Sobre los transformadores del BESS: el Transformador Inversor y el Transformador Colector.
关于 BESS 变压器:逆变器变压器和集电变压器。
Los transformadores para el BESS debe ser diseñados, construidos y probados para que cumplan satisfactoriamente las condiciones de operación muy específicas que impone el BESS, teniendo en cuenta, básicamente, el contenido de armónicos en los voltajes y corrientes de salida de los inversores, las subsecuentes pérdidas adicionales y calentamiento que genera el contenido de armónicos en las corrientes, presencia de CD en los devanados del transformador / redundando en incremento de la corriente de magnetización del núcleo y elevación del pico de corriente de inrush,/ también si hay pareja de inversores conectados a un transformador y no estén exactamente sincronizados / esto puede provocar cambios en la forma de onda y armónicos así como distorsiones en el flujo magnético /, elevación súbita de la forma de onda pulsada desde el devanado de BT del transformador / por lo que el aislamiento del devanado de BT será diseñado y construido para resistir ese impulso de tensión y así garantizar la vida de diseño del transformador /, el diseño térmico del transformador, las consideraciones de cortocircuito, los transitorios de alta frecuencia por switching, los requerimientos ambientales y climáticos e instalaciones especiales / con sus prácticas de operación correspondientes /.
BESS 变压器的设计、制造和测试必须令人满意地满足 BESS 规定的非常具体的运行条件,基本上要考虑到逆变器电压和输出电流中的谐波含量、随后的额外损耗和发热这在电流中产生谐波含量,变压器绕组中存在直流电 / 导致铁芯的磁化电流增加和峰值浪涌电流升高 / 如果有一对逆变器连接到变压器并且它们不完全是n这可能导致波形和谐波的变化以及磁通量的失真,变压器低压绕组的脉冲波形突然上升, 因此低压绕组的绝缘层将设计和制造以抵抗该电压脉冲,从而确保变压器的振动。变压器/设计设计、变压器热设计、短路考虑、开关引起的高频瞬变、环境和气候要求以及特殊设施/及其相应的操作实践。
Finalmente, estos transformadores se desempeñarían eficiente y confiablemente a partir de las soluciones de ingeniería y las flexibilidades de diseño necesarias para esta aplicación.
最后,这些变压器将根据此应用所需的工程解决方案和设计灵活性高效可靠地 运行。
Estos transformadores se incluyen en un tipo especial en el que las condiciones de prueba son mucho más estrictas. Además de las pruebas, se recomienda la revisión del diseño.
这些变压器属于一种特殊类型,其中测试条件要严格得多。除了测试之外,还建议进行设计审查。
Se supone que el Instituto HFLE haya considerado todo lo antes expuesto para las propuestas de los transformadores.
假设 HFLE 研究所已经考虑了上述所有变压器提案。
Sobre el Transformador Inversor del BESS
关于 BESS 逆变变压器
Los devanados deben ser de cobre, no de aluminio porque el cobre es más duro, más fuerte y más dúctil que el aluminio. Además, el cobre expande menos y no fluye en las terminaciones y también los conductores de cobre no tienen acción galvánica.
绕组应由铜制成,而不是铝,因为铜比铝更硬、更坚固、更具延展性。 此外,铜的膨胀较小,在端接处不流动,铜导体也没有电流作用。
Sobre el Transformador Colector del BESS.
关于 BESS 集电极变压器。
En el transformador ofertado la Válvula de Alivio de Presión Serial YSF9 en sus requerimientos ambientales de trabajo indica temperaturas ambientes de -30 a 50 0C y al estar instalada en el cuerpo del transformador recibe directamente la radiación solar y en el período de verano, en su cubierta metálica habrá temperaturas superiores a 50 0C.
在提供的变压器中,YSF9 系列泄压阀在其环境工作要求中指示环境温度为 -30 至 50 0C,安装在变压器本体中,它直接接受太阳辐射,在夏季,其金属盖板的温度将超过 50 0C。
DETALLES CONSTRUCTIVOS Y ACCESORIOS COMPONENTES.
结构细节和组件配件。
El recipiente que contiene la parte activa o máquina principal (devanados y núcleo) deberá estar formado por cuba y campana (type BELL). Esto significa que, si deseara revisar la parte interna, se levantará la campana (tipo de cubierta o tapacete que cubre la parte activa), y el núcleo y los devanados quedarán al descubierto apoyados sobre la cuba (base metálica donde se encuentran fijadas las ruedas para transportación). Todo el recipiente (cuba y campana) deberán estar diseñados para soportar un valor de vacío de 1 atmósfera (1 KgF / cm2 ).
包含有源部件或主机(绕组和铁芯)的容器必须由一个油箱和一个钟形(BELL 型)组成。这意味着,如果您想检查内部零件,铃铛(盖板类型或覆盖活动部件的盖板)将被抬起,铁芯和绕组将暴露在油箱上(固定运输轮的金属底座)。整个容器(罐和钟)的设计必须支持1 个大气压 (1 KgF /cm2) 的真空值。
La campana que forma el recipiente principal del transformador tendrá cuatro (4) escotillas o registros que permitan el acceso al interior del transformador para revisión, inspección o reparación del dispositivo de regulación de voltaje sin necesidad de destapar completamente el transformador. De éstos, dos (2) registros estarán ubicados a ambos lados del sistema de regulación.
构成变压器主容器的钟罩应有四 (4) 个舱口或寄存器,允许 进入变压器内部进行检查、检查或维修调压装置,而无需完全揭开变压器。 其中,两 (2) 个寄存器将位于调节系统的两侧。
Con el fin de evitar diferencias de potencial transitorias entre la campana y la cuba, se dispondrán al menos cuatro latiguillos de trenza de cobre de 100 mm2 de sección, que interconecten a través de puntos de conexión preparados para tal fin ambas partes mecánicas. Todos los elementos adosados a la cuba (armarios, elementos de protección, etc.), irán provistos de amortiguadores (acoplamientos elásticos) pero por tal motivo, no deberán quedar aislados de ésta, por lo que se unirán a la misma por medio de una trenza flexible de cobre, provista de terminal en cada extremo. Este mismo tipo de unión se podrá realizar entre los radiadores y la cuba.
为了避免钟罩和水箱之间潜在的传输差异,应至少提供四根 100 mm2 截面的铜编织软管,通过为此目的准备的连接点将两个机械部件互连。连接到油箱的所有元件(机柜、保护元件等)都将配备减震器(弹性联轴器),但因此,它们不得与油箱隔离,因此必须通过柔性铜编织层连接到油箱上,每端都有一个端子。散热器和水箱之间可以进行相同类型的连接。
Las bridas para los bushings, tapas registro y demás accesorios atornillados deberán diseñarse de forma que las juntas de estanqueidad no queden expuestas a la intemperie, e irán provistas de superficies de asiento con canales o limitadores que impidan el aplastamiento o deformación de dichas juntas.
衬套、井盖和其他螺栓附件的法兰必须设计为密封垫圈不会暴露在天气中,并且必须提供带有通道或限制器的座面,以防止这些接头被挤压或变形。
El interior del tanque será pintado con pintura blanca resistente al aceite para crear una buena visibilidad durante la inspección interna.
油箱内部将涂有耐油白色油漆,以便在内部检查期间提供良好的能见度。
Tornillería - Toda la tornillería, arandelas, pasadores, etc. utilizada en el transformador será de acero inoxidable AISI- 316. Con el correspondiente compuesto anti-atasco añadido y suministrado como repuesto.
螺丝 - 变压器中使用的所有螺丝、垫圈、销钉等均由 AISI-316 不锈钢制成。添加了相应的抗干扰化合物,并作为备用化合物提供。
El circuito magnético del transformador será del tipo columnar (CORE), formado por tres (3) columnas de láminas de acero electrotécnico al silicio, laminado en frío y con grano orientado, de unas pérdidas específicas no mayores de 1.2 W/Kg bajo una inducción de 1.7 Tesla y una frecuencia de 60 Hz. Las láminas serán de un espesor no mayor de 0.27 mm. Al exterior, deben salir dos bushings de 3 kV , uno para aterrar el núcleo y otro para aterrar el yugo y otras partes del apriete estructural del núcleo, identificados de manera indeleble y protegidos con una caja metálica, de tal forma que permita la verificación de la resistencia del aislamiento entre núcleo-frame y tanque. El fabricante debe incluir en el manual del transformador un plano que indique claramente el circuito (puntos de unión) a tierra entre núcleo, estructura de fijación (frame) y tanque que estén aislados y no aterrados.
变压器的磁路为柱状 (CORE),由三 (3) 列冷轧和晶粒取向的硅电工钢板组成,感应为 1.2 时,比损耗不超过 1 W/Kg。7 特斯拉和 60 Hz 的频率。板材的厚度将不超过 0.27 毫米。在外部,必须伸出两个 3 kV 套管,一个用于将铁芯接地,另一个用于将磁轭和铁芯结构紧固的其他部分接地,用金属盒进行不可磨灭的识别和保护,以便验证芯框和油箱之间的绝缘电阻。制造商必须在变压器手册中包含一张图纸,清楚地表明铁芯、框架和油箱之间的接地电路(连接点),这些电路是隔离的,不会受到惊吓。
El sistema de enfriamiento del transformador será del tipo ONAN / ONAF, donde la capacidad ONAN deberá ser no menor de un 70% de la capacidad nominal del transformador. Los ventiladores para el sistema de enfriamiento estarán protegidos por interruptores (breakers) y no por fusibles, siendo el voltaje de alimentación de los mismos de 230 / 400 ± 10% volts (reconectables), 3 fases, 60 ± 5% Hz. Los breakers deben ser ajustables para los valores de voltaje de 230 y 400 VCA.
