir adicionalmente el factor capacitación.
23 83100点,交钥匙执行模式下的工作中,可以额外包含培训因素。

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico48
这是电子文档48真实、可打印副本

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

CAPÍTULO V PROFORMA DEL CONTRATO

Importante

Dependiendo del objeto del contrato, de resultar indispensable, puede incluirse cláusulas adicionales o la adecuación de las propuestas en el presente documento, las que en ningún caso pueden contemplar disposiciones contrarias a la normativa vigente ni a lo señalado en este capítulo.

En el caso de contratación de obras por paquete, se debe suscribir un contrato por cada obra incluida en el paquete.

Conste por el presente documento, la contratación de la ejecución de la obra: Construcción del Puente Juana Ríos y Accesos, que celebra de una parte Proyecto Especial de Infraestructura de Transporte Nacional - PROVIAS NACIONAL, en adelante LA ENTIDAD, con RUC 20503503639, con domicilio legal en Jr. Zorritos N° 1203, 3° Piso, Cercado de Lima, Lima - Perú, representada por [………..…], identificado con DNI [………], y de otra parte […], con
特此记录,执行工程的合同:胡安纳里奥斯大桥和通道的建设,一方面是为了庆祝国家交通基础设施特别项目-PROVIAS NACIONAL,以下简称实体,RUC编号20503503639,法定地址为 Jr. Zorritos N° 1203, 3rd Floor, Cercado de Lima, Lima - Peru, 以 [..............] 为代表,DNI编号 [.........] 为代表另一方面[......],其中

RUC Nº [................], con domicilio legal en [……………….....................], inscrita en la Ficha N° [……………….........] Asiento […] del Registro de Personas Jurídicas de la ciudad de
RUC 编号 [................],法定地址为 [.......................................],在档案号 [...........................] 中注册条目编号 [...]法人登记

[………………], debidamente representado por su Representante Legal, [……………….....................], con DNI N° [………………..], según poder inscrito en la Ficha N° […………..], Asiento N° […………] del Registro de Personas Jurídicas de la ciudad de […],
[..................],由其法定代表人正式代表.......................................,DNI 编号为 [....................],根据法人实体登记处第 [.............. 号档案第 [............] 号登记的授权书 [...],

a quien en adelante se le denominará EL CONTRATISTA en los términos y condiciones siguientes:
根据以下条款和条件,其名称“签约人”:

CLÁUSULA PRIMERA: ANTECEDENTES
第一部分背景

Con fecha [………………..], el comité de selección adjudicó la buena pro de la LICITACIÓN PÚBLICA Nº 0008-2024-MTC/20 para la contratación de la ejecución de la obra: Construcción del Puente Juana Ríos y Accesos, a [INDICAR NOMBRE DEL GANADOR DE LA BUENA PRO], cuyos detalles e importe constan en los documentos integrantes del presente contrato.
[....................],遴选委员会授予 0008-2024-MTC/20 号公开招标的良好投标,用于承包执行工作:胡安纳里奥斯大桥和通道的建设, 以 [注明GOOD PRO 获胜者的姓名],其详细信息和金额出现在构成本合同的文件中。

CLÁUSULA SEGUNDA: OBJETO
第二条款对象

El presente contrato tiene por objeto la Construcción del Puente Juana Ríos y Accesos.
合同的目的是建造JuanaRíos大桥和通道。

CLÁUSULA TERCERA: MONTO CONTRACTUAL
第三条合同金额

El monto total del presente contrato asciende a [CONSIGNAR MONEDA Y MONTO], que incluye todos los impuestos de Ley.
本合同的总金额为 [存款货币和金额],其中包括法律规定的所有税费。

Este monto comprende el costo de la ejecución de la obra, todos los tributos, seguros, transporte, inspecciones, pruebas y, de ser el caso, los costos laborales conforme a la legislación vigente, así como cualquier otro concepto que pueda tener incidencia sobre la ejecución de la prestación materia del presente contrato.
该金额包括执行工作的成本、所有税费、保险、运输、检查、测试以及根据现行法律人工成本如适用),以及可能影响本合同服务标的的执行的任何其他概念。

CLÁUSULA CUARTA: DEL PAGO24
第四条付款 24

LA ENTIDAD se obliga a pagar la contraprestación a EL CONTRATISTA en [INDICAR MONEDA], en periodos de valorización [CONSIGNAR MENSUALES U OTRO TIPO DE PERIODO], conforme a lo previsto en la sección específica de las bases. Asimismo, LA ENTIDAD o EL CONTRATISTA, según corresponda, se obligan a pagar el monto correspondiente al saldo de la liquidación del contrato de obra, en el plazo de [CONSIGNAR PLAZO EN DÍAS] días calendario, computados desde el día siguiente del consentimiento de la liquidación.
实体承诺根据特定章节的规定,在估价期内 [寄售月度其他类型的期间][注明货币] 承包商支付对价基地。同样,实体或承包商(如适用)有义务在 [ENTER TERM IN DAYS] 日历日内支付与工作合同结算余额相对应的金额 ,从同意结算的次日起计算。

