Hostname: page-component-848d4c4894-nr4z6 Total loading time: 0 Render date: 2024-05-27T04:55:46.431Z Has data issue: false hasContentIssue false

Augustan Rome and the Body of Christ: A Comparison of the Social Vision of the Res Gestae and Paul's Letter to the Romans
奥古斯丁罗马与基督的身体:《事迹》与保罗《罗马书》社会愿景的比较

Published online by Cambridge University Press:  25 March 2013
由剑桥大学出版社在线发布:2013 年 3 月 25 日

James R. Harrison*
Affiliation:
Sydney College of Divinity, Australia
Rights & Permissions  权利和许可 [Opens in a new window]

Extract 提取

A surprising omission in New Testament studies of the imperial world is a comparison of Augustus's conception of rule in the Res Gestae (RG) with Paul's eschatological gospel of grace in his letter to the Romans. Even though each document has been foundational in the history of Western civilization, a comparison of their vastly different social outcomes has not been undertaken. Neil Elliott has made an outstanding contribution in laying the foundations for such a study, offering a scintillating analysis of Paul's letter to the Romans in terms of iustitia (justice), clementia (mercy), pietas (piety), and virtus (valor), the four virtues of Augustus inscribed on the Golden Shield erected in the Julian senate house (RG 34.2). However, a full-scale investigation of the Augustan conception of rule in the RG would open up new perspectives on Paul's engagement with the imperial world in Romans, given that Augustus became the iconic exemplum of virtue for his Julio-Claudian successors. Nonetheless, the difference in genre and aims of each document makes such a comparison daunting for New Testament scholars, as does the controversy that each document continues to generate in its own discipline. Further, we are unsure about the extent of the exposure that Paul might have had to the RG, directly or indirectly. Possibly Paul saw a Greek version of the RG text at Pisidian Antioch, along with the Latin text that still survives there, during his first missionary journey (Acts 13:14–50), even though there are no archaeological remains of the Greek text at Antioch today. Presumably Paul would have been aware that the original Latin copy of the RG was inscribed in bronze at Augustus's mausoleum at Rome. This article will argue that Paul, in planning to move his missionary outreach from the Greek East to the Latin West (Rom 15:19a–24), thought strategically about how he was going to communicate the reign of the crucified, risen, and ascended Son of God to inhabitants of the capital who had lived through the “Golden Age” of grace under Augustus and who were experiencing its renewal under Nero. What social and theological vision did Paul want to communicate to the city of Rome in which Augustus was the yardstick of virtue to which future leaders of Rome should aspire?
新约研究中一个令人惊讶的遗漏是对奥古斯都在《事迹》中对统治的理念与保罗在《罗马书》中关于恩典末世福音的比较。尽管每一份文件在西方文明史上都具有基础性意义,但对它们截然不同的社会结果进行比较尚未展开。尼尔·埃利奥特在为这样的研究奠定基础方面做出了杰出贡献,提供了对保罗《罗马书》的分析,涉及到奥古斯都在朱利亚参议院大厦竖立的金盾上所铭刻的四种美德:公正、仁慈、虔诚和勇气。然而,对《事迹》中奥古斯都统治理念的全面调查将为我们打开新的视角,从而更好地理解保罗在《罗马书》中与帝国世界的互动,因为奥古斯都成为其朱利奥-克劳狄安继承者的美德楷模。 尽管如此,每份文件的类型和目的的差异使得新约圣经学者们难以进行比较,因为每份文件在自己的学科领域中仍然引发争议。此外,我们不确定保罗可能直接或间接接触过《罗马书》,以及接触的程度。保罗可能在第一次宣教旅程(使徒行传 13:14-50)时在彼西底亚安提阿看到了《罗马书》的希腊文版本,以及现在仍然保存在那里的拉丁文本,尽管今天在安提阿没有希腊文本的考古遗迹。据推测,保罗可能知道《罗马书》的原始拉丁文本是刻在罗马奥古斯都陵墓的青铜上的。本文将论证,保罗在计划将他的宣教工作从希腊东部转移到拉丁西部(罗马书 15:19a-24)时,战略性地考虑了如何向居住在首都的人们传达被钉死、复活和升天的上帝之子的统治,这些人曾在奥古斯都统治下的“黄金时代”中生活过,并且正在尼禄统治下经历其复兴。 保罗想向罗马城传达什么社会和神学愿景,而奥古斯都是未来罗马领导人应该追求的美德标杆?

Type  类型
Articles 文章
Information  信息
Harvard Theological Review , Volume 106 , Issue 1 , January 2013 , pp. 1 - 36
《哈佛神学评论》,第 106 卷,第 1 期,2013 年 1 月,第 1-36 页。
Copyright  版权
Copyright © President and Fellows of Harvard College 2013
版权所有 © 哈佛大学校长和院士 2013

A surprising omission in New Testament studies of the imperial world is a comparison of Augustus's conception of rule in the Res Gestae (RG) with Paul's eschatological gospel of grace in his letter to the Romans. Even though each document has been foundational in the history of Western civilization, a comparison of their vastly different social outcomes has not been undertaken.Footnote 1 Neil Elliott has made an outstanding contribution in laying the foundations for such a study, offering a scintillating analysis of Paul's letter to the Romans in terms of iustitia (justice), clementia (mercy), pietas (piety), and virtus (valor), the four virtues of Augustus inscribed on the Golden Shield erected in the Julian senate house (RG 34.2).Footnote 2 However, a full-scale investigation of the Augustan conception of rule in the RG would open up new perspectives on Paul's engagement with the imperial world in Romans, given that Augustus became the iconic exemplum of virtue for his Julio-Claudian successors. Nonetheless, the difference in genre and aims of each document makes such a comparison daunting for New Testament scholars, as does the controversy that each document continues to generate in its own discipline. Further, we are unsure about the extent of the exposure that Paul might have had to the RG, directly or indirectly. Possibly Paul saw a Greek version of the RG text at Pisidian Antioch, along with the Latin text that still survives there, during his first missionary journey (Acts 13:14–50), even though there are no archaeological remains of the Greek text at Antioch today.Footnote 3 Presumably Paul would have been aware that the original Latin copy of the RG was inscribed in bronze at Augustus's mausoleum at Rome.Footnote 4 This article will argue that Paul, in planning to move his missionary outreach from the Greek East to the Latin West (Rom 15:19a–24), thought strategically about how he was going to communicate the reign of the crucified, risen, and ascended Son of God to inhabitants of the capital who had lived through the “Golden Age” of grace under Augustus and who were experiencing its renewal under Nero. What social and theological vision did Paul want to communicate to the city of Rome in which Augustus was the yardstick of virtue to which future leaders of Rome should aspire?
新约圣经研究中一个令人惊讶的遗漏是未对帝国世界中奥古斯都在《事迹》中对统治的构想与保罗在《罗马书》中关于恩典的末世福音进行比较。尽管每一份文件在西方文明史上都具有基础性意义,但对它们截然不同的社会结果进行比较尚未展开。尼尔·埃利奥特在为这样的研究奠定基础方面做出了杰出贡献,他对保罗在《罗马书》中关于公正、仁慈、虔诚和勇气的分析提供了引人入胜的分析,这四种美德正是奥古斯都刻在朱利亚参议院大厦上的金盾上的(《事迹》34.2)。然而,对《事迹》中奥古斯都统治构想的全面调查将为保罗在《罗马书》中与帝国世界的互动打开新的视角,因为奥古斯都成为其尤利奥-克劳狄安继承者的美德楷模。 尽管如此,每份文件的类型和目的的差异使得新约圣经学者们难以进行比较,因为每份文件在自己的学科领域中仍然引发争议。此外,我们不确定保罗可能直接或间接接触过《RG》的程度。可能保罗在第一次宣教旅程(使徒行传 13:14-50)时在彼西底亚安提阿看到了《RG》的希腊文版本,以及今天仍然保存在那里的拉丁文本,尽管今天在安提阿没有希腊文本的考古遗迹。 3 可能保罗意识到《RG》的原始拉丁文本是刻在罗马奥古斯都陵墓的青铜上的。 4 本文将论证,保罗在计划将他的宣教工作从希腊东部转移到拉丁西部(罗马书 15:19a-24)时,战略性地考虑了如何向居住在首都的人们传达被钉死、复活和升天的上帝之子的统治,这些人曾经在奥古斯都统治下经历了“黄金时代”的恩典,并且正在尼禄统治下经历其复兴。 保罗想向罗马城传达什么社会和神学愿景?在这里,奥古斯都是美德的准绳,未来的罗马领袖应该向其努力

Although Augustus composed the RG in the last year of his life, its ideological legacy continued to impact Augustus's Julio-Claudian successors.Footnote 5 Many of the motifs of the RG were still being rendered in the inscriptions, coins, and iconography of the Greek East and Latin West in the mid-fifties. Paul would have been aware of the messages that they conveyed about the social, religious, and political values of the Julio-Claudian state, its ruler, and its provincial clients. In writing to the Romans, the apostle decided to highlight the triumph of Christ's grace over sin and death in a manner that intersected with the Roman boasting culture, its quest for glory, and the Augustan age of grace. In so doing, Paul unfolded for his Gentile auditors the privilege of their incorporation as a “wild olive shoot” into the “olive root” of covenantal Israel (Rom 11:24; 15:7–11), as well as their liberation from the mortality of the Adamic age (5:12–21; 8:18–25).
尽管奥古斯都在他生命的最后一年创作了《罗马书》,但其意识形态遗产继续影响着奥古斯都的尤利奥-克劳狄王朝的继任者们。《罗马书》的许多主题仍然在公元 50 年代中期的希腊东部和拉丁西部的铭文、硬币和图像中得以体现。保罗会意识到它们传达了关于尤利奥-克劳狄王朝国家、其统治者和省级客户的社会、宗教和政治价值观。在写给罗马人的信中,使徒决定强调基督的恩典战胜罪恶和死亡的胜利,这与罗马的夸耀文化、对荣耀的追求以及奥古斯都时代的恩典相交汇。保罗这样做,为外邦人听众展示了他们作为“野橄榄树枝”被纳入“立约以色列的橄榄根”(罗马书 11:24;15:7-11)的特权,以及他们从亚当时代的死亡中得到的解放(罗马书 5:12-21;8:18-25)。