变压器冷却系统应为 ONAN/ONAF 型,其中 ONAN 容量应 不小于变压器标称容量的 70%。 冷却系统的风扇应由断路器保护,而不是由保险丝保护,其功率电压为 230 / 400±10% 伏特(可重新连接),3 相,60 ± 5% Hz。
Los ventiladores deberán quedar situados debajo de los radiadores impulsando el aire a contra flujo en relación al movimiento que tiene el aceite en el interior de los radiadores y su diámetro exterior no sobrepasará el ancho del radiador en que se encuentren o como otra variante su diámetro exterior no sobrepasará los 47 cm.
风扇必须位于散热器下方,推动空气与散热器内油的运动相反,并且它们的外径不会超过它们所在的散热器的宽度,或者作为另一种变体,它们的外径不会超过 47 厘米。
El fabricante deberá presentar, la metodología que usará para asegurar la adhesión de la pintura a la superficie galvanizada de los radiadores.
制造商必须提供用于确保油漆粘附在散热器镀锌表面的方法。
Los radiadores estarán diseñados para soportar las mismas condiciones de presión y vacío especificadas para la cuba.
散热器的设计应能够承受为水箱指定的相同压力和真空条件。
Los radiadores estarán provistos de tapones de bronce para purga y vaciado DN12 mm o mayor para permitir el drenaje del aceite, así como de argollas de suspensión para facilitar su izaje y manejo. Los radiadores serán diseñados de manera que no permitan la acumulación de agua y para prevenir formaciones de gas o bolsas de aire cuando el tanque este siendo llenado, además, al ser de un mismo transformador deben ser idénticos e intercambiables.
散热器应配备青铜塞,用于吹扫和排空 DN12 mm 或更大的尺寸,以便于排油,以及悬挂环,以便于提升和搬运。散热器的设计方式将不允许积水并防止在填充水箱时形成气体或气穴,此外,它们来自同一变压器,它们必须相同且可互换。
El dispositivo cambiador de derivaciones bajo carga será trifásico y del tipo resistivo (tipo Jansen). El número de pasos de regulación y el porciento de incremento o decremento del voltaje entre los diferentes pasos se especifican en las características técnicas generales. El cambiador de derivaciones estará provisto de accionamiento manual y eléctrico mutuamente bloqueables, siendo este último de operación local y remota desde el cuadro de operación de la subestación. La caja de mando (Motor Driver) poseerá un indicador de posición de derivaciones y otro indicador de la posición del mecanismo cuando efectúe un cambio, para poder conocer en qué posición se encuentra en caso de bloqueo. La caja de mando poseerá en su interior para el envío remoto de la posición de las derivaciones un control punto a punto, una tarjeta BCD y un transductor 4…20 mA. El conmutador (diverter switch) será intercambiable con otros de transformadores del mismo tipo y fabricante.
有载分接开关装置 为三相电阻式(Jansen型)。 控制步骤的数量以及 不同步骤之间电压的增加或减少百分比在一般技术特性中指定。分支更换装置将配备手动和可相互锁定的电力驱动装置,后者用于从变电站操作面板进行本地和远程操作。控制箱(电机驱动器)将有一个旁路位置指示器和另一个更改时机构位置的指示器,以便它可以知道在堵塞时处于哪个位置。 控制箱将具有点对点控制、BCD 卡和 4 英寸传感器,用于远程传输引线位置。 20 毫安。分流器开关可与同类型和制造商的其他变压器互换。
El transformador deberá poseer un logómetro o indicador remoto de la posición del tap, del mismo fabricante que el OLTC, para ser situado en la sala de control de la subestación y que pueda ser interconectado para recibir esta señal desde cualquier sistema automático que se instale, teniendo protocolo IEC 61850.
变压器必须有一个标识计或分接位置的远程指示器,与有载分接开关来自同一制造商,位于变电站的控制室中,并且可以互连以接收来自任何已安装的具有 IEC 61850 协议的自动系统的信号。
El transformador, como protección para el aceite aislante que se encuentra en su interior, poseerá un tanque conservador (expansionador), que absorberá las dilataciones y contracciones del aceite con las variaciones de temperatura. Este tanque conservador poseerá en su interior una membrana de material elástico resistente al aceite aislante que evite el contacto entre el aire y el aceite del transformador.
变压器作为对内部绝缘油的保护,将有一个防腐罐(膨胀器),它将吸收油随温度变化而膨胀和收缩。该储罐内部有一层耐绝缘油的弹性材料膜,可防止空气与变压器油接触。
El transformador poseerá un tanque que absorberá las variaciones de volumen del aceite que se encuentra en el recipiente del conmutador. Este tanque puede ser independiente o formar parte del tanque conservador principal, pero en una sección independiente separada de la sección donde se encuentra el aceite del tanque principal.
变压器将有一个油箱,可以吸收开关容器中发现的油体积变化。该油箱可以是独立的,也可以是主防腐剂油箱的一部分,但与主油箱油所在的部分分开。
El transformador, como protección para problemas internos, poseerá un relé de gases (BUCHHOLZ) de dos etapas, señalización y disparo, situado en la tubería que une al tanque conservador con el recipiente principal del transformador.
作为对内部问题的保护,变压器将有一个两级气体继电器 (BUCHHOLZ),用于信号和跳闸,位于连接保守水箱和变压器主容器的管道中。
El transformador, como protección para fallas internas en el recipiente del conmutador, poseerá un relé de flujo inverso de aceite de una etapa (disparo) , situado en la tubería de unión entre el recipiente que sirva de tanque conservador para el conmutador y el recipiente del conmutador.
变压器为防止开关容器内部故障,应有一个单级油逆流继电器(跳闸),位于用作换向器和换向器容器的储油罐之间的连接管中。
El transformador poseerá para la medición de temperatura en las capas superiores del aceite, un termómetro con escala circular de indicación directa, con dos agujas, una de las cuales indicará la temperatura instantánea, la cual dispondrá de un electrocontacto para enviar señalización de alta temperatura, y la otra aguja será indicadora de la máxima temperatura alcanzada por el transformador. El termómetro quedará fijado a la pared del recipiente principal del transformador. Además de este termómetro el transformador poseerá un segundo termómetro que será el encargado de automáticamente dar la señal de arranque y parada de los ventiladores, de acuerdo a la temperatura de capas superiores del aceite o a la temperatura del devanado de bajo voltaje, medida a través de una imagen térmica. Además, será instalado un sensor de temperatura de 4 – 20 mA para enviar señal remota.
变压器将有一个带有圆形刻度的温度计,用于直接指示油上层的温度测量,带有两个指针,其中一个将指示瞬时温度,它将具有电触点以发送高温信号,另一个指针将是变压器达到的最高温度的指示器。温度计将固定在变压器主容器的壁上。除了这个温度计之外,变压器还将有第二个温度计,负责根据油上层的温度或低压绕组的温度,自动给出风扇的启动和停止信号,通过热图像测量。此外,还将安装一个 4 – 20 mA 的温度传感器 以发送远程信号。
El transformador poseerá una válvula de sobrepresión, de forma que, en caso de fallas internas, la sobrepresión creada interiormente pueda ser evacuada sin daños o deformaciones para el recipiente principal u otras partes internas del transformador. Este dispositivo tendrá acoplada una tubería de forma que dirija todo lo que expulse hacia el cubeto o base del transformador. Además, poseerá dos contactos que sean capaces de enviar una señal para una vez que se produzca su accionamiento, el transformador sea desconectado automáticamente.
变压器应具有超压阀,以便在发生内部故障时,可以抽空内部产生的超压,而不会损坏或变形变压器的主容器或其他内部部件。该装置将连接一根管道,使其弹出的所有东西都指向变压器盆或底座。此外,它将有两个能够发送信号的触点,因此一旦 启动,变压器将自动断开。
Otra válvula de sobre presión (NO LÁMINA) deberá poseer el conmutador (diverter switch) para casos de falla en su interior.
另一个超压阀(NOT BLADE)必须有分流开关,以防内部发生故障。
El transformador poseerá dos filtros desecadores de aire lleno de sílica gel, situado a la entrada de la tubería de aire que lleva al tanque conservador, de forma que el aire que penetre se haya deshumedecido antes de su entrada. Uno para el tanque principal y otro para el conmutador.
变压器将有两个充满硅胶的空气干燥过滤器 ,位于通向储水箱的空气管的入口处,以便渗透的空气在入口前已除湿。一个用于主油箱,一个用于开关。
El transformador poseerá indicadores del nivel de aceite en el tanque principal y en el recipiente del conmutador, situados ambos niveles en sus respectivos tanques conservadores. Los indicadores deberán poseer marcas en su carátula que indiquen los niveles normal, máximo y mínimo para cuando el transformador se encuentre desenergizado y a una temperatura ambiente de 30 C o alguna chapa adosada al tanque en que se muestre una curva que relacione el nivel de aceite con la temperatura. Ambos niveles deberán poseer contactos que envíen hacia el panel de la sala de control de la subestación aviso y señalización de bajo nivel de aceite.