En caso de retraso en el pago de las valorizaciones, por razones imputables a LA ENTIDAD, EL CONTRATISTA tiene derecho al reconocimiento de los intereses legales efectivos, de conformidad con el artículo 39 de la Ley de Contrataciones del Estado y los artículos 1244, 1245 y 1246 del Código Civil. Para tal efecto, se formulará una valorización de intereses y el pago se efectuará en
根据《国家承包法》第 39 条和《民法典》第 1244、1245 和 1246 条,如果由于可归责于实体的原因延迟支付估价款,承包商有权获得有效合法利益承认为此制定利息估值,并在

24 En cada caso concreto, dependiendo de la naturaleza del contrato, podrá adicionarse la información que resulte pertinente a
24每种具体情况下根据合同的性质

efectos de generar el pago.
生成付款的影响

49

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 DS 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款它的真实性和完整性可以通过

siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
下一个链接: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

las
valorizaciones
估值
siguientes.
以后。

CLÁUSULA QUINTA: DEL PLAZO DE LA EJECUCIÓN DE LA PRESTACIÓN
第五条 服务履行期限

El plazo de ejecución del presente contrato es de […] días calendario, el mismo que se computa
合同执行期限 [...]日历计算

desde el día siguiente de cumplidas las condiciones previstas en el artículo 176 del Reglamento.
满足《条例第 176规定的条件次日起

CLÁUSULA SEXTA: PARTES INTEGRANTES DEL CONTRATO
第六条合同的组成部分

El presente contrato está conformado por las bases integradas, la oferta ganadora, así como los documentos derivados del procedimiento de selección que establezcan obligaciones para las partes.
该合同由综合基地、中标以及从选择程序中获得的文件组成,这些文件确定了各方的义务

CLÁUSULA SÉTIMA: GARANTÍAS25
第七条 保证 25

EL CONTRATISTA entregó al perfeccionamiento del contrato la respectiva garantía incondicional, solidaria, irrevocable, y de realización automática en el país al solo requerimiento, a favor de LA ENTIDAD, por los conceptos, montos y vigencias siguientes:
承包商合同完善时应要求在该国以实体为受益人,在该国交付相应的无条件、联合、不可撤销和自动履约保证,内容涉及以下概念、金额和有效性:

De fiel cumplimiento del contrato: [CONSIGNAR EL MONTO], a través de la [INDICAR EL TIPO DE GARANTÍA PRESENTADA] [INDICAR NÚMERO DEL DOCUMENTO] emitida por
忠实履行合同:[存入金额],通过 [注明所出示担保类型]N° [注明文件编号] 签发

[SEÑALAR EMPRESA QUE LA EMITE]. Monto que es equivalente al diez por ciento (10%) del monto del contrato original, la misma que debe mantenerse vigente hasta el consentimiento de la liquidación final.
[请注明发行它的公司]。相当于原始合同金额的百分之十 (10%) 的金额金额必须一直有效,直到最终结算同意为止。

CLÁUSULA OCTAVA: EJECUCIÓN DE GARANTÍAS POR FALTA DE RENOVACIÓN
第八条 不续保保证执行

LA ENTIDAD puede solicitar la ejecución de las garantías cuando EL CONTRATISTA no las hubiere renovado antes de la fecha de su vencimiento, conforme a lo dispuesto en el literal a) del numeral
如果承包商保证到期日之前更新保证,则实体可以根据本款的规定要求执行保证一) 数字

155.1 del artículo 155 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
国家承包条例第 155条第 155 款第一款的规定。

CLÁUSULA NOVENA: ADELANTO DIRECTO
第九条直接垫款

La Entidad otorgará un adelanto directo por el diez por ciento (10%) del monto del contrato original.
实体将直接预付款原始合同金额百分之十 (10%)

El contratista debe solicitar formalmente el ADELANTO DIRECTO dentro de los ocho (8) días siguientes a la suscripción del contrato, adjuntando a su solicitud la garantía por adelantos26 mediante carta fianza o póliza de caución y el comprobante de pago correspondiente. La Entidad debe entregar el monto solicitado dentro de los siete (7) días contados a partir del día siguiente de recibida la solicitud del contratista.
承包商必须在签订合同 (8) 天内正式申请DIRECT ADVANCE,并在其请求中附上预付款担保26通过保函或担保书保单和相应的付款证明。实体必须在收到承包商请求后的七 (7) 天内交付所请求的金额