Pauline scholars employ a range of methodologies to analyze how a conquered people responds to imperial power, either by strategies of resistance, accommodation, or mimicry. These include postcolonial theory,Footnote 6 public and hidden transcripts,Footnote 7 colonial mimicry,Footnote 8 ideological critical readings,Footnote 9 feminist and queer readings of texts,Footnote 10 and the ideology of visual representation (or critical reimagination).Footnote 11 While such methodologies provide rich insights into how oppressed minorities might have construed Paul's teaching in Romans over against Augustan ideology, our approach will be historical, focusing on the social ideology underpinning Augustus's self-eulogy.Footnote 12 I will argue for a nuanced understanding of Paul's response to Augustan ideology. Paul's gospel critiqued imperial values in their providential, prophetic, triumphal, and beneficent expressions. It provided a distinctive approach to social relations in the body of Christ that inverted the hierarchical and boastful culture of Julio-Claudian society, with the result that the Western intellectual tradition would ultimately be transformed (§3, below).Footnote 13 This article will assess the social significance, in Paul's thought, of important imperial leitmotifs by comparing the RG with Romans: namely, the centrality of ancestral tradition, the culture of self-advertisement, the accumulation and rendering of honor, the conquest of the nations, the extension of beneficence, the authority of the leader, and the achievement of virtue. Initially, I will discuss the aims and audience of Augustus's RG and the degree to which the text reflects motifs of Romans, as the apostle began to shift his missionary focus from the Greek East to Rome and Spain.
保罗学者采用一系列方法来分析被征服的人民如何对帝国权力做出反应,无论是通过抵抗、适应还是模仿的策略。这些方法包括后殖民理论、公开和隐藏的记录、殖民模仿、意识形态批判性阅读、女性主义和酷儿阅读文本,以及视觉表现的意识形态(或批判性再想象)。虽然这些方法提供了丰富的见解,让我们了解被压迫的少数民族如何理解保罗在罗马书中对抗奥古斯都意识形态的教导,但我们的方法将是历史性的,重点是奥古斯都自我颂扬所支撑的社会意识形态。我将主张对保罗对奥古斯都意识形态的回应进行细致的理解。保罗的福音批判了帝国价值观在其守护、预言、凯旋和仁慈表达中。它提供了一种独特的社会关系方式,颠覆了尤利奥-克劳迪安社会的等级制度和自夸文化,结果是西方知识传统最终将被转变。 13 本文将通过比较《罗马书》和《罗马人书》中的重要帝国主题,评估在保罗的思想中的社会意义,即祖先传统的核心地位、自我宣传的文化、荣誉的积累和赋予、征服各国、恩惠的延伸、领袖的权威和美德的实现。首先,我将讨论奥古斯都的《罗马人书》的目标和受众,以及这篇文本在多大程度上反映了《罗马人书》的主题,因为使徒开始将传教重点从希腊东部转向罗马和西班牙。

1. Preliminary Considerations
初步考虑

1.1 The Aims and Audience of Augustus's Res Gestae
《奥古斯都事迹》的目的和受众

Upon the death of Augustus in 14 c.e., the Younger Drusus, Tiberius's son, read out the will of the deceased princeps at a meeting of the Roman senate, along with three other documents. The three documents had been entrusted, along with his will, to the Vestal virgins for their protection in April 13 c.e. The first document gave Augustus's instructions regarding his funeral; the second document was “a summary of his achievements” (index rerum a se gestarum); the third document provided “a brief account of the whole empire” (Suetonius, Aug. 101.4). The second document, better known to us as the RG, was to be inscribed on bronze tablets and displayed in the front of Augustus's mausoleum, which stood prominently on the Campus Martius (Field of Mars), its construction having been finalized by 28 b.c.e. The RG was composed in the final year of Augustus's life, when he was seventy-six years old and in the thirty-seventh year of his tribunician power (4.4; 35.2). Somewhere between his birthday on 23 September 13 c.e. and his death on 19 August 14 c.e., the work was completed, perhaps provoked by two omens in his final year presaging his imminent death (Suetonius, Aug. 90–92), though it is possible that the work had been in progress much earlier.Footnote 14 The RG is a self-eulogy in which Augustus sets out his achievements and accolades: his honors (1–7) and special tributes achieved during his principate (9–13); the honors for his sons (14); his impensae (expenses) incurred on behalf of the state and the Roman people (15–24); his res gestae ([military] achievements) by which he subdued the world to the power of Rome (25–33); and, last, his pre-eminence as an example of virtue to all (34–35).
在公元 14 年奥古斯都去世后,提比略的儿子年轻德鲁苏在罗马元老院的一次会议上宣读了已故皇帝的遗嘱,以及其他三份文件。这三份文件连同他的遗嘱一起,于公元前 13 年 4 月交托给女祭司以保护。第一份文件包含奥古斯都有关他的葬礼的指示;第二份文件是“他的成就摘要”(事迹索引);第三份文件提供了“整个帝国的简要介绍”(斯威托尼乌斯,奥古斯都 101.4)。我们熟知的第二份文件,即《RG》,将被铭刻在青铜牌上,并展示在奥古斯都陵墓的前面,该陵墓显著地位于马尔斯广场(Field of Mars),其建造已于公元前 28 年完成。《RG》是在奥古斯都生命的最后一年创作的,当时他七十六岁,也是他的第三十七个保民官年(4.4; 35.2)。在公元前 13 年 9 月 23 日生日和公元 14 年 8 月 19 日去世之间的某个时间,这项工作完成,也许是由他最后一年的两个预示他即将去世的征兆所激发的(斯威托尼乌斯,奥古斯都)。 90-92),尽管这项工作可能在更早时期就已经在进行中。RG 是一篇自我颂扬的文章,奥古斯都在其中阐述了他的成就和荣誉:他的荣誉(1-7)以及在他的元首期间取得的特别致敬(9-13);他儿子的荣誉(14);他为国家和罗马人民所发生的费用(15-24);他的事迹([军事]成就),通过这些成就他使世界臣服于罗马的力量(25-33);最后,他作为一种美德榜样的卓越地位(34-35)。

Scholars have suggested a variety of purposes for the RG. It is either
学者们已经提出了 RG 的各种目的。它要么

  1. a) “a rendering of accounts” (Theodor Mommsen);Footnote 15
    “账目的呈现”(泰奥多尔·莫姆森); 15

  2. b) a statement “that his rule was not arbitrary, but founded on law” (Zvi Yavetz);Footnote 16
    b) 一种说法是“他的统治并非是专断的,而是建立在法律基础上的”(兹维·亚维茨)

  3. c) a document, though having multiple purposes, which was “aimed at justifying his deification and … encouraging the senate to expedite the process” (Alison E. Cooley; also Brian Bosworth);Footnote 17
    c)一份文件,虽然具有多种目的,但“旨在证明他的神格化,并鼓励参议院加快进程”(艾莉森·E·库利;还有布莱恩·博斯沃斯); 17

  4. d) an account of Augustus's philosophy of government, aimed at establishing a stable state (Suetonius, Aug. 28.2) and instructing his successor, Tiberius (Edwin S. Ramage; John Scheid);Footnote 18
    d)关于奥古斯都的政府哲学,旨在建立一个稳定的国家(斯威托尼乌斯,奥古斯都 28.2)并指导他的继任者提比略(埃德温·S·拉马格;约翰·谢德)。

  5. e) a document leaving Augustus's “own version of events to guide the assessment of … posterity” (Ronald Ridley; also Jean Gagé);Footnote 19 or
    e)一份文件留下奥古斯都的“自己的事件版本来指导后人的评估”(罗纳德·里德利;也让·加热); 19

  6. f) “an apologia, containing the things which Augustus wished to be remembered about his life, and omitting things which were inconsistent with the picture he was drawing” (Peter A. Brunt and John M. Moore).Footnote 20
    “一篇辩护文,包含奥古斯都希望后人记住的事情,省略了与他所描绘形象不一致的事情”(彼得·A·布伦特和约翰·M·摩尔)。

It is beyond the scope of this article to assess the viability of these interpretations, though, from what follows, I consider suggestions e) and f) to capture best Augustus's intentions. I will focus on the apologetic purpose of the RG against the backdrop of the contemporary attacks made against the princeps. The aims of the document should also be situated within the traditional quest for ancestral glory among the Roman nobles and within the Roman literature of exempla. This can be discerned from Augustus's statement in the RG that he would uphold the ancestral exempla and provide exempla for the imitation of posterity though his statue program in the forum Augustum (§1.1.2, below).Footnote 21 Only recently have scholars sufficiently appreciated this Augustan emphasis. Before we investigate this further, we have to discuss how the purpose of the RG related to Augustus's earlier memoirs.
本文的范围不包括评估这些解释的可行性,但从接下来的内容来看,我认为建议 e)和 f)最能捕捉奥古斯都的意图。我将重点关注《罗马史》对抗当时针对元首的攻击的辩护目的。该文件的目的也应当放在罗马贵族对祖先荣耀的传统追求以及罗马的典范文学之中。这可以从奥古斯都在《罗马史》中的声明中看出,他将维护祖先的典范,并通过在奥古斯都广场的雕像计划为后人提供典范(§1.1.2,以下)。 21 只有最近学者们才充分重视这种奥古斯都的强调。在我们进一步调查之前,我们必须讨论《罗马史》的目的与奥古斯都早期回忆录之间的关系。

1.1.1 The Res Gestae: Augustus's Defense of His Principate
1.1.1《事迹》:奥古斯都捍卫他的元首地位

From 26 b.c.e. Augustus began writing his memoirs (Plutarch, Comp. Dem. Cic. 3), a work dedicated to Agrippa, his co-regent and heir in 17 b.c.e., and to Maecenas, his confidant and political advisor. The memoirs survived until late antiquity, but they are now lost to us, apart from fragments cited in the works of ancient authors.Footnote 22 The memoirs were written for his peers rather than the public. They discussed “his actions in terms of Realpolitik,”Footnote 23 in contrast to the meticulously crafted self-eulogy of the RG, which was probably written with the help of his friends and imperial secretaries during the last year of his life.Footnote 24 The focus of Augustus's memoirs, comprising thirteen volumes, was the triumviral period of his rise to power (43–30 b.c.e.), as opposed to his later rule as princeps (30 b.c.e.–14 c.e.). The work was discontinued, Suetonius informs us (Aug. 85.1), after the end of the Cantabrian War (26–25 b.c.e.).Footnote 25 But Augustus was only too aware that controversy over the nature of his principate would break out upon his death. Thus the RG represents Augustus's preemptive strike at setting the public record straight before his death and conditioning the view of posterity regarding his principate.Footnote 26
公元前 26 年,奥古斯都开始写他的回忆录(普鲁塔克,《比较德摩斯提尼·西塞罗》3),这部作品是献给他的共治者和继承人阿格里帕(公元前 17 年)以及他的心腹和政治顾问梅西纳。这些回忆录一直流传到晚期古代,但现在我们已经失去了它们,除了在古代作家的作品中引用的片段。这些回忆录是为他的同辈而非公众而写的。它们讨论了“他的行动是基于现实政治”,与 RG 精心打造的自我颂扬形成对比,后者可能是在他生命的最后一年在朋友和帝国秘书的帮助下写成的。奥古斯都的回忆录共有十三卷,重点是他崛起为权力的三头统治时期(公元前 43 年至 30 年),而不是他后来作为元首的统治时期(公元前 30 年至 14 年)。据苏埃托尼乌斯告诉我们(奥古斯都 85.1),这部作品在坎塔布里亚战争结束后(公元前 26-25 年)被中断。但奥古斯都非常清楚,关于他元首地位性质的争议将在他去世后爆发。 因此,RG 代表奥古斯都在去世前对公众记录进行的先发制人打击,并对后人对他的统治地位的看法进行了调整。 26

The hand of Augustus had already been ideologically forced by his opponents’ misrepresentation of his rise to power during the triumviral years. As Zvi Yavetz notes, Augustus in his memoirs was “reacting to slander and vituperation.”Footnote 27 The first charge against which Augustus defended himself was that his family origins were ignoble.Footnote 28 In response, Augustus emphasizes the wealthy background of his equestrian family (the Octavii) and the senatorial status of his biological father (Gaius Octavius),Footnote 29 who, according to our sources,Footnote 30 was a man of integrity. Augustus also underscores his divine ancestry acquired through his adoption into the Julian family. Cicero had recognized, the memoirs point out, that the stripling Octavian was fated to be recognized as “Augustus,”Footnote 31 and that his adoptive father,Footnote 32 Julius Caesar, had been apotheosized.Footnote 33
奥古斯都的手已经被他的对手在三头统治时期对他上台过程的曲解所迫。正如兹维·亚维兹所指出的那样,奥古斯都在他的回忆录中是在“回应诽谤和谩骂”。奥古斯都为自己辩护的第一项指控是他的家族出身卑贱。作为回应,奥古斯都强调了他的骑士家族(奥克塔维乌斯家族)的富裕背景,以及他的生父(盖乌斯·奥克塔维乌斯)的参议员身份,根据我们的资料,他是一个正直的人。奥古斯都还强调了他通过被收养进尤利安家族而获得的神圣血统。回忆录指出,西塞罗曾认识到,少年奥克塔维安注定会被认可为“奥古斯都”,而他的养父,尤利乌斯·凯撒,已被神格化。