变压器在主油箱和开关容器中应有油位指示器,这两个油位都位于各自的保守油箱中。 指示器的盖子上必须有标记,指示变压器断电且环境温度为 30 °C 时的正常、最高和最低液位,或安装在油箱上的铭牌,显示油位与温度相关的曲线。两个层都必须具有向变电站控制室面板发送低油警告和信号的触点。
El recipiente principal del transformador poseerá dos conectores planos en posición diagonal, para conductores desde 50 a 75 mm2, con recubrimiento anticorrosivo y con tornillos de cobre endurecido o bronce, para el aterramiento del mismo.
主变压器容器将有两个对角线位置的扁平连接器,用于 50 至 75 mm2 的导体,带有防腐涂层和硬化铜或青铜螺钉,用于埋设。
El recipiente principal del transformador deberá poseer las siguientes válvulas:
变压器的主容器应有以下阀门:
Una válvula para extracción del aceite, situada en la parte inferior y en un extremo de uno de los costados cortos de la cuba, pero siempre contrario al costado en que se encuentre el tanque expansionador. Esta válvula podrá ser desde 25.4 mm (1 pulg.) hasta 38.1 mm (1.5), y tendrá a la salida un platillo ciego con su respectiva junta para sellaje. Esta válvula deberá sellar perfectamente aún bajo vacío de -1 atmósfera en el transformador.
用于抽油的阀门,位于油箱一个短边的底部和一端,但始终与膨胀油箱所在的一侧相对。 该阀的尺寸范围为 25.4 毫米(1 英寸)至 38.1 毫米(1.5 英寸),在出口处有一个盲板及其相应的密封。即使在变压器中 -1 气氛的真空下,该阀也能完美密封。
Una válvula igual a la anterior situada en la parte superior del recipiente principal del transformador y en el extremo opuesto al de la válvula anterior para drenaje, tomado ese extremo opuesto en la diagonal geométrica, de forma que las dos válvulas (la de drenaje y ésta), queden en sentidos opuestos tanto en alto, como en largo, como en ancho. Esta válvula será para recircular el aceite del transformador entre ella y la válvula de drenaje. Esta válvula deberá sellar perfectamente bajo vacío de una atmósfera en el transformador.
一个与前一个阀相等的阀,位于主变压器容器的顶部,与前一个排水阀的另一端,在几何对角线上的另一端,使得两个阀门(排水阀和这个)在高和长的方向上都是相反的, 以及宽度。该阀将用于在它和排水阀之间再循环变压器中的油。该阀应在变压器内气氛的真空下完全密封。
Una válvula igual a las dos anteriores situada en la parte superior del recipiente principal del transformador para la realización de vacío hasta una atmósfera como máximo. Esta válvula deberá quedar separada de la válvula de párrafo anterior para evitar que el aceite pueda ser extraído por ella.
一个相当于上述两个的阀门,位于主变压器容器的顶部,用于真空至最多一个大气压。 该阀门必须与上一段中的阀门分开,以防止油通过它提取。
Dos válvulas pequeñas para toma de muestras de aceite, una en la parte superior y otra en su parte inferior.
两个用于油样的小阀,一个在顶部,一个在底部。
En fondo de la cuba existirá un tapón que sirva para drenaje del aceite residual que quede en el fondo de la misma y que no pueda ser extraído por la válvula inferior de extracción de aceite. Este tapón deberá ofrecer perfecto sellaje y se situará en el mismo extremo del transformador en que se encuentra la válvula de drenaje.
油箱底部应有一个塞子,用于排出残留在油箱底部的残油,这些油无法通过下部榨油阀提取。该插头必须提供完美的密封,并且必须与排水阀位于变压器的同一端。
Válvula para la inyección de nitrógeno durante el transporte.
运输过程中氮气注入的阀门。
No se permitirán válvulas soldadas a la cuba u otros elementos, todas deberán ir montadas sobre bridas.
不允许将阀门焊接到水箱或其他元件上,所有阀门都必须安装在法兰上。
Se indicará en la oferta el tipo de llaves, válvulas y cualquier otro componente similar a utilizar, así como sus características técnicas.
要使用的按键、阀门和任何其他类似组件的类型及其技术特性将在报价中说明。
El transformador poseerá en el fondo de la cuba por su parte exterior, cuatro (4) ruedas de acero con alas anchas laterales, que puedan ser giradas y orientadas a 90 de su posición anterior. Las mismas quedarán fijadas al fondo de la cuba por medio de pernos. Estas ruedas le permitirán al transformador su traslación por encima de raíles de ferrocarril, separados por sus partes interiores uno de otro a una distancia de 1435 mm. Estos rieles tendrán una superficie de apoyo sobre ellos de 70 mm, por lo que si la separación entre ellos se mide de centro a centro de los mismos la distancia de separación entonces será de 1435 + 70 mm, o sea 1505 mm. Esta es la separación que tienen los rieles de centro a centro en las vistas laterales del plano del transformador, y es el camino de acceso (o transfer) que forman estos rieles hacia la base de trabajo del transformador. Una vez llegado el transformador a su base las ruedas se girarán 90 grados para apoyarse en otro par de rieles (también con una superficie de apoyo de 70mm) que servirán para correr el transformador a su posición final dentro de su base sirviéndoles su vez de apoyo al transformador en su base durante su operación. En este caso estos raíles que se encuentran en la base y que sirven de apoyo durante el trabajo, se encontrarán separados de centro a centro uno de otro por su parte interior una distancia de 1920 mm, o lo que es lo mismo de centro a centro de los rieles 1920+70= 1990 mm. / El tema de la cantidad de ruedas es decidido por el diseñador /
变压器在油箱底部应有四 (4) 个带有宽侧翼的钢轮,可以从其先前位置旋转并定向 90°。它们将通过螺栓固定在水箱底部。这些轮子将允许变压器在铁路轨道上行驶,其内部部件彼此相距 1435 毫米。 这些导轨上的支撑面为 70 毫米,因此,如果从中心到中心测量它们之间的间距,则间隔距离将为 1435 + 70 毫米,即 1505 毫米。这是电源轨在变压器平面侧视图中从中心到中心的间距, 它是这些轨形成的通往变压器工作基座的通道(或传输)。 一旦变压器到达其底座,轮子将旋转 90 度以放在另一对导轨(也具有 70 毫米的支撑表面)上,该导轨将用于将变压器移动到其底座内的最终位置,作为 变压器在其底座上的支撑在运行期间。在这种情况下,这些位于底座并在工作过程中用作支撑的导轨将通过其内部距离 1920 毫米从中心到中心 彼此分开,或者从导轨中心到中心的距离相同 1920 + 70 = 1990 毫米。/ 轮子数量的问题由设计师决定 /
El recipiente principal del transformador (campana) o la cuba (la situación queda a criterio del fabricante), poseerá puntos de enganche para tracción para poder realizar el movimiento del transformador en las cuatro (4) direcciones posibles.
变压器的主容器(罩)或水箱(情况由制造商自行决定)将具有牵引连接点,以便能够在四 (4) 个可能的方向上执行变压器的移动。
El recipiente principal del transformador poseerá cuatro (4) puntos de sujeción para el izaje completo del transformador.
变压器的主容器应有四 (4) 个连接点,用于变压器的完全提升。
El recipiente principal del transformador (la campana) poseerá cuatro puntos de sujeción para su izaje de forma independiente, dejando entonces la parte activa al descubierto sobre la cuba.
变压器的主容器(钟形)将有四个用于独立提升的连接点,从而使有源部分暴露在油箱上。
El transformador poseerá cuatro puntos lo suficientemente resistentes que permitan el levantamiento del transformador completo por medio de de gatos hidráulicos.
变压器应具有四个足够的阻力点,以允许通过 液压千斤顶提升整个变压器。
Los materiales,
材料,diseño, construcción y ensamble de los devanados serán de la mejor calidad para la aplicación solicitada y se ajustarán a las últimas técnicas requeridas para estas máquinas. Todos los materiales aislantes deben ser nuevos, de reciente fabricación, además compatibles con el líquido aislante y con la temperatura máxima bajo condiciones normales y máximas de operación y libres de defectos. Todo lo cual garantizará que los devanados del transformador soporten las pruebas dieléctricas normadas para el nivel de
绕组的设计、构造和组装将具有满足所要求应用的最佳质量,并将符合这些机器所需的最新技术。所有绝缘材料必须是新的、新制造的,与绝缘液相容,在正常和最高操作条件下具有最高温度,并且没有缺陷。所有这些都将确保变压器绕组承受aislamiento de cada devanado, así como los requerimientos de cortocircuito y elevación de temperatura indicados en la norma correspondiente. El material de los devanados será conductor rectangular de cobre electrolítico con pureza del 99,99% y con aislamiento Clase E según IEC 60085, térmicamente estabilizado y degradación térmica reducida. (
每个绕组的绝缘,以及相应标准中指示的短路和温升要求。绕组材料将是纯度为 99.99% 的矩形电解铜导体,具有符合 IEC 60085 的 E 级绝缘,热稳定并减少热降解。(Thermally
热 upgraded
升级 to 120
至 120o
或C). El cable transpuesto continuamente (CTC) con unión epoxi, puede ser utilizado, lo que aumenta en gran medida su resistencia a los cortocircuitos.