Vencido el plazo para solicitar el adelanto no procede la solicitud.
一旦申请预付款的截止日期到期申请将不再继续

CLÁUSULA DÉCIMA: ADELANTO PARA MATERIALES E INSUMOS
第十章材料和供应的预付款

La Entidad otorgará adelantos para materiales e insumos hasta por el veinte por ciento (20%)27 del monto del contrato original, conforme al calendario de adquisición de materiales e insumos presentado por el contratista.
实体将根据承包商提交的材料和供应品采购时间表,发放最高为原始合同金额百分之二十 (20%)27 的材料和供应预付款。

25 En atención al Memorándum (M) N° 88-2024-MTC/20, el postor adjudicatario de la Buena Pro calificado como MYPE, podrá optar por la retención del monto total de la garantía correspondiente como medio alternativo a la obligación de presentar las garantías de fiel cumplimiento, de acuerdo a la Ley 32077, siempre que cumpla las disposiciones establecidas en la norma citada.
25根据第 88-2024-MTC/20 号备忘录 (M),被授予 Good Pro 资格的 MSE 投标人可以选择保留相应担保的总额,作为提供忠实履行保证的义务的替代方案,根据第 32077 号法律前提是遵守上述法规中规定的条款。

26 De conformidad con el artículo 153 del Reglamento, esta garantía debe ser emitida por idéntico monto y un plazo mínimo de vigencia de tres (3) meses, renovable por un plazo idéntico hasta la amortización total del adelanto otorgado. Cuando el plazo de ejecución contractual sea menor a tres (3) meses, las garantías pueden ser emitidas con una vigencia menor, siempre que cubra la fecha prevista para la amortización total del adelanto otorgado.
26根据《条例153 条,担保必须相同金额签发最短期限为三 (3) 个月,可续签相同期限,直至所发放的预付款全部摊销。当合同执行期限少于三 (3) 个月时,可以签发期限较短的担保,前提是该期限涵盖已授予的预付款总摊销的预计日期。

27 De conformidad con el numeral 180.2 del artículo 180 del Reglamento, los adelantos para materiales e insumos, no pueden superar el veinte por ciento (20%) del monto del contrato original, y en el caso de contratos bajo la modalidad de llave en mano, en los que se haya previsto el adelanto para equipamiento y mobiliario, no pueden superar en conjunto dicho porcentaje.
27根据《实施细则》第 180条第 2 款的规定,材料和供应品的预付款不得超过原始合同金额的百分之二十 (20%),对于交钥匙模式下的合同,如果已预见到设备和家具的预付款, 他们不能作为一个整体超过这个百分比

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico50
这是一份可打印电子文档真实副本 50

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

La
entrega
交货
de
los
adelantos
进展
se
她自己
realizará
en
un
plazo
术语
de
ocho
(8) días
calendario
日历
previo
事先
a la
fecha
日期
prevista en el calendario de adquisición de materiales e insumos para
在日历中预见的材料和供应采购
cada adquisición, con la finalidad que EL CONTRATISTA
每次收购,目的是承包商
pueda
disponer
提供
de
los
materiales
材料
e insumos
输入
en
la
oportunidad
机会
prevista
计划
en
el
calendario de
日历
avance
进展
de
obra
工作
valorizado.
值。
Para
tal
这样
efecto,
影响
EL
CONTRATISTA
承包商
debe
必须
solicitar
请求
la
entrega
交货
del
adelanto en
预览位置
un
plazo
术语
de
quince
十五
(15) días
calendarios
日历
anteriores
以前
al
inicio
开始
del
plazo
术语
antes
以前
mencionado,
提到
adjuntando a
附加到
su
solicitud
请求
la
garantía
保证
por
adelantos
进展
28 mediante
通过
carta
fianza
保释金
o póliza
政策
de
caución
安全
y el
comprobante
凭证
de pago respectivo.
的相应付款。

CLÁUSULA UNDÉCIMA: CONFORMIDAD DE LA OBRA
第十一条款作品一致性

La conformidad de la obra será dada con la suscripción del Acta de Recepción de Obra.
工作符合性将在签署工作验收证书给出

CLÁUSULA DUODÉCIMA: DECLARACIÓN JURADA DEL CONTRATISTA
十二条:承包商宣誓书

EL CONTRATISTA declara bajo juramento que se compromete a cumplir las obligaciones derivadas del presente contrato, bajo sanción de quedar inhabilitado para contratar con el Estado en caso de incumplimiento.
承包商宣誓声明,其承诺遵守本合同产生的义务,如果不遵守,将被取消与国家签订合同的资格。