The second charge highlighted Augustus's inconsistent and treacherous behavior towards his allies,Footnote 34 as well as his cruelty—an accusation designed to counter his reputation for clemency—during the civil wars.Footnote 35 In response, Augustus in his memoirs emphasizes the role that divine favor played in his battles.Footnote 36 Moreover, Augustus's lenient treatment of Lucius Antonius, the younger brother of Marcus Antonius, underscored his clementia, even though the general had accused Augustus of unconstitutional behavior as a triumvir and of subterfuge in waging the civil war.Footnote 37
第二项指控突出了奥古斯都对盟友的矛盾和背叛行为,以及他的残忍行为——这一指控旨在打破他仁慈的名声——在内战期间。作为回应,奥古斯都在他的回忆录中强调了神圣恩宠在他的战斗中所起的作用。此外,奥古斯都对马克安东尼的弟弟卢修斯·安东尼的宽大处理突显了他的仁慈,尽管这位将军曾指责奥古斯都在担任三足政治人物时违宪,并在发动内战时进行了诡计。

The third charge was that Augustus had acted in a cowardly manner on the battlefield, fleeing from danger at Philippi,Footnote 38 having suffered the ignominy of losing his camp. Again, in response, Augustus claims that it was divine guidance in a dream that precipitated the decision to abandon the camp.Footnote 39 Further, as Cooley notes,Footnote 40 Augustus avoids the implication of being an unsuccessful general by focusing on his victory over the barbarian peoples in the Illyrian Wars,Footnote 41 a victory presaging the theme of world conquest spotlighted in the Latin heading of the Res Gestae,Footnote 42 as well as his encounters with barbarian peoples (RG 26–33).
第三项指控是奥古斯都在战场上表现得懦弱,逃离了菲立比的危险,遭受了失营的耻辱。再次,奥古斯都声称是梦中的神示促使他决定放弃营地。此外,正如库利所指出的,奥古斯都避免了被视为一个失败的将军,而是专注于他在伊利里亚战争中战胜野蛮人的胜利,这场胜利预示了在《事迹》拉丁标题中突出的世界征服主题,以及他与野蛮人的相遇(RG 26-33)。

What is clear from Yavetz's analysis is that the RG was intended to counter the invective of Augustus's critics regarding his ruthless rise to power and to set the glory of his principate in proper perspective for posterity. The RG provided a more nuanced and holistic response to his critics than his memoirs. So successful was Augustus in this endeavor that the counter-propaganda of a later generation sought to dismantle the ideological edifice that Augustus had built in the RG.Footnote 43 Thus Augustus's RG addresses powerful contemporaries among the principes (leaders) of Rome, with a view to conditioning the estimate of posterity regarding his principate.Footnote 44 The view of Theodor Mommsen that the RG was pitched at the plebs of Rome has been rightly criticized for its naïve assumption that the illiterate masses would have had the perseverance to muddle their way through such a complex document. Rather Augustus's message to the masses was conveyed through his benefactions, coinage, the statue program of the forum Augustum, and the Ara Pacis.Footnote 45 How, then, does Augustus establish himself as an exemplum for posterity in the RG?
Yavetz 的分析清楚地表明,RG 旨在对抗奥古斯都的批评者关于他残酷上台的诽谤,并为后人正确地展示他的王权荣耀。RG 对他的批评者提供了比他的回忆录更微妙和全面的回应。奥古斯都在这方面取得了如此成功,以至于后代的反宣传试图拆除奥古斯都在 RG 中建立的意识形态大厦。因此,奥古斯都的 RG 致力于影响罗马的领袖中的强大同代人,以塑造后人对他的王权的评价。Theodor Mommsen 认为 RG 是针对罗马平民阶层的观点因为其天真地假设文盲群众会有毅力来理解这样一份复杂的文件而受到了批评。相反,奥古斯都向群众传达的信息是通过他的恩惠、货币、奥古斯都广场的雕像计划以及和平祭坛。那么,奥古斯都如何在 RG 中确立自己作为后人楷模的形象呢?

1.1.2 The Res Gestae: Augustus as the Iconic Exemplum for Posterity
1.1.2《事迹》:奥古斯都作为后人的标志性典范

The RG belongs to the eulogistic culture of the Roman nobility, but it moves its focus from the parochial concerns of family fame to the unprecedented place that Augustus had assumed in Roman history. It was intended to demonstrate how Augustus, as the leading man of the Julian house, had not only replicated the glory of his ancestors, but had also surpassed their accumulated glory by becoming the supreme exemplum of virtus (courage), clementia (clemency), iustitia (justice), and pietas (piety) for the future leaders of Rome (RG 9.5; 34.2). It was because of this virtue that Augustus was given the title of pater patriae (35.1: father of the country).
RG 属于罗马贵族的颂扬文化,但它将焦点从家族名声的局部关注转移到奥古斯都在罗马历史中所扮演的前所未有的角色。它旨在展示奥古斯都如何作为尤利安家族的领袖人物,不仅复制了他的祖先的荣耀,而且通过成为罗马未来领袖的至高楷模,超越了他们积累的荣耀,体现了勇气、仁慈、正义和虔诚的典范。正是因为这种美德,奥古斯都被赋予了“祖国之父”的称号。

Commentators have charted the literary and documentary precedents of the Res Gestae.Footnote 46 Ancient Near Eastern potentates had traditionally erected monuments eulogizing their military conquests and the expansion of their empires.Footnote 47 While some of these monuments approximate the RG in length, it is unlikely that Romans, with their strong distaste for monarchy, found their inspiration in these public monuments, notwithstanding parallels of genre.Footnote 48 More influential were the Roman eulogistic precedents for the Res Gestae: funeral epitaphs (e.g., the Scipionic elogia honoring the famous members of their house);Footnote 49 laudations honoring the deceased at funerals;Footnote 50 monuments recounting the deeds of public figures and the triumphal inscriptions of victorious generals;Footnote 51 and, last, the elogia praising the Julian and republican luminaries in the statue program in the forum of Augustus (forum Augustum).Footnote 52 The evidence above illuminates many aspects of the RG: Augustus's use of the first person;Footnote 53 his stress on primacy (“the first and only”: 16.1; “the first”: 22.2; see also 10.2; 12.1; 13; 26.4; 30.1; 31.1; 32.3; 34.3); his emphasis on numbers throughout; and, last, his use of catalogues (beneficence given, money spent, buildings built, magistracies held, victories won, cities and peoples conquered, colonies founded, diplomatic embassies met, etc.).Footnote 54 Cooley concludes that, notwithstanding the documentary and literary precedents, the RG is “a composition that was sui generis.”Footnote 55 But, as insightful as this analysis has been, it has been confined to the question of genre as opposed to the purpose of the RG. A more holistic approach is required.
评论家们已经勾画出《事迹》的文学和文献先例。 46 古代近东的统治者传统上建立纪念其军事征服和帝国扩张的纪念碑。 47 虽然其中一些纪念碑的长度与《事迹》相近,但罗马人对君主制的强烈厌恶,使他们不太可能从这些公共纪念碑中汲取灵感,尽管在文体上存在一些相似之处。 48 对《事迹》产生更大影响的是罗马的颂扬性先例:葬礼墓志铭(例如,赞美他们家族著名成员的斯基皮奥尼典故); 49 在葬礼上向逝者致敬的赞美; 50 叙述公众人物事迹的纪念碑和胜利将军的凯旋铭文; 51 最后,是在奥古斯都广场(奥古斯都广场)的雕像计划中赞美朱利亚和共和国杰出人物的颂扬。 52 上述证据揭示了《事迹》的许多方面:奥古斯都使用第一人称; 53 他强调首要性(“第一个且唯一”:16.1;“第一个”:22.2;另见 10.2;12.1;13;26.4;30.1;31.1;32.3;34。3); 他在整个过程中强调数字; 最后,他使用目录(给予的善行,花费的钱,建造的建筑物,担任的官职,取得的胜利,征服的城市和民族,建立的殖民地,会见的外交使团等)。 54 库利得出结论,尽管有文献和文学先例,RG“是一种独特的作品”。 55 但是,尽管这种分析很有洞察力,但它局限于 RG 的类型问题,而不是其目的。需要更全面的方法。

What has been overlooked in this discussion of genre is the rhetorical role that exempla played in the late republican and early imperial period and how that not only informed the genre of the RG but also determined its purpose.Footnote 56 Indeed, the role of Augustus as an exemplum is central to his self-presentation in the RG and to the conception of his place in history. Speaking of his new legislation in RG 8.5, Augustus says:
在对流派讨论中被忽视的是,范例在晚期共和国和早期帝国时期所扮演的修辞角色,以及这不仅影响了《RG》的流派,也决定了其目的。事实上,奥古斯都作为一个范例在《RG》中的自我展示和他在历史中地位的构想中起着核心作用。在《RG》8.5 中谈到他的新立法时,奥古斯都说:

By means of new laws (legibus novi[s]) brought in under my sponsorship I revived many exemplary ancestral practises (m[ulta e]xempla maiorum) which were by then dying out in our generation, and I myself handed down to later generations exemplary practices for them to imitate (rer[um exem]pla imitanda pos[teris]).Footnote 57
通过我赞助推出的新法律(legibus novi[s]),我复兴了许多在我们这一代即将消失的值得效仿的祖先惯例(m[ulta e]xempla maiorum),我自己也传承了值得后代效仿的典范做法(rer[um exem]pla imitanda pos[teris])。

Although Romans disliked novelty, the “newness” of Augustus's principate was its return to traditional Roman morality and religious practices (6.2, 13; 19.1, 2; 20.4), with a view to transmitting them with reinvigorated potency to later generations for imitation.Footnote 58 Suetonius (Aug. 89.2) reveals that Augustus impressed the value of exempla for admonition upon the members of his household, his generals, provincial governors, and the senate. Thus Augustus's principate was intended to be transformative for future generations by virtue of its commitment to and imitation of the past.
尽管罗马人不喜欢新奇事物,但奥古斯都的元首地位的“新颖之处”在于其回归传统的罗马道德和宗教实践(6.2、13;19.1、2;20.4),旨在将它们以更有活力的方式传承给后代供模仿。苏埃托尼乌斯(奥古斯都传 89.2)透露,奥古斯都强调了榜样的价值,以警示他的家庭成员、将军、省长和参议院。因此,奥古斯都的元首地位旨在通过对过去的承诺和模仿,对未来的后代产生转变。

Suetonius (Aug. 31.5) also provides us insight into Augustus's motive in dedicating statues, depicting the members of the Julian house and the republican leaders of Rome, in triumphal garb in the two porticoes of the forum Augustum. Augustus had declared in an edict that
苏埃托尼乌斯(奥古斯都 31.5)还向我们提供了关于奥古斯都捐赠雕像的动机的见解,这些雕像描绘了朱利亚家族的成员和罗马共和国的领导人,身着凯旋服装,分别摆放在奥古斯都广场的两个门廊中。奥古斯都曾在一项法令中宣布。