可以使用环氧树脂键合连续换位线 (CTC),这大大增加了其抗短路能力。El diseño y construcción de los conductores, aislamiento y apantallamiento debe ser tal que no exceda el nivel de Descargas Parciales, no sólo en las tensiones de operación, sino también durante las pruebas dieléctricas indicadas en la norma. Como aislamiento debe usarse un material de alta densidad y
导体、绝缘和屏蔽的设计和结构必须使其不超过局部放电水平,不仅在工作电压中,而且在标准中指示的介电测试中也是如此。应使用高密度材料作为绝缘材料,并且precomprimido
预压缩 como el
就像Weidmann
魏德曼 T-IV. Los devanados y el núcleo, completamente ensamblados, deben secarse al vacío o mediante una combinación de vacío-temperatura u otro sistema debidamente probado, sin que se exceda la temperatura máxima especificada para la clase de aislamiento utilizada. La
T-IV.完全组装好的绕组和铁芯必须在真空下或通过真空-温度组合或其他经过适当测试的系统进行干燥,不得超过所用绝缘等级规定的最高温度。这Tgδ del aislamiento de los devanados contra tierra y entre devanados corregidos a 20
绕组对地和绕组之间的绝缘度修正为 20o
或C, debe ser menor de 0,2%. El diseño de la disposición de las bobinas que forman los devanados debe asegurar la circulación del líquido aislante, para que la temperatura sea menor a la temperatura máxima de la clase de aislamiento en cualquier parte, durante la condición de sobrecargas sistemáticas admisibles y asegurar que el ensamble de las bobinas permanezca rígido, el diseño mecánico, la cantidad de espaciadores y la localización de éstos, asimismo debe tomar en cuenta la condición más severa de los esfuerzos mecánicos producidos durante cortocircuitos y la vida esperada del equipo. El ensamble completo de devanados, conexiones, derivaciones y salidas debe estar sujeto y soportado de manera que resista los esfuerzos mecánicos producidos por la vibración del transformador y por la ocurrencia de cortocircuitos. En su ubicación debe preverse, que no obstruyan el flujo del líquido aislante de enfriamiento del transformador, además, no debe sufrir ningún desajuste ni deformación durante el embarque, transporte y maniobras. Los conectores terminales deben ser diseñados en dimensiones y áreas de contacto de acuerdo al valor de la corriente máxima, no deben forzarse ni ser doblados, para dar el ángulo de contacto con el punto a conectarse. El cable de salida que salga de los devanados (link) o de la conexión, a cualquier accesorio, cambiador de
C 必须小于 0.2%。形成绕组的线圈布置的设计应确保绝缘液体的循环,使温度在任何地方都低于绝缘等级的最高温度,在允许的系统过载的情况下,并确保线圈的组装保持刚性,机械设计, 垫片的数量及其位置还必须考虑短路时产生的机械应力的最严重条件和设备的预期寿命。绕组、连接、抽头和输出的完整组件必须以抵抗变压器振动产生的机械应力和短路发生的方式进行紧固和支撑。在其位置,必须预见它们不会阻碍变压器绝缘液体冷却的流动,此外,它在加载、运输和操纵过程中不得出现任何错位或变形。端子连接器的尺寸和接触面积应根据最大电流值进行设计,不应强行或弯曲,以给出与待连接点的接触角。从绕组(链接)或连接处引出的输出电缆,连接到任何附件,Taps
水龙头 o derivaciones o
或推荐或bushings
衬 套, debe ser de una sola pieza. No se aceptan empates o empalmes. Las interconexiones internas para el cierre de Deltas o salidas de devanados (links) y cambia
,它必须为一体。不接受扎带或接头。用于闭合 delta 或绕组出口(链接)和更改的内部互连Taps
水龙头, deben estar aisladas en toda su longitud.
,必须沿其整个长度进行绝缘。
Los tornillos de prense de los devanados deben tener el valor nominal del Torque de Apriete, que asegure la resistencia del devanado a los esfuerzos de cortocircuitos, se requiere se proporcione el valor del Torque de Apriete en la instrucción de Mantenimiento y Operación para que pueda ser verificado en campo.
绕组的夹紧螺钉必须具有标称的拧紧扭矩值,以确保绕组对短路应力的抵抗力,要求在维护和操作说明中提供拧紧扭矩的值,以便可以在现场进行验证。
Los devanados y conexiones serán aptos para soportar las perturbaciones que se puedan presentar durante el transporte, o debidas a maniobras u otras condiciones transitorias durante el servicio. El transformador será apto para soportar térmica y dinámicamente las corrientes de cortocircuito debidas a cualquier tipo de falla durante al menos 2 segundos, así como las corrientes de “in-rush”. El fabricante debe proporcionar el valor garantizado de la corriente “in-rush” máxima y el tiempo en el que esta cae al 50%.
绕组和连接应能够承受运输过程中可能发生的干扰,或由于使用期间的机动或其他临时条件而引起的干扰。变压器应能够热和动态地承受由任何类型的故障引起的短路电流至少 2 秒,以及浪涌电流。制造商必须提供最大浪涌电流的保证值及其下降到 50% 的时间。
La resistencia a cortocircuitos (térmica y dinámica) deberá cumplirse en todas y cada una de las posiciones del cambiador de derivaciones.
引线更换器的每个位置都必须满足抗短路性(热和动态)。
La densidad de corriente de los conductores de las bobinas será menor de 3 Amp/ mm2.
线圈导体的电流密度应小于 3 Amp/mm2。
Aceite - El transformador estará lleno de aceite inhibido conforme a los requisitos de la norma IEC 60 296. El aceite no contiene PCB.
油 - 变压器应按照 IEC 60 296 的要求加注抑制油。油不含 PCB。
El transformador poseerá los siguientes aisladores de salida (bushings, manguitos o pasatapas
变压器应具有以下输出绝缘体(套管、套管或套管):
Lado de alto voltaje (115 kV): Tres (3) aisladores con cuerpo capacitivo formado por papel impregnado de aceite, siendo su cubierta exterior de porcelana esmaltada con álabes o campanas en su parte exterior expuesta al aire y lisa en la parte inferior que queda dentro del transformador bañada en aceite. El valor de la distancia de fuga (creepage distance) será de 31 mm/kV.
高压侧 (115kV):三 (3) 个绝缘子,电容体由含油纸制成,其外壳为瓷釉,外部有暴露在空气中的叶片或铃铛,底部光滑,留在变压器内部,浸泡在油中。 爬电距离 值为 31 mm/kV。
Además tendrá un aislador monolítico de porcelana horadado a lo largo de todo su cuerpo para el paso del conductor del cierre de la estrella que formará la salida del neutro de la misma, con un aislamiento de 45 kV, siendo su superficie exterior expuesta al aire esmaltada con álabes o campanas y lisa y también esmaltada en su parte inferior que queda dentro del transformador bañada en aceite. El valor de su distancia de fuga (creepage distance) será de 31 mm/kV.
此外,它将在其整个主体上钻有一个整体式瓷绝缘体 ,用于通过星形封闭的导体,这将形成相同的中性线的出口,绝缘为 45 kV,其外表面暴露在空气中,用刀片或铃铛涂上搪瓷,光滑且在其中涂上釉留在变压器内部的底部浸泡在油中。其爬电距离 值为 31 mm/kV。
Lado de bajo voltaje (34.5 kV): Tres aisladores no capacitivos (tres para las fases y uno para el neutro), formados por un cuerpo monolítico de porcelana, horadado en su interior en toda su longitud para el paso del terminal de salida hacia el exterior en su parte superior que queda a la intemperie, formada por álabes o campanas y esmaltada. La superficie inferior que queda dentro del transformador, será lisa y también esmaltada. El valor de la distancia de fuga (creepage distance) será mayor de 31 mm/kV.
低压侧 (34.5kV):三个非电容绝缘子(三个用于相,一个用于中性线),由整体瓷体形成,沿其整个长度向内钻孔,用于输出端子通过其上部的外部,该部分保持开放状态,由刀片或铃铛形成,并涂上漆。留在变压器内部的下表面将是光滑的,并且还带有搪瓷。 爬电距离的值应大于 31 mm/kV。
Todos los aisladores proveerán la hermeticidad suficiente en su parte superior (salida de los terminales de bobinas y conectores) y en su base (apoyo y fijación del aislador), para que por dichos puntos no existan salideros ni haya penetración de humedad hacia el interior del transformador.
所有绝缘子的上部(线圈端子和连接器的输出)和底座(绝缘子的支撑和固定)应提供足够的弹性,以便在这些点上不会有水分泄漏或水分渗入变压器内部。
Los conectores de los terminales de salida de los devanados para su conexión a las líneas o barras, asegurarán una buena y fácil conexión y desconexión de los conductores que en ellos se conectarán.
用于连接线或棒的绕组输出端子的连接器将确保将要连接到它们的导体的良好和轻松的连接和断开。
Los conectores de 115 kV y los de 34.5 kV formaran parte del suministro.
115kV 和 34.5 kV 连接器将成为电源的一部分。
En el interior de la cuba del transformador no se usarán arandelas de presión o growler.
高压清洗机或咆哮器不应在变压器油箱内使用。
En la parte superior de la campana se adosarán los soportes necesarios para poder instalar una “línea de vida”, con el objetivo de prevenir accidentes por posibles caídas del personal que deba trabajar en la parte superior de la campana.
必要的支架将连接到引擎盖的顶部,以便能够安装“救生索”,目的是防止由于必须在引擎盖顶部工作的人员可能跌倒而发生事故。
Los transformadores de corriente tipo bushings serán de clase 10P30.
套管式电流互感器为 10P30 类。
TRATAMIENTO SUPERFICIE Y PINTURA.
表面和油漆处理。
El procedimiento para el tratamiento de superficie y pintura debe seguir la norma ISO12944-2 y considerar una clase de corrosión C5-I para áreas industriales con alta humedad y atmósfera agresiva.