CLÁUSULA DÉCIMA TERCERA: ASIGNACIÓN DE RIESGOS DEL CONTRATO DE OBRA
第十工作合同风险的分配

Los riesgos advertidos se encuentran previstos en el Anexo 01.
附件01 规定了警告的风险

CLÁUSULA DÉCIMA CUARTA: RESPONSABILIDAD POR VICIOS OCULTOS
十四隐藏缺陷的责任

Ni la suscripción del Acta de Recepción de Obra, ni el consentimiento de la liquidación del contrato de obra, enervan el derecho de LA ENTIDAD a reclamar, posteriormente, por defectos o vicios ocultos, conforme a lo dispuesto por los artículos 40 de la Ley de Contrataciones del Estado y 173 de su Reglamento.
签署工作验收证明同意清算工作合同均不构成实体随后根据 40 条的规定对缺陷或隐藏的恶习提出索赔的权利 国家承包及其第 173 条条例。

El plazo máximo de responsabilidad de EL CONTRATISTA es de diez (10) años, contados a partir de la conformidad de la recepción total de la obra
承包商的最长责任期限为十 (10) 年,从工作完全验收批准之日起计算
.

CLÁUSULA DÉCIMA QUINTA: PENALIDADES
第十五处罚

Si EL CONTRATISTA incurre en retraso injustificado en la ejecución de las prestaciones objeto del contrato, LA ENTIDAD le aplica automáticamente una penalidad por mora por cada día de atraso, de acuerdo a la siguiente fórmula:
如果承包商执行合同规定的服务出现不合理的延误,则实体将根据以下公式自动对每延迟一天收取延迟罚款:

Penalidad Diaria =
每日罚款 =

0.10 x monto vigente
电流量的 0.10 倍

F x plazo vigente en días
Fx(天

Donde:
哪里:

F = 0.15 para plazos mayores a sesenta (60) días o;
F=0.15对于大于六十 (60) 天的术语,或者;

F = 0.40 para plazos menores o iguales a sesenta (60) días.
F=0.40表示小于等于六十 (60) 天的术语

El retraso se justifica a través de la solicitud de ampliación de plazo debidamente aprobado. Adicionalmente, se considera justificado el retraso y en consecuencia no se aplica penalidad, cuando EL CONTRATISTA acredite, de modo objetivamente sustentado, que el mayor tiempo transcurrido no le resulta imputable. En este último caso la calificación del retraso como justificado por parte de LA ENTIDAD no da lugar al pago de gastos generales ni costos directos de ningún tipo, conforme el numeral 162.5 del artículo 162 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
通过正式批准的延长截止日期请求来证明延迟是合理的。此外,当承包商以客观支持的方式证明所经过的时间不是由其造成的时,则延迟被认为是合理的,因此不会受到处罚。一种情况下,根据国家承包法条例》第 162 条第 162 款第 162.5 条的规定,实体证明的延迟资格不会导致支付任何种类的一般费用或直接费用

Adicionalmente a la penalidad por mora se aplicarán las siguientes penalidades:
除了逾期付款罚款还将适用以下罚款

Otras penalidades
其他处罚

28 De conformidad con el artículo 153 del Reglamento, esta garantía debe ser emitida por idéntico monto y un plazo mínimo de vigencia de tres (3) meses, renovable por un plazo idéntico hasta la amortización total del adelanto otorgado. Cuando el plazo de ejecución contractual sea menor a tres (3) meses, las garantías pueden ser emitidas con una vigencia menor, siempre que cubra la fecha prevista para la amortización total del adelanto otorgado.
28根据《条例第 153担保必须相同金额签发最短期限为三 (3) 个月,可续签相同期限,直至所授予的预付款全部摊销。当合同执行期限少于三 (3) 个月时,可以签发期限较短的担保,前提是该期限涵盖已授予的预付款总摊销的预计日期。

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

51Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
51这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=


编号

Supuesto de aplicación de penalidad
适用处罚的假设

Forma de cálculo
计算方法

Procedimiento
程序

1

Cuando el personal acreditado permanece menos de sesenta (60) días desde el inicio de su participación en la ejecución del contrato o del íntegro del plazo de ejecución, si este es menor a los sesenta (60) días, de conformidad con las disposiciones establecidas en el numeral 190.2 del artículo 190 del Reglamento.
根据 190 条第 190.2 款的规定当被派遣人员从参与合同履行或整个执行期限开始后停留时间少于六十 (60) 天时,如果少于六十 (60) 天调节。