I have contrived this to lead the citizens to require me, while I live, and the rulers of later times as well, to attain the standard (ad exemplar) set by those worthies of old.Footnote 59
我设计这个是为了让公民们在我活着的时候,以及后来的统治者们,都要达到古代那些值得尊敬的人设定的标准。 59

Augustus's two lines of statues of Roman leaders of exemplary virtue, who had steered the state through extraordinary crises,Footnote 60 culminated in himself as the pater patriae (father of the country). Consequently Augustus is depicted riding in a chariot in the middle of the forum Augustum (RG 35.1). Augustus, along with the leaders after him, had to replicate the virtue of the “worthies of old,” even though paradoxically Augustus as the pater patriae had excelled the leaders of the past by ending more than a century of civil war and by becoming the exemplum par excellence for the future.Footnote 61
奥古斯都的两行雕像描绘了罗马领袖的卓越美德,他们在非凡危机中引领国家, 60 最终他自己成为“祖国之父”。因此,奥古斯都被描绘为乘坐战车在奥古斯图姆广场中央(RG 35.1)行驶。奥古斯都以及他之后的领袖们都必须复制“古人的美德”,尽管奥古斯都作为“祖国之父”卓越于过去的领袖,结束了一个多世纪的内战,并成为未来的楷模。 61

In situating his conception of his place in history within the rhetoric of exempla, Augustus frames his understanding of leadership within the conventions of the replication of ancestral glory on the part of the old republican noble houses and their more recent competitors, the novi homines (new men).Footnote 62 A few examples from the Scipionic elogia and Cicero will suffice.Footnote 63 The quest for glory of the Roman noble is unveiled in “programmatic” statements on the Scipionic elogia on the sarcophagi of each man eulogized: “By my good conduct I heaped virtues on the virtues of my clan”;Footnote 64 “… an easy thing it would have been for you to surpass by great deeds the glory of your ancestors.”Footnote 65
在将自己在历史中的地位概念置于典范修辞之中时,奥古斯都将自己对领导力的理解框定在旧共和国贵族家族及其较新的竞争者新人身上祖先荣耀的复制传统中。斯基皮奥尼克的赞美和西塞罗的一些例子就足够了。罗马贵族对荣耀的追求在每位受到赞美的人的石棺上的斯基皮奥尼克的赞美中的“规划性”声明中得以揭示:“凭借我的良好行为,我给我的家族的美德增添了美德”;“……对你来说,通过伟大的事迹超越祖先的荣耀本是易事。”

Cicero, a novus homo (new man), advised Lucius Murena of the importance of the exemplum of his great-grandfather Cato (Mur. 66):
西塞罗,一个新人,建议卢修斯·穆雷纳重视他曾祖卡图的楷模(Mur. 66)。

Do you think that there was any man more courteous, more agreeable, anyone whose conduct was more completely regulated by every principle of virtue and politeness, than Cato, your great-grandfather? And when you were speaking with truth and dignity of his virtue, you said that you had a domestic example to imitate (exemplum ad imitandum). That indeed is an example (exemplum) set up for your imitation in your own family; and the similarity of nature ought rather to influence you who are descended from him than any one of us; but still that example (examplar) is as much an object for my imitation (ad imitandum) as for yours.Footnote 66
你认为有没有人比你的曾祖父卡图更有礼貌、更令人愉快,任何人的行为更完全受到道德和礼貌原则的规范?当你在真诚和尊严地谈论他的美德时,你说你有一个家庭榜样可供模仿。那确实是一个在你自己家庭中供你模仿的榜样;而与他有相似天性的你应该受到更多影响,而不是我们中的任何一个;但是那个榜样对我来说同样是一个可供模仿的对象,也是对你的。

Cicero strengthens the motif of the replication of ancestral glory by linking it to the language of “imitation.” He sums up the republican quest for ancestral glory by reference to the celebrated military exempla of the leading Roman noble houses:
西塞罗通过将祖辈荣耀的主题与“模仿”的语言联系起来,加强了这一主题。他通过提及领先的罗马贵族家族的著名军事楷模,总结了共和国对祖先荣耀的追求。

[I]t is almost an instinct in the human race that members of a family which has won credit in some particular line ardently pursue distinction, seeing that the virtues of their fathers are perpetuated by the speech and recollection of the world; so did Scipio emulate the military renown of Paulus; so also did his son emulate Maximus; so also Publius Decius was imitated (imitatus est) by his son in the sacrificing of his life and in the very manner of his death.Footnote 67
人类几乎本能地认为,家族中在某个特定领域赢得荣誉的成员会热切追求卓越,因为他们的父辈的美德会通过世界的言论和回忆得以延续;西庇阿就是这样效法保卢斯的军事声誉;他的儿子也效法马克西姆斯;普布利乌斯·德基乌斯的儿子在牺牲生命和死亡方式上也效法了他的父亲。

Augustus's aims in the RG, therefore, are deeply traditional. He presents himself as being devoted to ancestral custom and appeals to himself and the other leading men of the republic as a paradigm of social transformation for a generation whose commitment to exemplary practice had been sullied by the bloody civil wars. The novelty of the RG is that Augustus had out-competed all others—past and present—in his enhancement of ancestral fame and his achievement of personal glory, even though his commitment to the exempla of the past was intended to produce a new generation of principes (leaders).Footnote 68 Augustus senses that he had brought Roman history to such a culmination of exemplary practice that it would continue to replenish the future generation of leaders. This consciousness of the culmination and replication of virtue, evinced in the RG, sets Augustus's principate apart.Footnote 69
因此,奥古斯都在《RG》中的目标是非常传统的。他将自己呈现为忠于祖传习俗,并呼吁自己和共和国的其他领袖作为社会转型的典范,因为那一代人对模范实践的承诺已经被血腥的内战所玷污。《RG》的新颖之处在于奥古斯都在提升祖先名声和取得个人荣耀方面超越了所有其他人——无论过去还是现在,尽管他对过去的楷模的承诺旨在培养新一代的 principes(领袖)。奥古斯都意识到,他已经将罗马历史带到了如此高尚的实践巅峰,以至于它将继续培养未来一代的领袖。在《RG》中表现出来的这种关于美德的顶峰和复制的意识使奥古斯都的 principate 与众不同。

But at what audience did Augustus aim the RG? We have seen that Mommsen's argument that the work was directed to the Roman plebs is unlikely (§1.1.1, above). Given the focus of the RG on the transformation of the next generation, Yavetz's argument—endorsed by Cooley and SheidFootnote 70—that Augustus wrote the work for the educated iuventus (youth) of senatorial and equestrian extraction, has cogency.Footnote 71 From this group a new generation of leaders for Rome would rise, upon whom the Julian house could depend for political support. Considering the vastly different social outcomes of Augustus's RG and Paul's epistle to the Romans, why would we think that there might be an ideological intersection between both documents or, even more inconceivably, that Paul may have had Augustan motifs in view when he wrote to Roman believers living under the Neronian age of grace?
但是奥古斯都的《RG》针对的是哪个观众?我们已经看到莫姆森认为这部作品是针对罗马平民的观点是不太可能的(见上文§1.1.1)。考虑到《RG》关注下一代的转变,雅韦兹的论点——得到库利和谢德的支持——认为奥古斯都写作是为了受过教育的元老院和骑士出身的年轻人。从这个群体中,一代新的罗马领袖将崛起,朱利亚家族将依赖他们的政治支持。考虑到奥古斯都的《RG》和保罗写给罗马人的书信的社会结果大不相同,我们为什么会认为这两份文件之间可能存在意识形态上的交集,甚至更不可思议的是,保罗在写给生活在尼禄时代的罗马信徒时是否考虑了奥古斯都的主题?

1.2 The Epistle to the Romans: Paul's Counterblast to Augustus's Res Gestae?
罗马书 1.2:保罗对奥古斯都的《事迹》的反击?

Paul, a versatile and strategic thinker, would have been aware that a change in the geographic focus of his mission necessitated a change in its political and evangelistic apologetic, as he moved from the Greek East to Rome and Spain in the Latin West (Rom 15:19a–24). The apostle would have had to consider the pastoral and social implications of his apocalyptic gospel for auditors now living under the so-called “Golden Age” of Nero at Rome.Footnote 72 Among the pastoral issues that Paul had faced in the Greek East, the spiritual dangers posed by the idolatry of ruler worship was a clear emphasis in the apostle's teaching (1 Thess 1:9; 5:2–3; 1 Cor 2:6–8; 8:5–6, 10; 10:14–22; Gal 4:8–10).Footnote 73 The imperial cult was ubiquitous among the indigenous cults in the eastern Mediterranean basin. Precisely because of the unprecedented benefits that it dispensed to the Greek city-states, it had become the most influential cult in securing clients across the Roman empire.Footnote 74
保罗是一个多才多艺、具有战略思维的人,他必然意识到,使命地理重心的转变需要其政治和福音辩护的变革,因为他从希腊东部转移到拉丁西部的罗马和西班牙(罗马书 15:19a–24)。使徒必须考虑他的启示福音对那些生活在所谓尼禄“黄金时代”下的罗马听众的牧养和社会影响。 72 保罗在希腊东部面临的牧养问题中,统治者崇拜的偶像崇拜所带来的属灵危险是使徒教导中的一个明显重点(帖撒罗尼迦前书 1:9;5:2–3;哥林多前书 2:6–8;8:5–6,10;10:14–22;加拉太书 4:8–10)。 73 在东地中海盆地的土著信仰中,帝国崇拜无处不在。正是因为它为希腊城邦提供的前所未有的利益,使其成为罗马帝国范围内最具影响力的崇拜,帮助其在整个罗马帝国范围内获得信徒。 74

In writing to believers living at mid–fifties Rome in the Latin West, however, Paul was engaging a city that had been enthralled for generations by a heated quest for ancestral glory. The leading men of Rome had striven to outdo each other by achieving glory for their houses through the acquisition of magistracies, the distribution of beneficence, and the establishment of virtus (manliness) on the battlefield. This quest for glory from republican times through to the early imperial age had produced a boastful and hierarchical society (cf. Rom 1:30; 3:27; 4:2–3; 5:11; 12:3, 10b). The leaders of Rome evinced hatred for their political inimici (enemies: cf. Rom 5:6–8; 12:14–21), offered clementia (mercy) to those worthy of pardon (cf. 11:31–32; 12:1, 8b), and maintained the barrier between the conqueror and the conquered (cf. 1:14). This quest for ancestral glory had eventuated in the triumph of the Julian house and its idolatrous cult (cf. Rom 1:22), with the result that glory had become the preserve of the ruler and his family (cf. 11:36; 16:27; 1 Cor 2:8; 2 Cor 3:18).Footnote 75 Consequently, Augustus as princeps was the embodiment of all virtue (cf. Rom 5:18–19), the father of his country (cf. 4:11–12, 16, 18; 8:15; 9:10), and the iconic exemplum for those aspiring to leadership (cf. 8:29).
在写信给罗马中年信徒的时候,保罗卷入了一个被祖先荣耀的激烈追求所迷住了几代人的城市。罗马的领袖们努力超越彼此,通过获得官职、施行恩惠以及在战场上建立 virtus(男子气概)来为他们的家族赢得荣耀。从共和时代到早期帝国时代,这种对荣耀的追求造就了一个自负和等级分明的社会。罗马的领袖们表现出对他们的政治敌人的仇恨,对值得宽恕的人提供仁慈,并保持征服者和被征服者之间的隔阂。这种对祖先荣耀的追求最终导致了尤利安家族及其偶像崇拜的胜利,结果导致荣耀成为统治者及其家族的专属。因此,奥古斯都作为元首是所有美德的化身。 罗马书 5:18-19),他的国家之父(参见 4:11-12, 16, 18; 8:15; 9:10),以及那些渴望领导的人的标志性典范(参见 8:29)。