表面和油漆处理的程序应遵循 ISO12944-2 标准,并考虑为高湿度和腐蚀性气氛的工业区域提供 C5-I 腐蚀等级。
El tratamiento debe ser con granallado o proceso similar para las superficie interior y exterior y la primera capa de pintura protectora debe aplicarse ese mismo día sin exponer el mismo al exterior. Todas las partes interiores deben ser pintadas con pintura resistente al aceite electroaislante en todo su rango de temperatura de operación.
内外表面必须采用喷丸处理或类似工艺,第一层保护漆必须在同一天涂覆,不得暴露在外部。所有内部部件都必须涂有耐油涂料,该涂料 在其工作温度范围内具有电绝缘性。
Se cumplirán y medirán los siguientes espesores de pintura:
应遵守并测量以下油漆厚度:
- Tratamiento anticorrosivo aplicado a tanque, tapas y accesorios mayor de 175 micras.
- 对大于 175 微米的水箱、盖子和附件进行防腐蚀处理。
- Tratamiento anticorrosivo a enfriadores mayor de 150 micras.
- 对大于 150 微米的冷却器进行防腐蚀处理。
- Pintura interiores del transformador mayor de 50 micras.
- 变压器的内漆大于 50 微米。
- Pintura final color RAL-7044 mayor de 75 micras.
- 最终油漆颜色 RAL-7044 大于 75 微米。
La superficie de intercambio de los enfriadores será de tubo bimetálicos, su parte exterior es protegida con óxido de aluminio y diseñado para su utilización en clima tropical.
冷却器的交换表面将由双金属管制成,其外部由氧化铝保护,专为在热带气候中使用而设计。
Otros datos sobre las condiciones ambientales de servicio del transformador.
有关变压器环境运行条件的其他数据。
Contaminación atmosférica.
空气污染。
Salinidad – el transformador puede estar expuesto a partículas finas de rocío salino reinante en zonas costeras. Las partículas salinas son higroscópicas lo cual aumenta el tiempo de humedad elevándose así el riesgo de daño de la pintura.
盐度 – 变压器可能会暴露在沿海地区普遍存在的盐水喷雾细颗粒中。盐颗粒具有吸湿性,会增加湿度时间,从而增加油漆损坏的风险。
Contaminación Industrial - el transformador puede estar expuesto a la polución ambiental proveniente de chimeneas de acerías, fábricas de azúcar, fábricas de cemento, producciones niquelíferas, fábricas de papel y otras producciones industriales.
工业污染 - 变压器可能会受到钢厂烟囱、糖厂、水泥厂、镍厂、造纸厂和其他工业产品的环境污染。
Radiación Solar.
太阳辐射。
La emisión ultravioleta UV puede ser intensa. En algunas áreas puede promediar 320 días / año o más.
紫外线发射可能很强烈。在某些地区,平均每年可以 320 天或更长时间。
Agua y Humedad.
水和湿度。
Lluvia – En algunas zonas las lluvias anuales pueden promediar 1335 mm. El promedio mensual de lluvias es 111 mm. La frecuencia de lluvias (130 días promedio), o sea un considerable número de ciclos húmedos / secos, lo cual intensifica la acción corrosiva bajo las condiciones ambientales de servicio. Puede caer, en algunas zonas, lluvia ácida.
降雨量 – 在某些地区,年平均降雨量为 1335 毫米。 月平均降雨量为 111 毫米。 降雨频率(平均 130 天),即相当多的湿/干循环,这加剧了使用环境条件下的腐蚀作用。一些地区可能会下酸雨。
Condensación – Existe un considerable nivel de condensación lo cual aumenta el tiempo de humedad y los ciclos húmedos / secos, para el equipamiento expuesto.
冷凝 – 存在相当程度的冷凝,这会增加暴露设备的湿度时间和湿/干循环。
Viento.
风。
Los vientos pueden alcanzar hasta 56 km/h con cierta acción abrasiva por soplado de arena y partículas. En temporada ciclónica (de Junio a Noviembre) los vientos de huracán tropical pueden ser de 232 km/h sostenidos.
风速可达 56 公里/小时,由于吹起的沙子和颗粒会有一些磨蚀作用。在飓风季节(6 月至 11 月),热带飓风风速可达 232 公里/小时。
Temperatura.
温度。
La temperatura media anual puede variar discretamente con la localización.
年平均气温可能因地点而略有不同。
Las superficies expuestas del transformador experimentan temperaturas muy por encima a la del aire ambiente debido a la exposición solar directa. Las lluvias pueden originar choques térmicos en el orden de 20oC o más en las superficies más calientes.
由于阳光直射,变压器的裸露表面温度远高于环境空气的温度。降雨会在最热的表面上引起 20°C 或更高的热冲击。
-Pruebas ambientales a los materiales – El fabricante del transformador es responsable de efectuar las pruebas necesarias a todos los materiales expuestos al medio ambiente como pueden ser la pintura y acabados y contar con evidencias de los resultados de estas pruebas. Sobre la pintura se comenta: el desempeño requerido para el procedimiento de pintura debe ser de al menos 10 años sin daño expuesta a las condiciones ambientales antes mencionadas. Los daños se definen como:
- 材料环境测试 – 变压器制造商负责对暴露在环境中的所有材料(例如油漆和饰面)进行必要的测试,并有这些测试结果的证据。关于油漆,评论道:喷漆程序所需的性能必须至少 10 年,并且在上述环境条件下没有损坏。损害赔偿定义为:
Los componentes que contienen líquido aislante, tales como tanques de aceite y radiadores. El daño de la pintura consiste en cualquiera de los siguientes: horadación (perforación) y/o salidero a través de la herrumbre, reventón excesivo con el 50% de pérdida del espesor especificado de la película seca, pérdida de adhesión, agrietarse, descascararse, astillarse o ampollarse.
包含绝缘液的组件,例如油箱和散热器。油漆损坏包括以下任何一种情况:钻孔(穿孔)和/或锈迹泄漏、过度爆裂而损失了 50% 的指定干膜厚度、附着力丧失、开裂、剥落、碎裂或起泡。
Componentes que no contienen líquidos. El daño de la pintura consiste de cualquier daño de más del 0,25% del área superficie,al por año. Los daños incluyen los mismos del punto anterior.
不含液体的组件。油漆损坏包括每年超过表面积 0.25% 的任何损坏。损害赔偿包括与前一点相同。
CONDICIONES DE OPERACIÓN.
操作条件。
El transformador durante su operación deberá cumplimentar los siguientes requisitos:
变压器在运行过程中必须满足以下要求:
Soportará una carga equivalente a su capacidad nominal durante 24 horas continuas, todos los dias, durante el período de su vida útil, con una temperatura promedio diaria en el aire circundante de 30 C y con el voltaje nominal aplicado a sus terminales, sin que la temperatura en el punto más caliente exceda los 98 C, ni las elevaciones de temperatura (Rises) de las capas superiores del aceite y la temperatura promedio de los devanados sobrepasen los valores que se establecen en párrafos posteriores.
在其使用寿命期间,每天连续 24 小时承受相当于其额定容量的负载,周围空气中的日平均温度为 30 °C,额定电压施加到其端子上,最热点温度不超过 98 °C, 油上层的温度上升和绕组的平均温度也不会超过以下段落中确定的值。
Será capaz de alimentar una carga equivalente a su capacidad nominal con un voltaje aplicado a sus terminales un 5% superior a su voltaje nominal, sin que se exceda los límites de temperatura establecidos en el punto anterior.
它应能够为相当于其额定容量的负载供电,其端子上的电压比其额定电压高 5%,而不会超过 上一点规定的温度 限制。
Será capaz de mantenerse con un 110% de su voltaje nominal aplicado en sus terminales, estando sin carga el transformador (en condición de vacío), sin que se excedan los límites de temperatura establecidos anteriormente.
当变压器无负载(在真空条件下)时,它能够保持施加到其端子的标称电压的 110%,而不会超过 先前设定的温度限制。
Será capaz de soportar sin daño alguno para su integridad, un voltaje máximo de trabajo de hasta 123 kV por su lado de alto voltaje y de 38 kV por su lado de 34.5 kV.
它能够承受高压侧高达 123 kV 和 34.5 kV 侧最大工作电压,而不会对其完整性造成任何损害。
Será capaz de resistir sin daño alguno los esfuerzos térmicos y dinámicos causados por cortocircuitos externos en cualesquiera de sus devanados, con el voltaje nominal aplicado en los terminales de los otros devanados acorde a lo siguiente:
它应能够抵抗由其任何绕组中的外部短路引起的热应力和动态应力而不会损坏,并根据以下规定将标称电压施加到其他绕组的端子上:
Resistencia Térmica.- Los transformadores soportarán durante dos (2) segundos una corriente simétrica de cortocircuito de 15 veces la corriente nominal del devanado en cuestión sin que la temperatura promedio en él, después del cortocircuito, exceda los 250 C, sobre una temperatura de base de 135 C, con aislamiento clase A.