Una (01 UIT), por cada día de ausencia del personal en obra en el plazo previsto.
一个 (01UIT),代表在规定期限内站点人员缺席的每一天。

Según informe de la Supervisión de Obra.
根据施工监理报告

2

En caso el contratista incumpla con su obligación de ejecutar la prestación con el personal acreditado o debidamente sustituido.
如果签约者未能履行其义务,由经认证或正式更换的人员提供服务

Una (01 UIT), por cada día de ausencia del personal en obra.
一个 (01UIT),代表站点人员缺勤的每一天

Según informe de la Supervisión de Obra.
根据施工监理报告

3

En caso el CONTRATISTA no contara con el equipo ofertado para la ejecución de la obra.
如果承包商没有提供用于执行工作的设备。

Penalidad equivalente al 10 % de la valorización bruta sin IGV del mes en
相当于当月总估值(不含增值税)的 10% 的罚款

el que se detecta la falta.
检测到故障的 VPN。

Se acredita con un informe especial del Supervisor.
它获得了监事的特别报告的认可。

La penalidad se aplicará en el caso que el contratista no contará con el equipo ofertado para la ejecución de la obra, de acuerdo al
根据

calendariode movilización de equipo.
团队动员日历

4

En caso EL CONTRATISTA incumpla con su obligación de implementar la señalización diurna y nocturna que la obra requiera a fin de evitar accidentes y brindar la seguridad necesaria a los usuarios de la vía.
如果承包商未能履行义务,实施工作所需的昼夜信号,以避免事故并为道路使用者提供必要的安全。

Equivalentea (2/10000) del monto total del contrato original por cada oportunidad que
相当于每个机会的原始合同总金额的 (2/10000)

se evidencie la falta.
错误显而易见的。

Según Informe de la Supervisión de Obra.
根据施工监理报告

Importante
重要

De haberse previsto otras penalidades a las previstas, incluir los supuestos de aplicación de penalidad, la forma de cálculo de la penalidad para cada supuesto y el procedimiento mediante el cual se verifica el supuesto a penalizar, conforme el artículo 163 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
如果规定了规定以外的其他处罚则包括适用处罚的情况每种情况处罚计算方式以及适用处罚程序根据国家承包法条例》第 163 条,核实了要处罚的案件

Estas penalidades se deducen de las valorizaciones o en la liquidación final, según corresponda; o si fuera necesario, se cobra del monto resultante de la ejecución de la garantía de fiel cumplimiento.
这些罚款将从估值中扣除或在最终结算扣除情况而定);或者,如有必要执行忠实履行保证所产生的金额中收取

La penalidad por mora y las otras penalidades pueden alcanzar cada una un monto máximo equivalente al diez por ciento (10%) del monto del contrato vigente, o de ser el caso, del ítem que debió ejecutarse.
逾期付款的罚款和其他罚款的最高金额均可能达到当前合同金额的百分之十 (10%) 或(如适用)应执行的项目金额的百分之十 (10%)。

Cuando se llegue a cubrir el monto máximo de la penalidad por mora o el monto máximo para otras penalidades, LA ENTIDAD puede resolver el contrato por incumplimiento.
期付款罚款的最高金额或其他罚款的最高金额覆盖,实体可以因不遵守规定而终止合同。

CLÁUSULA DÉCIMA SEXTA: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO
16 条:合同终止

Cualquiera de las partes puede resolver el contrato, de conformidad con el numeral 32.3 del artículo 32 y artículo 36 de la Ley de Contrataciones del Estado, y el artículo 164 de su Reglamento. De darse el caso, LA ENTIDAD procederá de acuerdo a lo establecido en los artículos 165 y 207 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
任何一方均可根据《国家承包法》第 32 条第 32 款和第 36 款以及《国家承包法》第 164 条终止合同。如果适用,实体将按照《国家承包法条例》第 165 条和第 207 条的规定进行。

CLÁUSULA DÉCIMA SÉTIMA: RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES
第十双方的责任

Cuando se resuelva el contrato por causas imputables a algunas de las partes, se debe resarcir los daños y perjuicios ocasionados, a través de la indemnización correspondiente. Ello no obsta la
归责部分当事人的原因终止合同必须通过相应的赔偿金来赔偿由此造成的损失不会阻止

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico52
这是电子文档52真实、可打印副本

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

aplicación
应用
de
las
sanciones
制裁
administrativas,
行政
penales
刑事
y pecuniarias
金钱
a que
什么
dicho
谚语
incumplimiento
不合规
diere lugar, en el caso que éstas correspondan.
在他们相应的情况下产生。