Undoubtedly, the apostle was sensitive to the importance of the quest for glory for the Roman nobility and their imperial successors from the victories of their generals over the nations of the Greek East. Such conquests had acquired their own momentum in oral culture. The famous houses of the Scipios and the Metelli reinforced this popular adulation when their generals received or assumed a second cognomen in commemoration of their victories (e.g., Africanus, Asiaticus, Macedonicus, Numidicus, Delmaticus, Creticus, etc.). Monuments to the achievements of the generals, republican and imperial, were also present in the Greek East. These included the Greek and Latin copies of Augustus's RG in the province of Galatia, as well as the honorific monument to the Roman general Gaius Memmius at Ephesus,Footnote 76 the Sebasteion (i.e., imperial sanctuary) of Claudius and Nero at Aphrodisias,Footnote 77 and the Augustan triumphal arches throughout the empire and the Sebasteion at Pisidian Antioch.Footnote 78
毫无疑问,使徒对罗马贵族及其帝国继承者追求荣耀的重要性非常敏感,这种追求源自他们的将军在希腊东部国家取得的胜利。这些征服在口头传统中已经形成了自己的动力。当他们的将军因胜利而获得或假定第二个绰号以纪念他们的胜利时(例如非洲人、亚洲人、马其顿人、努米底亚人、德尔马提亚人、克里特人等),斯西皮奥斯家族和梅泰利家族的名声加强了这种普遍的崇拜。对将军们的成就,无论是共和国的还是帝国的,也在希腊东部存在着纪念碑。这些包括在加拉太省的希腊文和拉丁文拷贝的奥古斯都的《RG》,以及在以弗所的罗马将军盖乌斯·梅米乌斯的纪念碑,克劳狄乌斯和尼禄在阿弗罗迪西亚的塞巴斯提安(即皇家圣殿),以及帝国各地的奥古斯都凯旋门和皮西迪亚安条克的塞巴斯提安。

It is likely that the relentless boasting of imperial monuments in the Greek East, including the RG at Pisidian Antioch (§1.2, above), provoked Paul to consider how he might challenge the Roman quest for glory with the gospel of divine grace revealed in the crucified and risen Christ. This decision would have had profound theological and social consequences for Roman believers if, as Thomas R. Schreiner has argued,Footnote 79 the center of Paul's theology was God's glory in Christ. Paul's gospel would have grabbed the attention of his Roman auditors and challenged their fascination with ancestral glory and its culmination in the Julian house, given the widespread use of the language of glory in Romans.Footnote 80 Paul expected that the Spirit would continue to transform Roman believers in Christ when they put to death in their lives the values of the status-obsessed and boastful society of Rome (Rom 6:12–14, 19; 7:4–6; 12:1–3, 10b). The social consequences of this transformation would have been initially imperceptible to the Roman rulers and their representatives, but the cruciform outworking of Paul's gospel brought a distinctive newness to the social relations and beneficence of the house churches that were appearing across the Roman empire.Footnote 81 Although this aim was not Paul's only purpose in writing Romans, or indeed his primary purpose, nevertheless Paul highlighted the social and ethical application of God's eschatological glory revealed in Christ for believers living under the Julio-Claudian ruler in the first century.
希腊东部对帝国纪念碑的不懈吹嘘,包括在彼西底亚安条克的 RG(见 1.2 节),很可能激起保罗思考如何用被钉死和复活的基督所启示的神圣恩典的福音挑战罗马对荣耀的追求。如果像托马斯·R·施赖纳所主张的那样,这个决定对罗马信徒可能会产生深远的神学和社会后果, 79 保罗神学的中心是基督里的神的荣耀。保罗的福音将吸引他的罗马听众的注意,并挑战他们对祖先荣耀及其在尤利安王室中的顶峰的迷恋,鉴于罗马书中广泛使用荣耀的语言。 80 保罗预期圣灵会继续在基督里转变罗马信徒,当他们在生活中消灭罗马社会中那些追求地位和自夸的价值观时(罗马书 6:12-14, 19; 7:4-6; 12:1-3, 10b)。 这种转变的社会后果最初对罗马统治者及其代表来说可能是难以察觉的,但保罗福音的十字架形态给罗马帝国各地出现的家庭教会的社会关系和善行带来了独特的新意。 81 尽管这不是保罗在写罗马书信时的唯一目的,或者说不是他的主要目的,但保罗强调了上帝在基督里揭示的末世荣耀在一世纪生活在朱利奥-克劳狄王朝统治下的信徒身上的社会和伦理应用。

2. A Collision of Ideology: The Social Outcomes of Romans and the Res Gestae
意识形态的碰撞:《罗马人的社会成果》和《事迹》

2.1 The Centrality of Ancestral Tradition
2.1 祖先传统的中心地位

Although Augustus does not highlight ancestral tradition as prominently as other motifs in the RG, its importance remains undiminished for the establishment of consensus in his principate. First, Augustus records that he had rejected the post of guardian of laws and customs without colleague as unconstitutional (6.1; see §2.6, below, for other examples) because it was inconsistent with ancestral custom (contra morem maiorum). Second, Augustus explains that his legislation was designed to restore “many ancient customs (m[ulta e]xempla maiorum) that were already becoming obsolete” (8.5). Third, the temple of Janus was closed three times in Augustus's principate, in accordance with ancestral wishes (13: [maiores nostri voluer]unt). Fourth, in his annexation of Greater Armenia in 20 b.c.e., Augustus acted in accordance with ancestral example (27.1: maiorum nostrorum exemplo) by handing over the kingdom to Tigranes, following Pompey's precedent of 66 b.c.e. What is fascinating about these references to custom is the scope of their reference. The traditions of the ancestors informed Augustus's approach to legislation, his acceptance of magistracies, the performance of religious ritual, and diplomatic relations within the Roman empire. Finally, Augustus's meticulous attention in the RG to the Roman gods (8.1; 19.1–2; 20.1, 3–4; 24.1–2) and to the great priestly colleges (7.3) represents another example of his devotion to ancestral tradition.
尽管奥古斯都在《罗马史》中没有像其他主题那样突出祖传传统的重要性,但对于他的元首制度的建立,其重要性仍然不减。首先,奥古斯都记录说,他拒绝了独自担任法律和风俗监护人的职位,认为这是违宪的(6.1;参见下文的§2.6,以了解其他例子),因为这与祖传习俗相矛盾(contra morem maiorum)。其次,奥古斯都解释说,他的立法旨在恢复“许多已经逐渐过时的古老风俗(m[ulta e]xempla maiorum)”(8.5)。第三,雅努斯神庙在奥古斯都的元首时期关闭了三次,符合祖先的意愿(13:[maiores nostri voluer]unt)。第四,在公元前 20 年吞并大亚美尼亚时,奥古斯都按照祖先的榜样行事(27.1:maiorum nostrorum exemplo),将王国交给提格兰尼,遵循了公元前 66 年庞培的先例。这些关于风俗的引用之所以令人着迷,是因为它们的涵盖范围。 祖先的传统影响了奥古斯都对立法的态度,他接受行政职务,进行宗教仪式以及罗马帝国内外的外交关系。最后,奥古斯都在《罗马史》中对罗马众神(8.1;19.1-2;20.1,3-4;24.1-2)和伟大的祭司学院(7.3)的细致关注,是他对祖先传统的又一个例证。

In Romans, Paul displays a positive attitude to ancestral honor, although Paul's discussion operates in a Jewish context. Paul's rhetorical purpose in writing in this manner to Roman Gentiles living in the capital needs to be understood (Rom 1:13; 11:13; 15:15–16).Footnote 82 Paul depicts Christ as the fulfillment of world history (Rom 5:14: 'Αδὰμ ὅς ἐστιν τύπος το μέλλοντος) and Jewish covenantal history (10:4: τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς) in a rhetorical strategy designed, among other purposes, to dismantle the ideology of rule articulated through the Roman “founder” narratives (i.e., Romulus and Remus, Aeneas). Augustus, as the new “Romulus” and “Aeneas” of Rome,Footnote 83 restored to the capital its mos maiorum, with the result that the Roman gods and customs were properly honored once again. Paul dismantles this construct by articulating the Jewish “founder” narrative of humanity (Rom 5:12–21) that for Paul, as a believer, found its culmination in Christ as opposed to Augustus.
在罗马书中,保罗展示了对祖先荣誉的积极态度,尽管保罗的讨论是在犹太背景下进行的。保罗以这种方式写给居住在首都的罗马外邦人的修辞目的需要被理解(罗马书 1:13;11:13;15:15–16)。保罗描绘基督是世界历史的实现(罗马书 5:14:“亚当乃是那预表将来之人的样式”)和犹太盟约历史(10:4:“因为律法的终结就是基督”),这是一种旨在解构罗马“创始人”叙事(即罗穆卢斯和雷姆斯、埃涅阿斯)所表达的统治意识形态的修辞策略之一。奥古斯都作为罗马的新“罗穆卢斯”和“埃涅阿斯”,恢复了首都的传统习俗,结果使罗马的神祗和风俗再次得到妥善的尊崇。保罗通过阐述犹太的“创始人”人类叙事(罗马书 5:12–21)来解构这一构想,对于保罗这样一个信徒来说,这一叙事在基督身上找到了最终的实现,与奥古斯都形成了对比。

Significantly, Paul does not reject his Jewish ancestry and the soteriological privileges flowing from it (Rom 3:1–2; 9:4–5; 11:2; Phil 3:4b–6). He affirms that Abraham was the forefather of the Jewish nation (4:1). Moreover, Christ was descended from David (Rom 1:3; 10:5), confirming the promises given to the patriarchs (15:8b). The ancestral privileges of Israel were given continuing recognition through the gospel being extended to the Jews first because of their salvation priority (first: Rom 1:17b; 2:10b; first fruits: 11:16a). Disobedient Israel would still experience soteriological blessing when her Messiah returned as the eschatological Deliverer from heavenly Zion (Rom 11:25–27; see vv. 12, 15b). The reason for this continuing mercy was Israel's divine election and her beloved status because of her ancestors (Rom 11:28; 15:8b). Even though Israel was currently stumbling (Rom 9:22, 27, 31–33; 10:2–3; 11:17a, 20a, 21a, 25b), an elect remnant was being called out by divine grace in the present age (11:1–6, 11a, 13, 23).
保罗显著地没有否认他的犹太血统以及由此流传下来的救赎特权(罗马书 3:1–2; 9:4–5; 11:2; 腓立比书 3:4b–6)。他确认亚伯拉罕是犹太民族的祖先(罗马书 4:1)。此外,基督是大卫的后裔(罗马书 1:3; 10:5),证实了赐给祖先的应许(15:8b)。以色列的祖先特权通过首先将福音传给犹太人而得到持续承认,因为他们在救赎上的优先地位(首先:罗马书 1:17b; 2:10b; 初熟的果实:11:16a)。不顺从的以色列在她的弥赛亚作为来自天上锡安的末世拯救者归来时,仍将经历救赎的祝福(罗马书 11:25–27; 见第 12 节,15b)。这种持续怜悯的原因是以色列的神选和她因祖先而受喜爱的地位(罗马书 11:28; 15:8b)。尽管以色列目前在绊跌(罗马书 9:22, 27, 31–33; 10:2–3; 11:17a, 20a, 21a, 25b),但在当前时代,一个被神恩典呼召出来的拣选余民正在被召唤(11:1–6, 11a, 13, 23)。