热阻 - 变压器应承受对称短路电流两 (2) 秒,该短路电流为相关绕组标称电流的 15 倍,其中没有其中的平均温度,短路后,超过 250 C,在 135 C 的基温上,具有 A 级绝缘。
Resistencia Mecánica.- Los transformadores soportarán sin deformaciones de sus devanados, una corriente con un valor pico en la primera oscilación igual a,
机械阻力。- 变压器应承受第一次振荡时峰值等于
i I K \/¯2
i I K \/ ̄2
siendo: I .- Valor r.m.s. de la corriente simétrica de cortocircuito
being: 我 .- 对称短路电流的 RMS 值
K.- Factor que depende de la relación x / r como se indica en el apartado 2.2.3. de la publicación IEC 76-5
K.- 取决于 IEC 2.2.3 出版物第 76-5 节中所示的 x/r 比率的系数
La elevación de temperatura del transformador (rise) sobre una temperatura del aire circundante de 30 C será:
变压器温度高于周围空气温度 30 °C 时,应为:
En capas superiores de aceite .................... 50 K
在油....................的顶层50 千米
En los devanados, medida por resistencia .................... 55 K
在绕组中,通过电阻 .................... 55 千米
En el punto más caliente …………………………………. 68 K
在最热门的时刻........................................ 68 千米
El transformador y todos sus accesorios admitirán sobrecargas, previamente calculadas, por problemas de emergencia que surjan, según curvas de cargabilidad para sobrecargas contra tiempo en las que la carga permisible durante 24 horas sea una línea paralela al eje de las abcisas que corte el eje de las ordenadas en el valor unitario o sea 1, para una temperatura ambiente de 30 0C.
变压器及其所有附件应允许先前计算的过载,以应对出现的紧急问题,根据 过载与时间的负载曲线 ,其中 24 小时的允许负载是一条平行于横坐标轴线的线,该线以单位值或 1 切割纵坐标轴, 环境温度为 30 0°C。
PRUEBAS, VALORES Y TOLERANCIAS.
测试、值和公差。
La fábrica es capaz de realizar todas las pruebas y mediciones que correspondan a la frecuencia de 60 Hz?
工厂是否能够执行与 60 Hz 频率相对应的所有测试和测量?
El transformador (parte activa, el recipiente o campana y cuba, y los accesorios) será sometido a pruebas antes, durante y después de su ensamblaje final, las que se señalan a continuación, así como también se señalan los valores a que se deberán ejecutar las mismas y sus tolerancias.
变压器(有源部件、容器或罩和油箱以及 附件)应在最终组装之前、期间和之后接受测试,如下所示,以及要执行的值及其公差。
Prueba de hermeticidad.- El recipiente del transformador (campana y cuba) después de confeccionado, así como todas las partes que contengan aceite, serán sometidas a una sobrepresión interna no menor de 0.5 Kgf / cm2 durante 6 horas, estando lleno de aceite y con una temperatura de 75 C en las capas superiores del mismo, debiendo en esas condiciones, no existir salideros ni deformaciones. Asimismo, el recipiente del transformador (campana y cuba) y toda su parte activa, separados los radiadores, el relé de gases, el tanque conservador y montada una conexión igualadora de presiones entre el tanque principal y el conmutador (los aisladores de salida pueden estar montados), serán sometidos a un vacío de 1 Kgf / cm2 durante una (1) hora, debiendo en estas condiciones no aparecer deformaciones ni en la campana, ni en la cuba, ni tampoco daños interiores.
气密性测试- 变压器容器(钟罩和油箱)组装后,以及所有含油部件,将承受不小于 0.5 Kgf / cm2 的内部超压 6 小时,充满油,温度为 75 C 在相同的上层,并且在这些条件下,必须没有泄漏或变形。此外,变压器容器(罩和油箱)及其所有活动部分,与散热器、气体继电器、储水箱以及主油箱和换向器之间的压力平衡连接(可以安装输出绝缘子)分开,将承受 1 Kgf / cm2 的真空一 (1) 小时内,在这些条件下,钟或油箱不得变形或内部损坏。
Pérdidas de vacío y corriente de excitación.- Las pérdidas de marcha en vacío del transformador no serán mayores de 30 KW incluyendo la tolerancia del 10%.
真空损耗和励磁电流 - 变压器的怠速损耗不得超过 30 KW,包括 10% 的公差。
La corriente de excitación del transformador será no mayor del 0.15% de la I nominal. Las pérdidas y la corriente de vacío deberán determinarse también a 1.1 el voltaje nominal y a 220 ó 380 V.
变压器的励磁电流不得超过标称 I 的 0.15%。损耗和真空电流也应在 1.1 标称电压和 220 或 380 V 时确定。
Pérdidas de cortocircuito e impedancia.-Las pérdidas de cortocircuito no serán mayores de 170 kW incluida la tolerancia de 10%, medidas en la derivación de mayor corriente.
短路损耗和阻抗 - 短路损耗不得超过 170 kW,包括 10% 的容差,在较高电流的支路中测量。
El valor del voltaje de cortocircuito en porciento del nominal (Uk %) o impedancia en porciento (Z %), deberá ser del orden de 13,6% y siempre no menor de 12% en cualquier en cualquier otra derivación fuera de la nominal.
短路电压的值(以标称 (Uk %) 的百分比或阻抗的百分比 (Z %) 表示,应在 13.6% 左右,并且在标称以外的任何其他分支中始终不小于12%。
Pruebas de Aislamiento.- El transformador (los devanados y sus accesorios eléctricos) será sometido a las pruebas de:
绝缘测试- 变压器(绕组及其电气附件)将接受以下测试:
Impulso a los devanados, siendo la forma de onda 1.2 ± 30% / 50 ± 20% μsegundos, con los siguientes valores de pruebas.
绕组脉冲,波形为 1.2 ± 30% / 50 ± 20% μ秒,测试值如下。
Devanado de 115 kV.- Onda plena (pico)= 550 kV ; Onda cortada (pico) = 630 kV ; Tiempo de ruptura = 2 μsegundos.
115kV 绕组 - 全波(峰值)=550kV;截止波(峰值) = 630 kV ;突破时间 = 2μ秒。
Devanado de 34.5 kV.- Onda plena = 200 kV ; Onda cortada = 230 kV ; Tiempo de ruptura = 2 μsegundos.
34.5kV 绕组 - 全波 = 200kV;截止波 = 230 kV ;突破时间 = 2 μ秒。
Impulso a los aisladores de salida o pasamuros, con la misma forma de onda del punto anterior y con los siguientes valores de pruebas.
输出隔离器或馈通的脉冲,波形与前一点相同,测试值如下。
Aislador de 115 kV.- Onda plena (pico) = 550 kV ;
115kV 绝缘体 - 全波(峰值)= 550 kV ;
Aislador de 34.5 kV.- Onda plena (pico) = 200 kV
34.5 kV 绝缘体 - 全波(峰值)= 200 kV
Prueba de calentamiento o elevación de temperatura (Antes y después de la prueba medir Gases Disueltos en el Aceite).
加热或温度升高测试(测试测量油中溶解气体之前和之后)。
Medición del nivel de ruido. Distancia de 1 metro.
噪声级测量。 距离 1 米。
Determinación de la Impedancia de Secuencia Cero Z0.
零序阻抗 Z0 的测定。
Cálculo de resistencia a los cortocircuitos y mediante la presentación de un ensayo tipo a un transformador similar en un laboratorio internacional acreditado por ej. CESI o KEMA demostrar que el transformador resiste el cortocircuito dinámico.
计算抗短路能力,并在 CESI 或 KEMA 等认可的国际实验室中向类似变压器提交型式试验,以证明变压器能够抵抗动态短路。
Nota: La metodología de las pruebas será la seguida por las publicaciones 60;
注意:测试的方法将是 60 篇出版物之后的方法;
76-3; 76-5 y 551 de la IEC.
76-3;IEC 的 76-5 和 551。
Otras pruebas al transformador comprenderán las siguientes:
变压器的其他测试将包括以下内容:
Medición de la resistencia de aislamiento al devanado y al circuito magnético (núcleo).
测量绕组和磁路(铁芯)的绝缘电阻。
Medición de la tangente del ángulo de pérdidas dieléctricas ( tg δ) y capacitancia a los devanados y a los bushings capacitivos.
测量介电损耗角 (tg δ) 和电容到绕组和 电容套管的正切值。
Medición de la Respuesta Dieléctrica a la Frecuencia en Banda Estrecha (NBDFR) a los devanados y a los bushings / 1 y 500 Hz /.
测量绕组和套管的窄带介电频率响应 (NBDFR) / 1 和 500 Hz / 。
Medición de la resistencia óhmica de los devanados a corriente directa en todas las derivaciones.
测量所有分支中直流绕组的欧姆电阻。
Prueba de Relación de transformación en todas las derivaciones, comprobación del esquema de conexión y del grupo (midiendo devanados de fase, no de línea).
对所有引线进行转换比率测试,检查连接和组方案(测量相位绕组,而不是线路绕组)。
Comprobación del esquema de conexión y el grupo.
检查连接架构和组。
Medición del voltaje de cortocircuito en % (UK ) o la impedancia (Z %) en la derivación nominal.
在标称分流器处测量短路电压,单位为 % (UK) 或阻抗 (Z%)。
Medición de las pérdidas de vacío al voltaje nominal, al 110% del voltaje nominal y a 220 ó 380V
在标称电压、标称电压的 110% 和 220 或 380V 电压下测量真空损失
Medición de la corriente de excitación al voltaje nominal y al 110% del voltaje nominal.
在标称电压和标称电压的 110% 下测量激励电流。
Medición de la corriente de excitación con la alimentación monofásica a 10 kV.
使用单相电源进行 10 kV 激励电流测量。
Medición de las pérdidas de cortocircuito.
短路损耗的测量。
Prueba de sobrevoltaje a la frecuencia industrial de 60 Hz a los devanados, con 230 kV para el devanado de 115 kV y 70 kV para el devanado de 34.5 kV.