Lo señalado precedentemente no exime a ninguna de las partes del cumplimiento de las demás obligaciones previstas en el presente contrato.
上述规定并不免除任何一方遵守本合同规定的其他义务。

CLÁUSULA DÉCIMA OCTAVA: ANTICORRUPCIÓN
10 条反腐败

EL CONTRATISTA declara y garantiza no haber, directa o indirectamente, o tratándose de una persona jurídica a través de sus socios, integrantes de los órganos de administración, apoderados, representantes legales, funcionarios, asesores o personas vinculadas a las que se refiere el artículo
签约人声明并保证,没有直接或间接的行政机构成员实际代理人、法定代表人、官员、顾问法律实体关联的人员在文章提及

7 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado, ofrecido, negociado o efectuado, cualquier pago o, en general, cualquier beneficio o incentivo ilegal en relación al contrato.
7 《国家承包法条例》第 7 条,提供、谈判或支付与合同有关的任何付款或任何非法利益或激励。

Asimismo, el CONTRATISTA se obliga a conducirse en todo momento, durante la ejecución del contrato, con honestidad, probidad, veracidad e integridad y de no cometer actos ilegales o de corrupción, directa o indirectamente o a través de sus socios, accionistas, participacionistas, integrantes de los órganos de administración, apoderados, representantes legales, funcionarios, asesores y personas vinculadas a las que se refiere el artículo 7 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
同样,承包商承诺在合同执行过程中始终保持诚实、正直、真实和正直的行为,不直接或间接或通过其合作伙伴、股东、股东、行政机构成员、实际代理人、法定代表人、官员、顾问和《国家承包法条例》第 7 条中提及的相关人员进行非法行为或腐败。

Además, EL CONTRATISTA se compromete a i) comunicar a las autoridades competentes, de manera directa y oportuna, cualquier acto o conducta ilícita o corrupta de la que tuviera conocimiento; y ii) adoptar medidas técnicas, organizativas y/o de personal apropiadas para evitar los referidos actos o prácticas.
此外,承包商承诺 i) 直接及时地将其知悉的任何非法或腐败行为或行为通知主管当局;以及ii) 采取适当的技术、组织和/或人员措施来防止上述行为或做法。

Finalmente, EL CONTRATISTA se compromete a no colocar a los funcionarios públicos con los que deba interactuar, en situaciones reñidas con la ética. En tal sentido, reconoce y acepta la prohibición de ofrecerles a éstos cualquier tipo de obsequio, donación, beneficio y/o gratificación, ya sea de bienes o servicios, cualquiera sea la finalidad con la que se lo haga.
最后,承包商承诺不会将必须与之互动的公职人员置于违反道德的情况下。从这个意义上说,它承认并接受禁止向他们提供任何类型的礼物、捐赠、利益和/或满足,无论是商品还是服务,无论其目的是什么。

CLÁUSULA DÉCIMA NOVENA: MARCO LEGAL DEL CONTRATO
第十九条:合同 的法律框架

Sólo en lo no previsto en este contrato, en la Ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento, en las directivas que emita el OSCE y demás normativa especial que resulte aplicable, serán de aplicación supletoria las disposiciones pertinentes del Código Civil vigente, cuando corresponda, y demás normas de derecho privado.
只有在本合同、《国家合同法》及其条例、欧安组织发布的指令和可能适用的其他特别条例中未规定的事项中,才应补充适用现行《民法典有关规定如适用)和私法的其他规则

CLÁUSULA VIGÉSIMA: SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS293031
第二十条争议解决293031

Las controversias que surjan entre las partes durante la ejecución del contrato se resuelven mediante conciliación o arbitraje, según el acuerdo de las partes.
根据双方的协议,双方履行合同过程中发生的争议通过调解或仲裁解决。

Cualquiera de las partes tiene derecho a iniciar el arbitraje a fin de resolver dichas controversias dentro del plazo de caducidad previsto en la Ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento. Facultativamente, cualquiera de las partes tiene el derecho a solicitar una conciliación dentro del plazo de caducidad correspondiente, según lo señalado en el artículo 224 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado, sin perjuicio de recurrir al arbitraje, en caso no se llegue a un acuerdo entre ambas partes o se llegue a un acuerdo parcial. Las controversias sobre nulidad del contrato solo pueden ser sometidas a arbitraje.
任何一方均有权在《国家合同法》及其条例规定的期限内提起仲裁以解决此类争议。或者,如果双方未达成协议或达成部分协议,则任何一方都有权在《国家合同法条例》第 224 条规定的相应到期期限内要求调解,但不影响诉诸仲裁。关于合同无效的争议只能提交仲裁。