In retelling Israel's story in light of its fulfillment in Christ, Paul was introducing the Gentile Romans to a different ancestral tradition, whose antiquity eclipsed the ancestors of Rome, and by which God would save the nations. According to Paul, Roman Gentiles, by divine grace, had been grafted into an even more venerable ancestry as a “wild olive shoot” (Rom 11:17). This was necessary because the founding ancestor of all humanity, Adam, had plunged Jew and Gentile—including the Roman ruler—into the reign of sin and death (Rom 5:12–21). In this regard, the Augustan attachment to ancestral tradition, with its focus on the revival of Roman religion, was another expression of Gentile idolatry (Rom 1:22–23) and faced God's judgment (1:18–31).
在基督的应验中重新讲述以色列的故事时,保罗向外邦的罗马人介绍了一种不同的祖先传统,其古老程度超过了罗马的祖先,并且上帝将通过这种传统拯救万民。根据保罗的说法,罗马的外邦人,凭借神圣的恩典,已经被嫁接到一个更加尊贵的祖先谱系中,如同“野橄榄树枝”(罗马书 11:17)。这是必要的,因为全人类的始祖亚当已经使犹太人和外邦人——包括罗马统治者在内——陷入了罪恶和死亡的统治之中(罗马书 5:12-21)。在这方面,奥古斯都对祖先传统的依恋,以及对复兴罗马宗教的关注,是外邦拜偶像的另一种表达(罗马书 1:22-23),并面临上帝的审判(1:18-31)。

Consequently, Paul argues that the pursuit of ancestral advantage in order to outstrip competitors and, particularly in Israel's case, to establish her own ethnic righteousness, was based on misguided zeal and a deficient knowledge of God (Rom 10:2; Gal 1:14). The claim to ancestral advantage over others (Rom 9:6b–7) overlooked the impartiality of God's judgment (2:5, 11).Footnote 84 Moreover, such a quest supplanted Christ's honor as the universal soteriological benefactor and replaced it with one's own (Rom 10:3–4; see 2 Cor 11:21b–23a; Phil 3:7–11 [see 2:5–11]). Instead, God had mercifully incorporated the Gentiles from all nations into the ancestry of Abraham through the same electing grace and justifying faith that Abraham and Isaac, as the “fathers” of a new humanity (πατήρ: Rom 4:12, 16, 17; 9:10), had experienced themselves.Footnote 85 The culmination of this new ancestry for Roman Gentiles occurred in Christ as τέλος and κύριος as opposed to Augustus as pater patriae (Rom 10:4, 9; cf. Acts 17:6–7). In the late republic, the heated competition for ancestral glory had plunged Rome into a century of civil war, but the fortunes of Rome had revived again with the blood-stained advent of the Augustan principate, a feature of Augustus's rise to power that his critics relentlessly highlighted.Footnote 86 But now the nations of the world, including Rome, had found an infinitely more merciful ruler in Christ (Rom 15:12), who had freely extended his eternal glory and grace to his unworthy dependents (3:23; 8:18–21, 30b) by calling them to the “obedience of faith” (Rom 1:5; 16:26). The contrast between the Julian and the early Christian fulfillment of ancestral custom could not have been starker.
因此,保罗认为,追求祖先的优势以超越竞争对手,尤其是在以色列的情况下,建立自己的族裔正义,是基于错误的热情和对上帝的知识不足(罗马书 10:2;加拉太书 1:14)。对他人声称拥有祖先优势(罗马书 9:6b-7)忽视了上帝审判的公正(2:5,11)。此外,这样的追求取代了基督作为普世救赎施恩者的尊荣,并用自己的尊荣取而代之(罗马书 10:3-4;见哥林多后书 11:21b-23a;腓立比书 3:7-11 [见 2:5-11])。相反,上帝怜悯地将来自各国的外邦人融入亚伯拉罕的家谱中,通过同样的拣选恩典和称义信仰,亚伯拉罕和以撒,作为新人类的“祖先”(πατήρ:罗马书 4:12,16,17;9:10),他们自己也经历过。罗马外邦人这种新家谱的顶点出现在基督身上,作为τέλος和κύριος,与居鲁士作为祖国之父(罗马书 10:4,9;参见使徒行传 17:6-7)相对立。 在晚期共和国时期,为祖先荣耀激烈竞争使罗马陷入了一个世纪的内战,但罗马的命运随着奥古斯都帝国的血腥降临再次复兴,这是奥古斯都崛起为权力的特征,他的批评者们不断强调。但现在,包括罗马在内的世界各国在基督(罗马书 15:12)身上找到了一个更加仁慈的统治者,他自由地将他的永恒荣耀和恩典赐予他那些不配的依附者(3:23; 8:18–21, 30b),通过呼召他们“顺从信仰”(罗马书 1:5; 16:26)。尤利安和早期基督徒对祖先习俗的实现之间的对比是鲜明的。

2.2 The Culture of Self-Advertisement
2.2 自我宣传的文化

We have already touched on the boasting techniques (§1.1.2, above) that Augustus employed to keep his pre-eminence at the forefront in the RG. Another technique that Augustus used was to emphasize implicitly how his achievements superseded the luminaries of the past: Romulus, Hercules, Alexander, Scipio Africanus, Pompey, Caesar, Antony and Cleopatra.Footnote 87 Augustus also engaged in (what might be called) “typology” by presenting the battle of Salamis, in a public spectacle for the Roman people (RG 23), as a forerunner of his battle of Actium.Footnote 88 Moreover, the mausoleum of Augustus, with its Latin copy of the RG, might also be seen as rivaling the mausoleum of King Mausolos of Caria at Halicarnassos.Footnote 89
我们已经提到了奥古斯都在《罗马史》中使用的吹嘘技巧(见 1.1.2 节)。奥古斯都使用的另一种技巧是暗示地强调他的成就超越了过去的杰出人物:罗穆卢斯、赫拉克勒斯、亚历山大、斯西庇奥·非利庇、庞培、凯撒、安东尼和克利奥帕特拉。此外,奥古斯都还通过将萨拉米斯之战呈现为罗马人民的公开表演(《罗马史》第 23 章),来展示“类型学”。此外,奥古斯都的陵墓,以其拉丁文版的《罗马史》,也可以被视为与卡利亚的玛索洛斯国王陵墓相媲美。

Further, as noted (§1.1, above), scholars have suggested that an aim of the RG was the justification of Augustus's apotheosis.Footnote 90 The evidence for this is persuasive. Q. Ennius's epigram about the apotheosis of Scipio Africanus (Cicero, Tusc. 5.49; Seneca, Ep. Mor. 108.34) and Euhemerus's portrait of Zeus in the Sacred Record are cited as parallels to the RG in this regard.Footnote 91 The conferral of the name “Augustus” (34.2) and the insertion of his name in the hymn of the Salii (10.1) confirm Augustus's “god-like” status as a benefactor and military conqueror.Footnote 92 The spatial relationship between Augustus's mausoleum and the Agrippan Pantheon in the Campus Martius also points symbolically to the possibility of apotheosis.Footnote 93
此外,正如上文所述(§1.1),学者们认为 RG 的目的之一是为奥古斯都的神化辩护。这一观点有说服力的证据支持。Q. 恩尼乌斯关于斯基皮奥·非利士神化的讽刺诗(西塞罗,《图斯库兰讲义》5.49;塞内卡,《道德书信》108.34)以及尤赫梅鲁斯在《神圣记录》中对宙斯的描绘被引用为 RG 的类比。授予“奥古斯都”这一称号(34.2)以及将他的名字插入萨利神殿的赞美诗(10.1)证实了奥古斯都作为恩人和军事征服者的“似神”地位。奥古斯都陵墓与马尔提乌斯校园中的阿格里帕神庙之间的空间关系也象征性地指向了神化的可能性。

Caution needs to be exercised here. We need to distinguish these popular honors from Augustus's own self-perception in the RG. Augustus's removal of eighty silver statues of himself from Rome (24.2) shows his discomfort with excessive accolades, silver and gold having been reserved for the statues of deities.Footnote 94 Whatever might have been the symbolic message implied by the spatial relationship between Augustus's mausoleum and Agrippa's Pantheon, or by the location of his house in the Palatine, Augustus ensured that at his own mausoleum the RG did not assert his personal claim to divinity in advance of his death. As was the case with the apotheosis of his adoptive father, that decision was the senate's prerogative.
这里需要谨慎。我们需要区分这些受欢迎的荣誉与奥古斯都在《罗马史》中对自己的自我认知。奥古斯都从罗马移走了八十尊银像(24.2),显示了他对过度赞誉的不适,银和金被保留给神像。无论奥古斯都的陵墓与阿格里帕的万神殿之间的空间关系,或者他在帕拉蒂尼的住所位置所暗示的象征性信息是什么,奥古斯都确保在自己的陵墓上,《罗马史》没有在他去世之前就宣称他个人拥有神性。就像他的养父被尊为神一样,这个决定是由参议院决定的。

Paul's “boasting” terminology (καυχάομαι: Rom 2:17, 23; 5:2, 3, 11; καύχημα: 4:2; καύχησις: 3:27; 15:17) is significant in Romans, given the centrality of boasting in the eulogistic culture of republican and Augustan Rome.Footnote 95 Paul jettisons any idea that Jews, on the basis of their nomistic heritage, could boast in their performance before God (Rom 2:17, 23). But, in an equally radical critique, Paul argues that the “works” of the Gentile Abraham (Rom 4:9–11) were disqualified as a boast before God (4:2), as much as the “works” of the Jewish Abraham (4:12). Since Abraham was an uncircumcised Gentile when he was justified (Gen 15:6; 17:1–14), he became a potent symbol for the Gentile Romans who, facing God's wrath because of the idolatry of their ancestral gods (Rom 1:21–23), would experience God's justification in Christ.
保罗在罗马书中使用的“夸口”术语(καυχάομαι:罗马书 2:17, 23; 5:2, 3, 11; καύχημα:4:2; καύχησις:3:27; 15:17)在罗马人中具有重要意义,因为夸口在共和国和奥古斯都罗马的颂扬文化中占据中心地位。 95 保罗摒弃了犹太人基于他们的法定传统而在上帝面前夸口的想法(罗马书 2:17, 23)。但是,在同样激进的批判中,保罗认为外邦人亚伯拉罕的“行为”(罗马书 4:9–11)在上帝面前被取消了夸口的资格(4:2),就像犹太人亚伯拉罕的“行为”一样(4:12)。由于亚伯拉罕在被称义时是未受割礼的外邦人(创世记 15:6; 17:1–14),他成为了代表面对上帝愤怒的外邦罗马人的有力象征,因为他们因祖先神的偶像崇拜(罗马书 1:21–23)而经历基督的上帝称义。