在 60 Hz 的工业频率下对绕组进行过压测试,其中 115 kV 绕组为 230 kV,34.5 kV 绕组为 70kV。
Prueba de sobrevoltaje a la frecuencia de 60 Hz a los aisladores de salida (pasamuros) con los siguientes valores de voltaje:
以 60 Hz 的频率对输出隔离器(馈通件)进行过压测试,电压值如下:
Bushings de 115 kV.- 265 kV (r.m.s.) aplicado 1 minuto con el aislador seco y 230 kV (r.m.s.) aplicado durante 10 segundos con el aislador húmedo.
115kV 套管 - 265 kV (r.m.s.) 用干绝缘子施加 1 分钟,用湿绝缘子施加 230 kV (r.m.s.) 10 秒。
Bushings de 34.5 kV.- 95 kV (r.m.s.) aplicado 1 minuto con el aislador seco y 95 kV (r.m.s.) aplicado durante 10 segundos con el aislador húmedo.
34.5 kV-9 5 kV (r.m.s.) 套管用干绝缘子施加 1 分钟, 9 5 kV (r.m.s.) 用湿绝缘子施加 10 秒。
Prueba de voltaje inducido a 120 Hz (Medir Descargas Parciales de Larga Duración, según IEC durante la Prueba de Tensión Inducida, además, antes y después de la prueba medir Gases Disueltos en el Aceite)
120 Hz 感应电压测试(在感应电压测试期间根据 IEC 测量长时间局部放电,此外,在测试测量油中溶解气体之前和之后)
Medición de la resistencia de aislamiento a los aisladores de salida.
测量输出绝缘体的绝缘电阻。
Medición de la tangente del ángulo de pérdidas dieléctricas a los aisladores de salida (bushings) de tipo capacitivo.
测量介电损耗与电容式衬套的角度的正切。
Medición de la capacitancia de los aisladores de salida del tipo capacitivo.
电容式输出绝缘体的电容测量。
Medición de la rigidez dieléctrica o voltaje de ruptura al aceite del transformador y del conmutador, indicando el tipo de probador, el tipo de electrodos y la separación entre los mismos.
测量变压器和开关设备的介电强度或油击穿电压,指示测试仪的类型、电极的类型和它们之间的间距。
Medición de la tangente del ángulo de pérdidas dieléctricas del aceite del transformador a las temperaturas de 30 °C, 50 °C, 70 °C y 90°C.
测量变压器油在 30°C、50°C、70°C 和 90°C 温度下的介电损耗角度。
Diagrama circular del dispositivo de regulación de voltaje bajo carga (se aceptará el elaborado por MR)
负载下电压调节装置的圆图(接受 MR)
Nota.- La metodología de las pruebas de sobrevoltaje a la frecuencia industrial de 60 Hz, será la seguida por las publicaciones 60 y 76-3 de la IEC.
注 - 在 60 Hz 工业频率下进行过电压测试的方法将遵循 IEC 出版物 60 和 76-3。
Pruebas de análisis de gases disueltos (AGD) después de ensamblado el transformador y después de la ejecución de las pruebas de impulsos.
溶解气体分析 (AGD) 测试在变压器组装后和执行脉冲测试后进行。
Prueba de Análisis de la Respuesta al Barrido de la Frecuencia SFRA.
SFRA 频率扫描响应分析测试。
Prueba de Balance Magnético al circuito magnético a 60 Hz.
对 60 Hz 的磁路进行磁平衡测试。
Registrador de Impactos
冲击记录器
Durante el transporte el transformador deberá ser equipado con un registrador de impactos de tres ejes ortogonales; aptos para funcionar a la intemperie con 100% de humedad.
在运输过程中,变压器必须配备具有三个正交轴的冲击记录仪;适合 100% 湿度的户外操作。
El Registrador de impactos debe ser similar a Messko IM100, con capacidad para registrar la fecha, hora, magnitud de aceleración (X-Y-Z) de mínimo 500 eventos de impacto y/o vibración, ventanas de tiempo y resumen de información obtenida. Debe tener GPS para localizar el sitio de impacto y contar con GSM para enviar información en tiempo real al cliente, de: fecha, hora, magnitud de impacto y datos de ubicación. El fabricante deberá habilitar a su costo el sistema GPS y GSM.
冲击记录仪必须与 Messko IM100 相似,能够记录至少 500 次冲击和/或振动事件的日期、时间、加速度大小 (X-Y-Z)、时间窗口和所获得信息摘要。它必须具有 GPS 来定位影响地点,并具有 GSM 来向客户发送实时信息,例如:日期、时间、影响程度和位置数据。制造商必须自费启用 GPS 和 GSM 系统。
Adicionalmente debe permitir la comunicación por bluetooth, para la descarga de la información desde una computadora con el software del equipo.
此外,它必须允许蓝牙通信,以便从装有设备软件的计算机下载信息。
Antes del embarque de los equipos el fabricante deberá informar las aceleraciones máximas permisibles para el transformador.
在设备装运之前,制造商必须告知变压器的最大允许加速度。
Dicho registrador no forma parte de la provisión y será devuelto una vez que arribe a destino. Luego del arribo del transformador a la obra, serán comparados los datos del registrador con los valores máximos garantizados.
此注册商不属于该条款的一部分,一旦到达目的地,就会被退回。变压器到达现场后,来自记录仪的数据将与最大保证值进行比较。
En caso de verificarse la superación de los valores límites establecidos, UNE se reserva el derecho de repetir los ensayos que estime necesarios.
如果超过既定的限值,UNE 保留重复其认为必要的测试的权利。
Los costos de los ensayos y del eventual traslado de retorno a fábrica del o los equipos quedarán a cargo y costo del Proveedor.
测试费用以及设备或设备最终退回工厂的费用将由供应商承担。
DATOS TÉCNICOS.
技术数据。
El transformador deberá venir acompañado de los siguientes datos técnicos:
变压器必须附有以下技术资料:
Chapa de datos.
数据徽章。
Estará fijada en el recipiente principal del transformador, será metálica y de un material resistente a la corrosión y su grabado será realizado en idioma español será resistente a las inclemencias del tiempo. En la chapa deberán aparecer los siguientes datos:
它将固定在变压器的主容器上,它将是金属的,由耐腐蚀材料制成,其雕刻将用西班牙语制成,将抵抗恶劣天气。徽章上必须显示以下信息:
Fabricante (nombre y país).
制造商(名称和国家/地区)。
Tipo de transformador
变压器类型
Año de fabricación
制造年份
Número de serie
序号
Número de fases
相数
Frecuencia de trabajo
工作频率
Capacidad en kVA en cada devanado
每个绕组上的容量(以 kVA 为单位)
Voltaje nominal de cada devanado en kV
每个绕组的标称电压,单位为 kV
Corriente nominal de cada devanado en A
每个 A 绕组的额定电流
Voltaje en kV y corriente en A de cada una de las derivaciones
每个抽头的电压 (kV) 和电流 (A)
Impedancia en % y las bases a la que está referida
阻抗(以 % 为单位)及其所指的基数
Esquema de conexión de los devanados y grupo.
绕组和组的连接图。
Clase de aislamiento
绝缘等级
Nivel de aislamiento (BIL) de cada devanado
每个绕组的绝缘水平 (BIL)
Tipo de enfriamiento y % de carga permisible en cada régimen
每种情况下的冷却类型和允许负载百分比
Elevación de temperatura (RISE)en C
温升 (RISE) 单位 C
Peso total del aceite en Kg
总油重 (Kg)
Peso de la parte activa en kg
有源部件的重量(kg)
Peso de transportación en kg
运输重量 (kg)
Peso de la campana en kg
引擎盖重量 (kg)
Peso total del transformador en kg
变压器总重量 (kg)
Dimensiones para transportación en mm
运输尺寸(毫米)
Normas en base a la que se diseña y prueba.
设计和测试所依据的标准。
Además de todos los datos anteriores, la chapa tendrá en su parte superior encima de todos los datos y en el centro, la palabra TRANSFORMADOR.
除了上述所有数据外,徽章顶部所有数据上方和中间都会有 TRANSFORMER 字样。
Protocolo de pruebas.
测试协议。
Este protocolo vendrá escrito en idioma español y en el se detallarán todas las pruebas realizadas sus valores y las normas utilizadas. En los mismos aparecerán los siguientes datos:
该协议将用西班牙语编写, 并将详细说明进行的所有测试、其值和所使用的标准。以下数据将显示在它们上:
Resistencia de aislamiento, esquemas utilizados y temperaturas a la que se realizaron las mediciones. Se registrarán los valores de R15 y R60 incluyendo las del circuito magnético y los bushings.
绝缘电阻、使用的方案和进行测量的温度。将记录 R 15 和 R60 的值,包括磁路和衬套的值。
Tangente del ángulo de pérdidas dieléctricas en %, esquemas de pruebas y temperaturas a la que se realizaron las mismas.
介电损耗角度的正切值,以 % 为单位,执行测试的方案和温度。
Medición de la Respuesta Dieléctrica a la Frecuencia en Banda Estrecha (NBDFR) a los devanados y a los bushings / 1 y 500 Hz /.
测量绕组和套管的窄带介电频率响应 (NBDFR) / 1 和 500 Hz / 。
Rigidez dieléctrica del aceite, tipo de probador utilizado, tipo de electrodos y separación entre los mismos
油的介电强度、使用的测试仪类型、电极类型和电极间距
Tangente del ángulo de pérdidas dieléctricas del aceite a las temperaturas indicadas.