Las partes acuerdan que el proceso arbitral será de tipo institucional, conformado por un tribunal de 3 árbitros en la que cada parte elegirá al suyo y los dos designados elegirán al presidente. El arbitraje se realizará bajo la organización, administración, reglamento y normas complementarias de las instituciones arbitrales propuestas en el formato de declaración jurada de determinación de institución arbitral (Anexo 2 de la Resolución Ministerial N° 351-2024-MTC/01).
双方同意,仲裁程序将是制度性的,由一个由 3 名仲裁员组成的仲裁庭组成,其中每一方将选择自己的仲裁员,被任命的两名仲裁员将选择主席。仲裁将根据仲裁机构的组织、管理、规定和补充规则进行,格式为仲裁机构确定宣誓书(第 351-2024-MTC/01 号部长决议附件 2)。

29 De acuerdo con el numeral 225.3 del artículo 225 del Reglamento, las partes pueden recurrir al arbitraje ad hoc cuando las controversias deriven de procedimientos de selección cuyo valor referencial sea menor o igual a cinco millones con 00/100 soles (S/ 5 000 000,00).
29 根据《实施细则》第 225 条第 3 款,当参考价值小于或等于 500 万和 00/100 索尔 (S/ 5,000,000.00) 的选择程序引起的争议时,当事人可以诉诸临时仲裁。

30 Texto incluido de acuerdo a lo dispuesto en el artículo 1 de la Resolución Ministerial 429-2024-MTC/01
30 根据第 429-2024-MTC/01部长决议1的规定纳入的文本

N

31 Al
amparo
保护
de
lo
establecido
既定
en
la
Segunda
第二
Disposición
处理
Complementaria
互补
Final
最后
del
Decreto
法令
de
Urgencia
紧迫性

编号
20-2020 y lo

indicado en la Opinión 080-2023-DT
080-2023-DT 号意见表示

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

53Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
53这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

El
laudo
arbitral
仲裁
emitido
发出
es
inapelable,
不可上诉
definitivo y
definitive 和
obligatorio
强制
para
las
partes
部件
desde
因为
el
momento
时刻
de su notificación, según lo previsto en el numeral 45.21 del artículo 45 de la Ley de Contrataciones del Estado.
根据《国家承包法》第 45 条第 45.21 款的规定通知。

CLÁUSULA VIGÉSIMA PRIMERA: JUNTA DE RESOLUCIÓN DE DISPUTAS
第二十一条:争议解决 委员会

Las partes acuerdan para la solución de las controversias derivadas del presente Contrato de Obra conformar una Junta de Resolución de Disputas (en adelante, la JRD) de acuerdo a las disposiciones de la Ley de Contrataciones del Estado, su Reglamento y las directivas que emita OSCE al respecto (en adelante, las “Normas Aplicables a la JRD”); encargando su organización y administración al [DENOMINACIÓN O RAZÓN SOCIAL DEL CENTRO DE ADMINISTRACIÓN DESIGNADO POR LAS PARTES AL CUAL ENCARGAN LA ORGANIZACIÓN DE LA JRD].
双方同意根据《国家合同法》、其条例和欧安组织就此发布的指令(以下简称“适用于 JRD 的规则”)的规定成立争议解决委员会(以下简称 JRD),以解决工作合同引起的争议;组织和管理 [由其委托组织 JRD 的各方指定的行政中心的名称或公司名称]。

La JRD estará compuesta por [TRES (3) MIEMBROS / UN (1) MIEMBRO], los/el cual/es será/n designado/s conforme a las Normas Aplicables a la JRD.
JRD 将由 [三 (3) 名成员 / 一 (1) 名成员] 组成,他们将根据适用于 JRD 的规则任命。

Todas las controversias generadas entre las partes con ocasión al presente Contrato de Obra deben ser sometidas, en primer lugar, a la decisión de la JRD de conformidad con las Normas Aplicables a las JRD.
双方在本工作合同签订期间产生的所有争议必须首先提交给 JRD 根据适用于 JRD 的规则做出决定。

La decisión que emita la JRD es vinculante y, por tanto, de inmediato y obligatorio cumplimiento para las partes conforme a lo establecido en las Normas Aplicables a la JRD. El incumplimiento de la decisión otorga a la parte afectada la potestad de resolver el contrato, previo aviso requiriendo el cumplimiento.
JRD 发布的决定具有约束力,因此,各方应根据适用于JRD规则的规定立即强制遵守。遵守该决定赋予受影响方终止合同的权力,并要求事先通知要求遵守。