Here Paul targets the merit-based culture of the Greco-Roman world with its hierarchies of wealth, status, and performance. Auditors familiar with the boasting of the RG would have seen the point. Boasting was excluded for all believers, whether Jew or Gentile, because of justifying faith (Rom 3:27). Instead of striving to excel the ancestral luminaries of the past, believers were now to boast in God because of Christ's reconciling work as mediator (Rom 5:11: καυχώμενοι ἐν τ θε διὰ το κυρίου ἡμν 'Ιησο Χριστο; see also v. 10a). Further, the eschaton was a stimulus for humility: believers were to boast in “the hope of the glory of God” (Rom 5:2). In the present, however, the believer's boasting was to be focused on the cruciform nature of Christian existence (Rom 5:3a: καυχώμεθα ἐν τας θλ´ιψεσιν). Suffering, Paul argues, produces the character transformation that would give reality to the hope to come (5:3b–5). Last, Christian ministry, including Paul's outreach to the Gentiles (Rom 15:18), occasioned boasting in Christ for God's work through his apostle (15:17: [τὴν] καύχησιν ἐν Χριστ). In sum, Paul had realized that the location of all boasting and future transformation resided in the work of God, experienced paradoxically in suffering for Christ. This different perspective pinpricked the Roman culture of self-advertisement.
保罗在这里针对希腊罗马世界的以功绩为基础的文化,其中包括财富、地位和表现的等级制度。熟悉 RG 自夸的审计员会明白这一点。因为信仰称义(罗马书 3:27),所有信徒,无论是犹太人还是外邦人,都不得自夸。信徒不再努力超越过去的祖先光辉,而是因基督调和的工作作为中保(罗马书 5:11:καυχώμενοι ἐν τ θε διὰ το κυρίου ἡμ ν 'Ιησο Χριστο ;另见第 10a 节)而夸口上帝。此外,末世是谦卑的动力:信徒应当夸口于“上帝的荣耀的盼望”(罗马书 5:2)。然而,在当下,信徒的夸口应当集中在基督教存在的十字形本质上(罗马书 5:3a:καυχώμεθα ἐν τα ς θλ´ιψεσιν)。保罗认为,苦难会产生性格转变,从而使未来的盼望变为现实(5:3b–5)。最后,基督教事工,包括保罗对外邦人的传教(罗马书 15:18),引发了对基督的夸口,因为上帝通过他的使徒的工作而显现(15:17:[τὴν] καύχησιν ἐν Χριστ )。 总的来说,保罗意识到所有夸耀和未来转变的地方都在上帝的工作中,这种经历在为基督受苦中矛盾地体现出来。这种不同的观点刺破了罗马文化中的自我宣传。

Additionally, Paul employs “glory” terminology, with its Jewish base, throughout the epistle to debunk the Roman quest for ancestral glory and to challenge its idolatrous concentration in the Julian house.Footnote 96 It is also significant that Paul in his letter to believers at Rome—where rulers were not divinized in the state cult until after their death—attributed to Christ his boldest accolade in his epistles: θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς ανας (Rom 9:5: God blessed forever; 1 Tim 2:5).Footnote 97 Last, the theocentric emphasis of Romans deflates the self-promoting culture of Rome at its self-sufficient core, emphasizing where true glory was found and directed (Rom 11:36; 16:27).Footnote 98
此外,保罗在这封书信中运用了“荣耀”术语,以犹太基础来揭穿罗马对祖先荣耀的追求,并挑战其在朱利亚家族中的偶像崇拜。保罗在写给罗马信徒的信中也特别重要,因为在那里的统治者直到死后才被神化,他在书信中将基督赋予了他最大胆的赞美:θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς ανας(罗马书 9:5:永远受赞美的上帝;提摩太前书 2:5)。最后,罗马书的神中心强调削弱了罗马自我推崇文化的自给自足核心,强调真正的荣耀所在和方向(罗马书 11:36;16:27)。

2.3 The Accumulation and Rendering of Honor
2.3 荣誉的积累与展示

The accumulation of honor and its rendering to others is another intriguing dimension of Augustus's self-eulogy in the RG. In 1–7 Augustus focuses on the honors that he had received and follows these up with other special tributes paid to him (9–14).Footnote 99 As Edwin A. Judge notes, they demonstrate “the scale of the Roman people's trust in Augustus.”Footnote 100 In particular, Augustus highlights the special honors given to him by the senate and Roman people (1.2: decretis honorif[i]cis; 11: [pro] red[itu me]o; 12.1: honos; 12.2: [pro] redi[t]u meo; 14.1: honoris mei; 34.2; 35.1: quae mihi ex s.c. pos[it]ae [sunt censuit]).Footnote 101
荣誉的积累及其转赠给他人是奥古斯都在《罗马史》中自我颂扬的另一个引人入胜的维度。在 1-7 中,奥古斯都着重于他所获得的荣誉,并接着列举其他向他致敬的特别礼遇(9-14)。正如埃德温·A·贾奇所指出的那样,这些表明了“罗马人民对奥古斯都的信任程度”。特别是,奥古斯都强调了参议院和罗马人民赋予他的特别荣誉(1.2:decretis honorif[i]cis;11:[pro] red[itu me]o;12.1:honos;12.2:[pro] redi[t]u meo;14.1:honoris mei;34.2;35.1:quae mihi ex s.c. pos[it]ae [sunt censuit])。

Two cases are particularly interesting because they show Augustus taking care that his honor did not infringe upon the honors conferred on others in the past. In RG 20.1 Augustus states that he restored the Capitoline temple and the theater of Pompey, “without inscribing my name anywhere on them.” Public works represented a prized form of competition for glory among the Roman nobility because of their “lasting impact.”Footnote 102 What had been essentially private monuments became public monuments on a grand scale with the erection of the theater of Pompey and the forum of Caesar in the mid-first century b.c.e.Footnote 103 Therefore Augustus demonstrates his restraint by refusing to monopolize the honor of another, especially given the fact that Pompey and his son Pompeius Sextus became vigorous opponents of the Julian family in the late republic (RG 25.1).Footnote 104
两个案例尤其有趣,因为它们显示了奥古斯都注意确保他的荣誉不侵犯过去授予他人的荣誉。在《RG 20.1》中,奥古斯都表示他修复了卡比托利诺神庙和庞培剧院,“没有在任何地方刻上我的名字。” 公共工程代表了罗马贵族之间为荣耀而展开的一种宝贵形式的竞争,因为它们具有“持久的影响力”。在公元前一世纪中叶,庞培剧院和凯撒广场的建立使原本基本上是私人纪念碑变成了大规模的公共纪念碑。因此,奥古斯都通过拒绝垄断他人的荣誉来展示他的克制,尤其是考虑到庞培及其儿子庞培斯·塞克斯都在晚期共和国时期成为朱利亚家族的激烈对手。

Augustus had already made the same claim in RG 19.1 (cf. Suetonius, Aug. 31). In this instance, Augustus permitted the portico at the Flaminian circus to retain the name of the portico of Cn. Octavius, the praetor who had built it some time between 167–163 b.c.e. in commemoration of his naval victory and triumph over King Perseus of Macedonia (Pliny the Elder, Nat. 34.7.13).Footnote 105 This restraint on Augustus's part is significant in view of the fact that he had personally dedicated so many public works at Rome to members of his family.Footnote 106 Moreover, as the victor in (what was probably) the most significant naval battle of Roman history (31 b.c.e.), Augustus would have understood well the personal significance of Octavius's honor as far as the quest for honor was concerned. Sensitive to traditional values, Augustus let Cn. Octavius's portico stand unadorned by any additional claim to glory on his own part,Footnote 107 though Augustus displayed in the restored portico the standards he had recaptured from the Dalmati and Illyrian wars. However, Paul Zanker is correct in observing that “this was one case where the ‘modest’ refusal to rename the building after himself was no hardship … since it already bore his name.”Footnote 108
奥古斯都在《RG 19.1》中已经提出了同样的主张(参见《苏埃托尼乌斯传》奥古斯都 31)。在这种情况下,奥古斯都允许弗拉米尼亚马戏团的柱廊保留 Cn. Octavius 的名字,这位前任在公元前 167-163 年间建造了这座柱廊,以纪念他在海战中战胜马其顿国王佩尔修斯并获得胜利(见老普林尼《博物志》34.7.13)。 105 奥古斯都的这种克制在于他亲自将罗马的许多公共工程奉献给家族成员,这一点非常重要。 106 此外,作为罗马历史上(很可能)最重要海战的胜利者(公元前 31 年),奥古斯都很清楚地理解了 Cn. Octavius 的荣誉对于追求荣誉的重要性。奥古斯都对传统价值观敏感,让 Cn. Octavius 的柱廊保持原样,没有加入任何他自己的荣耀主张, 107 尽管奥古斯都在修复后的柱廊中展示了他从达尔马提亚和伊利里亚战争中夺回的军旗。 然而,保罗·赞克尔在观察中是正确的,“这是一个例外情况,他‘谦虚’地拒绝以自己的名字重新命名建筑并不困难……因为它已经以他的名字命名了。“ 108

Additionally, it is worth remembering that in the forum Augustum Augustus depicts himself as the pater patriae who has brought republican history to a glorious culmination (RG 21.1; 35.1; Dio Cassius 56.34.2–3).Footnote 109 Notwithstanding, Augustus still highlights the honors of famous leaders of the republic with inscriptions—which he had composed (Pliny, Nat. 22.6.13)—celebrating their management of state crises, as well as the achievements of his Julian forbears. Although this is not strictly “humility” in the modern sense, Augustus was careful not to diminish the legitimate claims to honor of those who, in popular opinion, had contributed to the welfare of the res publica. How does Paul's understanding of honor relate to the Augustan interplay of accepting personal honors and honoring others worthy of honor?
此外,值得记住的是,在论坛 Augustum 中,奥古斯都将自己描绘为带领共和国历史走向辉煌巅峰的“祖国之父”(RG 21.1;35.1;Dio Cassius 56.34.2–3)。尽管如此,奥古斯都仍然通过他亲自撰写的铭文突出了共和国著名领袖的荣誉,庆祝他们在处理国家危机方面的管理,以及他的朱利亚祖先的成就。尽管这在现代意义上并非严格意义上的“谦逊”,但奥古斯都小心翼翼地不会削弱那些在民众眼中为 res publica 的福祉做出贡献的人们对荣誉的合法主张。保罗对荣誉的理解如何与奥古斯都接受个人荣誉并尊重其他值得尊敬的人之间的互动相关?