在指定温度下油的介电损耗角的正切值。
Resistencia óhmica de los devanados en cada derivación y temperatura a la que se realizó la medición.
每根引线中绕组的欧姆电阻和进行测量的温度。
Relación de transformación en cada una de las derivaciones (en fase, no en línea).
每个导联的转换比率(同相,而不是成线)。
Voltaje y corriente en cada una de las derivaciones.
每根引线中的电压和电流。
Pérdidas de vacío y corriente de excitación al 100 y al 110 % del voltaje nominal a la frecuencia de 60 Hz.
在 60 Hz 频率下,标称电压的 100% 和 110% 处的真空和激励电流损耗。
Corriente de Excitación Monofásica a 10 kV con alimentación monofásica a 60 Hz.
10 kV 的单相励磁电流 ,60 Hz 的单相电源。
Impedancia en % referida a 75 C en la derivación nominal, en la máxima y en la mínima.
阻抗(以 % 为单位)是指标称、最大和最小分流中的 75 C。
Esquema y grupo de conexión.
Schema 和连接组。
Medición del Análisis de Respuesta a la Frecuencia (SFRA) Resultados de las pruebas de Respuesta al Barrido de la Frecuencia, curvas y su entrega en formato digital aceptado por los equipos MEGGER (FRAX-150) para futuras comparaciones.
频率响应分析 (SFRA) 测量频率扫描响应测试结果、曲线及其以数字格式提供,被 MEGGER 设备 (FRAX-150) 接受,以备将来比较。
Prueba a la frecuencia industrial
工业频率测试
Pruebas de impulso (onda plena y cortada)
脉冲测试(全波和切割波)
Prueba de voltaje inducido
感应电压测试
Prueba de calentamiento
热身测试
Cálculos certificados de la resistencia a los esfuerzos térmicos y electrodinámicos al cortocircuito que es capaz de soportar el transformador
变压器能够承受的抗热应力和抗电动应力短路的认证计算
Medición del nivel de ruido a 1m de distancia
1m 距离的噪声级测量
Pruebas a los aisladores de salida
输出绝缘体的测试
Dimensiones del transformador en mm
变压器尺寸(mm)
Peso de la parte activa en kg
有源部件的重量(kg)
Peso de transportación en kg
运输重量 (kg)
Peso del aceite en kg
油重 (kg)
Peso total en kg.
总重量(公斤)。
Certificados de ensayos “tipo” (ensayos dieléctricos, aumentos de temperatura, ensayos de rigidez mecánica, etc.) al Regulador Bajo Carga.
负载调节器的“型式”测试证书(介电测试、温度升高、机械刚度测试等)。
Prueba a circuitos de fuerza, control y medición (verificación del alambraje y funcionamiento).
力、控制和测量电路的测试(布线和操作的验证)。
Pruebas a componentes o accesorios del transformador – el fabricante del transformador es responsable de llevar a cabo la evaluación y seguimiento del sistema de calidad de sus proveedores, así mismo es responsable de la calidad y consecuencias derivadas de los defectos que pudieran presentarse en cualquiera de los componentes suministrados por terceros. Se exige para todos los componentes, la evidencia de que se hayan realizado pruebas prototipo, así como las pruebas necesarias que garanticen la calidad y fiabilidad de estos y una copia o reporte de la prueba de rutina a cada parte debe anexarse al Protocolo de Pruebas del transformador.
变压器元件或附件的测试 – 变压器制造商负责对其供应商的质量体系进行评估和监控,并对第三方提供的任何元件中可能出现的缺陷所产生的质量和后果负责。所有组件都需要提供已进行原型测试的证据,以及确保组件质量和可靠性的必要测试,并且必须在变压器的测试协议中附上每个部件的例行测试副本或报告。
Pruebas ambientales a los materiales – el fabricante del transformador es responsable de efectuar las pruebas necesarias a todos los materiales expuestos al medio ambiente como pueden ser la pintura y acabados y contar con evidencias de los resultados de estas pruebas.
材料环境测试 – 变压器制造商负责对暴露于环境中的所有材料(如油漆和饰面)进行必要的测试,并提供这些测试结果的证据。
Instrucciones para montaje, mantenimiento y explotación.
组装、维护和操作说明。
Por parte del fabricante se entregarán 3 ejemplares en idioma español conteniendo:
制造商将以西班牙语提供 3 份副本,其中包含:
Planos dimensionales del transformador, partes y accesorios.
变压器、零件和附件的尺寸图。
Planos de montaje.
装配图。
Esquemas eléctricos de todos los sistemas de control, regulación y enfriamiento.
所有控制、调节和冷却系统的电气图。
Esquema completo del circuito de aterramiento del núcleo y frame.
磁芯和框架接地电路的完整图。
Plano de ubicación de shunts magnéticos, si los tiene.
磁分流器的位置图(如果有)。
Instrucciones, esquemas y planos del dispositivo de regulación de voltaje bajo carga y su montaje y disposición física en el transformador.
负载下电压调节装置及其在变压器中的组装和物理布置的说明、图表和图纸。
Instrucciones de montaje detallando todos los pasos a seguir.
组装说明详细说明了要遵循的所有步骤。
Instrucciones para la transportación y el almacenamiento.
运输和储存说明。
Instrucciones de secado
干燥说明
Instrucciones de explotación
操作说明
Instrucciones de cargabilidad del transformador y sobrecargas previstas.
变压器负载能力和预期过载的说明。
Listado de piezas de repuesto que el fabricante considere necesarias adquirir, con su número de plano y la cantidad necesaria.
制造商认为需要购买的备件清单,包括其图纸编号和所需数量。
DISPOSICIÓN FINAL.
最终条款。
Se solicita que el diseño garantice una vida útil prolongada del transformador y aplique adecuadamente la tecnología actual referente a:
要求该设计保证变压器的长使用寿命,并充分应用当前技术:
Optimización del diseño en relación a costes de mano de obra y materiales, evaluación de pérdidas y nivel de ruido.
优化与人工和材料成本、损耗和噪音水平评估相关的设计。
Distribución de esfuerzos de tensión durante condiciones de impulso tipo rayo y sobretensiones de conmutación.
闪电型脉冲条件和突变浪涌期间的张力应力分布。
Comportamiento durante condiciones de cortocircuito.
短路情况下的行为。
Análisis de aquellas áreas donde pueden aparecer tensiones eléctricas.
对可能出现电压的区域的分析。
Cálculos de pérdidas por flujo de dispersión.
分散流损失计算。
Cálculos de efectos térmicos.
热效应计算。
El proveedor en la oferta inicial debe suministrar información sobre:
初始报价中的供应商必须提供以下信息:
Referencia de suministros anteriores e índice de fallas, en fábrica y en servicio.
工厂和服务中以前的耗材和故障率的参考。
Equipos sometidos al ensayo de Corto Circuito dinámico.
设备经过动态短路测试。
Calificación de la fábrica con auditoria de procesos.
工厂认证和过程审核。
Revisión de diseños.
设计审查。
Una vez diseñado el transformador, la fábrica enviará a la Unión Eléctrica de Cuba los planos finales de los equipos y sus características técnicas completas, de acuerdo al resultado de los cálculos, los que serán evaluados por la parte cubana y hasta tanto no tengan la aprobación técnica final por Cuba, ningún equipo comenzará a fabricarse, quedando como responsabilidad de la fábrica el incumplimiento de este punto.
变压器设计完成后,工厂将根据计算结果将设备的最终图纸及其完整的技术特性发送给古巴电力联盟,由古巴方面进行评估,在他们获得古巴的最终技术批准之前,不会开始制造任何设备。 不遵守这一点仍将由工厂负责。
La oferta debe incluir un stock minino de repuesto que incluyan :
报价必须包括最低备件库存,其中包括:
-Un Aislador de salida de 115 kV
-A 115 kV 输出隔离器
-Un Aislador de salida de 34.5 kV
-A 34.5 kV 输出隔离器
-Un Aislador del neutro
-中性绝缘体
-Dos Radiadores completos.
- 两个完整的散热器。
- Un Relé Buchholz del tanque Principal
- 来自主坦克的 Buchholz 中继
- Un Relé de Flujo Inverso del conmutador
- 交换机的逆流继电器
- Tres Juegos de Juntas. ( Aisladores de salida, Tanque principal , Radiadores ,
- 三组垫圈。 ( 出口隔离器, 主油箱 , 散热器 ,
Acoplamientos de tuberías, Conmutadores, etc.
管道接头、开关等
- Una válvula de Seguridad.
- 安全阀。
- Una Membrana del tanque conservador.
- 保守的水箱膜。
- Dos Depósitos de sílicagel un del tanque principal y el otro del
- 两个二氧化硅罐, 一个来自主罐,另一个来自
conmutador.
开关。
- Dos Indicadores de nivel de aceite uno del tanque principal y otro del
- 两个油位指示器,一个来自主油箱,一个来自
conmutador.
开关。
- Dos Indicadores de temperatura.
- 两个温度指示器。
- Un kit de pintura de acabado.
- 饰面油漆套件。
- Compuesto anti-atasco.
- 抗干扰化合物。
- Aceite dieléctrico 1 ton.
- 介电油 1 吨。
- Dos ventiladores.
- 两个风扇。
- Indicador de posición del Cambia Taps de la sala de control de la SE.
- SE 控制室中 Tape Changer 的位置指示器。