En caso alguna de las Partes no esté de acuerdo con la decisión emitida por la JRD, podrá someter la controversia a arbitraje conforme a lo establecido en las Normas Aplicables a la JRD. Las Partes acuerdan que es condición obligatoria para el inicio del arbitraje el haber concluido de modo previo el procedimiento ante la JRD.
如果任何一方同意JRD 发布的决定则可以根据适用规则的规定争议提交仲裁JRD。双方同意提起仲裁强制性条件JRD 的诉讼程序之前已经结束。

Si una Parte no manifiesta su disconformidad con una decisión emitida por la JRD en el plazo previsto en las Normas Aplicables a las JRD, entonces dicha decisión adquiere el carácter de definitiva y no podrá ser sometida a arbitraje. Si una Parte manifiesta su disconformidad con una decisión emitida por la JRD en el plazo previsto en las Normas Aplicables a las JRD, pero no inicia el arbitraje respectivo en el plazo previsto en dichas Normas, aquella adquiere la calidad de definitiva.
如果一方未在适用于 JRD 的规则规定的期限内对 JRD 发布的决定表示不同意,则该决定将成为最终决定,不得提交仲裁。如果一方在适用于JRD规则规定的期限内JRD做出的决定表示不同意,在上述规则规定的期限内提起相应的仲裁,则其将获得终局仲裁地位。

CLÁUSULA VIGÉSIMA SEGUNDA: FACULTAD DE ELEVAR A ESCRITURA PÚBLICA
22-TWO立公共契约的权力

Cualquiera de las partes puede elevar el presente contrato a Escritura Pública corriendo con todos los gastos que demande esta formalidad.
任何一方均可将此合同转换为公共契约费用此手续所需的所有费用承担。

CLÁUSULA VIGÉSIMA TERCERA: DOMICILIO PARA EFECTOS DE LA EJECUCIÓN CONTRACTUAL
23履行合同的目的设立的住所

Las partes declaran el siguiente domicilio para efecto de las notificaciones que se realicen durante la ejecución del presente contrato:
双方声明以下地址,以便在执行本合同期间发出通知

DOMICILIO DE LA ENTIDAD: [.]
实体住所:[。]

DOMICILIO DEL CONTRATISTA: [CONSIGNAR EL DOMICILIO SEÑALADO POR EL POSTOR GANADOR DE LA BUENA PRO AL PRESENTAR LOS REQUISITOS PARA EL PERFECCIONAMIENTO DEL CONTRATO]
承包商地址:[在提出完善合同的要求时,请注明合格投标人提供的地址]

La variación del domicilio aquí declarado de alguna de las partes debe ser comunicada a la otra parte, formalmente y por escrito, con una anticipación no menor de quince (15) días calendario.
本协议中声明的任何一方的住所变更必须至少提前十五 (15) 个日历日以正式和书面形式通知另一方。

De acuerdo con las bases integradas, la oferta y las disposiciones del presente contrato, las partes lo firman por duplicado en señal de conformidad en la ciudad de [................] al [CONSIGNAR FECHA].
根据合同的综合基地、报价规定双方一式两份签署,以表明在 [................] 市遵守 [记录日期]。

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico54
这是一份可打印电子文件真实副本 54

archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
由 PROVAS 提交,适用 D.S. 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=

“LA ENTIDAD”“EL CONTRATISTA”
实体” 承包商”

Importante

Este documento puede firmarse digitalmente si ambas partes cuentan con firma digital, según la Ley Nº 27269, Ley de Firmas y Certificados Digitales32.

32 Paramayorinformaciónsobrelanormativadefirmasycertificadosdigitalesingresara: https://www.indecopi.gob.pe/web/firmas-digitales/firmar-y-certificados-digitales
32有关数字签名证书法规的更多信息请访问https:// www.indecopi.gob.pe/web/firmas-digitales/firmar-y-certificados-digitales

Expediente: I-53170-2024-V-8
文件: I-53170-2024-V-8

55Esto es una copia autentica imprimible de un documento electrónico archivado de PROVIAS, aplicando lo dispuesto por el Articulo 025 de D.S. 070
55这是 PROVAS 提交的电子文件的真实可打印副本,适用 D.S 第 025 条的规定。 070

- 2013-PCM y la Tercera Disposición Complementaria Final del DS26–2016- PCM. Su autenticidad e Integridad pueden ser contrastadas a través del siguiente link: https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=
- 2013-PCM 和DS26-2016-PCM 的第三次最终补充条款。其真实性和完整性可以通过以下链接进行验证:https://sgd.pvn.gob.pe/Tramite/De?Id=khxJXfnI5NI=