Paul's language of “honor” in Romans (τιμή: Rom 2:7, 10; 9:21; 12:10; 13:7; ἀτιμάζω: 1:24; 26; 2:23; ἀτιμ´ια: 1:26; 9:21) has theological and social reference. In terms of the former, Paul speaks of God being dishonored through acts of sin (Rom 1:24, 26; 2:23), his election being displayed in vessels of honor and dishonor (9:21), and his honoring those who persevere in doing good (2:7, 10). However, only two honorific texts in Romans have social reference (Rom 12:10b; 13:7b), though their implications are intriguing.
保罗在罗马书中的“尊荣”(τιμή:罗马书 2:7、10;9:21;12:10;13:7;ἀτιμάζω:1:24;26;2:23;ἀτιμ´ια:1:26;9:21)具有神学和社会参照。在前者方面,保罗谈到上帝因罪行而受辱(罗马书 1:24、26;2:23),他的选民在尊荣和不尊荣的器皿中显现(9:21),并尊荣那些坚持行善的人(2:7、10)。然而,罗马书中只有两个尊荣文本具有社会参照(罗马书 12:10b;13:7b),尽管它们的含义令人着迷。

First, the precise meaning of Romans 12:10b is disputed. There Paul either exhorts believers to “outdo one another in showing honor” (rsv, nrsv, esv: τ τιμ ἀλλήλους προηγούμενοι), or to “honor one another above yourselves” (niv), or to “give preference to one another in honor” (kjv, nasb),Footnote 110 or to “take the lead in showing honor to another.”Footnote 111 However we translate the verse, we are seeing here a different dynamic from Augustus's refusal to impinge on the honor of others. Undoubtedly, Augustus recognized the rights of his competitors to maintain remembrance of honors already allocated, and honored the great men from the republican past as paradigms of leadership to be imitated in the future. Nevertheless, it is true that Augustus possessed extraordinary honors (RG 34.2–3a) as the victor of Actium (34.1: potens rerum omnium [I had power over everything]), even though it was the case that public consensus had pressed acceptance upon him (34.1: per consensum universorum [although by everyone's agreement]; 34.2 quo pro merito [in return for this desert of mine; trans. Edwin A. Judge]). Moreover, Augustus's divestment of various formal powers in 27 and 23 b.c.e. (RG 34:3b) spawned further extravagant public honors being pressed upon him, which he vaunted in the climax to the RG (35.1).
首先,罗马书 12:10b 的确切含义存在争议。保罗在这里要么劝告信徒“彼此争先,尊重”(RSV,NRSV,ESV:τ τιμ ἀλλήλους προηγούμενοι),要么劝告“彼此尊重,胜过自己”(NIV),或者“在尊重中彼此优先”(KJV,NASB), 110 或者“在尊重中带头尊重他人”。 111 无论我们如何翻译这节经文,我们在这里看到的是一种与奥古斯都拒绝侵犯他人尊严的不同动态。毫无疑问,奥古斯都承认他的竞争对手有权保持已分配的荣誉的记忆,并尊重共和时代伟人作为未来领导典范的地位。然而,事实是奥古斯都拥有非凡的荣誉(RG 34.2–3a)作为阿克提乌姆之战的胜利者(34.1:potens rerum omnium [我掌控一切]),尽管公众舆论已经迫使他接受(34.1:per consensum universorum [尽管所有人的一致同意];34.2 quo pro merito [作为我的回报;翻译:Edwin A. Judge])。此外,奥古斯都在公元前 27 年和 23 年放弃了各种正式权力。 (RG 34:3b)导致更多奢侈的公共荣誉被赋予他,他在 RG(35.1)的高潮中夸耀。

For Paul, however, the honoring of one another is an expression of love without pretense (Rom 12:9a: ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; 12:10). This motif links together all the plural participles in verses 9–13, each possessing imperatival force,Footnote 112 including προηγούμενοι.Footnote 113 By means of this leitmotif uniting the pericope (Rom 12:9–13), culminating in the imperatives inculcating love for the enemy (12:14–21), the apostle pinpricks the hierarchal social relationships of antiquity and the dynamic of the reciprocation of honor animating the Greco-Roman honor system. Paul's emphasis on mutual honoring (Rom 12:10b: ἀλλήλους), as an expression of corporate love within the body of Christ, posed an alternative to the status-riddled operation of honorific rituals in Greco-Roman society.Footnote 114 There is little doubt that the Jesus tradition (Matt 23:12; Luke 14:11) has impacted Paul's teaching here.Footnote 115 But, ultimately, only the social dishonor of the cross (Rom 5:6–8; cf. Gal 3:13; 2 Cor 8:9; Phil 2:5–8) experienced by the divinely vindicated Lord of all (Phil 2:9–11) can explain why Paul adopted this counter-cultural stance.
然而,对保罗来说,彼此尊重是一种没有假装的爱的表达(罗马书 12:9a:ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; 12:10)。这个主题将 9-13 节中所有的复数分词联系在一起,每一个都具有命令的力量,包括προηγούμενοι。通过这个主题,将段落(罗马书 12:9-13)联系在一起,达到高潮的是在教导爱敌人的命令(12:14-21),使徒刺破了古代社会的等级关系和希腊-罗马尊荣体系中尊荣互动的动态。保罗强调相互尊重(罗马书 12:10b:ἀλλήλους),作为基督身体内团体爱的表达,提出了一种替代方案,以取代希腊-罗马社会中尊荣仪式的地位固化运作。毫无疑问,耶稣的传统(马太福音 23:12; 路加福音 14:11)影响了保罗在这里的教导。但是,最终,只有十字架的社会耻辱(罗马书 5:6-8; 参见加拉太书 3:13; 哥林多后书 8:9; 腓立比书 2:5-8)经历了神圣显赫的万主(腓立比书 2:9-11),才能解释为什么保罗采取了这种反文化的立场。

Second, Paul states that honor should be rendered to whom honor is due (Rom 13:7b: τ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν), including the imperial authorities (Rom 13:1–6). But Paul's argument is subtler than it first appears. He insists that while the demands of the Greco-Roman reciprocity system had to be met (Rom 13:8a), love now was to be the transforming dynamic that upended a dominant cultural convention (13:8b–10). Here we are reminded again of the leitmotif of “genuine love” (Rom 12:9a: ἀνυπόκριτος) that undergirded the pericope of 12:9–13, discussed above. To be sure, Paul is acknowledging in verse 7 the importance of officium (obligation) at Rome, with its rituals of gratitude and indebtedness to the gods, one's family, the state and patrons, imperial and local.Footnote 116 Contextually, Paul's emphasis is clearly upon honor to the Roman ruler (13:7b: τ τὸν ϕόρον τὸν ϕόρον), though he is also probably endorsing a wide array of honorific rituals to benefactors necessary for the smooth operation of the benefaction system in antiquity.Footnote 117 The believers from the two households within the imperial bureaucracy (Rom 16:10–11), as well as in the imperial house itself (Phil 4:22), would have understood well the conflicting tensions of “indebtedness” posed for them as members of the body of Christ and as members of the household of Caesar and his freedmen.Footnote 118 But the believer, including believers inside the imperial house, owed the debt of love to everyone (Rom 13:8b–10), without trace of favoritism, in Paul's reformulation of the honor system (13:8a).Footnote 119 Moreover, in Romans 13:1–6 Paul stripped the Roman ruler of his providential, prophetic, and teleological status in the imperial propaganda, reducing him, in agreement with the lxx, to “servant” status before God (13:4–6).Footnote 120 Paul thereby ensured that the honoring of Christ had priority for believers, no matter how legitimate the ruler's claims upon his subjects, clients, and the familia Caesaris might be.Footnote 121 Thus Romans 13:7b, when considered against the sophisticated rhetorical strategies of 13:1–10, articulates a different understanding of honorific rituals than is found in the Res Gestae.
保罗在罗马书 13:7b 中指出,应当将应得的尊敬归于应得的人(τ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν),包括帝国当局(罗马书 13:1–6)。但保罗的论点比起表面看来更为微妙。他坚持认为,虽然希腊-罗马的互惠制度的要求必须得到满足(罗马书 13:8a),但现在爱是颠覆主导文化惯例的转变动力(13:8b–10)。在这里,我们再次想起了“真诚的爱”(罗马书 12:9a: ἀνυπόκριτος)这一主题,它支撑着前文讨论过的 12:9–13 节。毫无疑问,保罗在第 7 节中承认了在罗马的 officium(义务)的重要性,其中包括对神、家庭、国家和赞助人、帝国和地方的感恩和债务仪式。 116 在上下文中,保罗明确强调对罗马统治者的尊敬(13:7b: τ τὸν ϕόρον τὸν ϕόρον),尽管他可能也支持古代赞助制度顺利运作所需的各种尊敬仪式。 117 两个家庭中的信徒(罗马书 16:10–11),以及皇室内的信徒(腓立比书 4:22),会很清楚地理解作为基督身体的成员和凯撒家族及其自由民的成员,他们所面临的“负债”所带来的矛盾张力。 118 但信徒,包括皇室内的信徒,都欠每个人爱的债(罗马书 13:8b–10),在保罗对尊荣制度的改革中(13:8a)没有任何偏袒。 119 此外,在罗马书 13:1–6 中,保罗剥夺了罗马统治者在帝国宣传中的神授、预言和目的论地位,将他降为上帝面前的“仆人”地位(13:4–6),与希腊旧约圣经的观点一致。 120 保罗确保信徒优先尊崇基督,无论统治者对其臣民、客户和凯撒家族的要求多么合法。 121 因此,罗马书 13:7b,当与 13:1–10 的复杂修辞策略相比较时,表达了一种不同于《事迹》中所发现的尊荣仪式理解。

2.4 The Conquest of the Nations
2.4 民族的征服

The motif of the “conquest of the nations” is central to the Res Gestae.Footnote 122 Announced first in the preface to the RG (note 42, above), the motif is handled with great skill as far as its ideological impact in the RG. In terms of Augustus's strategy of conquest, Augustus waged wars by land and sea against foreign nations (3.1; 4.3), pardoning only those whom he “could safely pardon” (3.2). His preferred policy, rather, was “to preserve than to destroy” the peoples of the nations (3.2; see 13). The most extensive discussion of the nations occurs in 25–33. The passage is a masterful example of Augustus's geopolitical categorization of the Roman empire by which he spotlights his exemplary virtue.Footnote 123
“征服各国”的主题是《事迹》的核心。 122 在《事迹》的序言中首次宣布(见上文注 42),这一主题在《事迹》中的意识形态影响方面处理得非常巧妙。在奥古斯都的征服策略方面,奥古斯都通过陆地和海上对外国进行战争(3.1;4.3),只赦免那些他“可以安全赦免”的人(3.2)。相反,他更倾向于“保护而不是摧毁”各国人民(3.2;见 13)。对各国的最广泛讨论出现在 25-33。这一段是奥古斯都对罗马帝国的地缘政治分类的杰出示范,通过这一分类,他突出了自己的卓越美德。 123

After securing victory over Rome's internal enemies at Actium and Sicily (RG 25), Augustus pursued world conquest (26–27). Simultaneously, Augustus stabilized the Roman empire by establishing military colonies (28), reversing the humiliating losses to the Parthians (29), and pushing into the territory of the Pannonian peoples in order to create a buffer against barbarian invasion (30). In contrast to the militarism of 26–30, 31–33 presents the diplomatic strategies by which Augustus secured the loyalty of conquered peoples to Rome: engaging royal embassies, protecting suppliants seeking refuge, and meeting noble ambassadors. Importantly, Augustus emphasizes twice the unprecedented nature of these diplomatic contacts with the peoples (31.1; 32.3). Indeed, the highly exotic names of these peoples and their rulers would have dazzled Augustus's Roman audience with the extent of the empire (27, 32–33).
在击败罗马的内部敌人(RG 25)后,奥古斯都追求世界征服(26-27)。同时,奥古斯都通过建立军事殖民地(28)、扭转对帕提亚人的耻辱性损失(29)以及向潘诺尼亚人的领土推进,以建立一个抵御野蛮入侵的缓冲区,稳定了罗马帝国(30)。与 26-30 年的军国主义相比,31-33 年展示了奥古斯都通过外交策略确保征服民族对罗马的忠诚:与王室使节接触、保护寻求庇护者、会见贵族大使。重要的是,奥古斯都强调了两次这些外交接触与民族的前所未有的性质(31.1;32.3)。事实上,这些民族及其统治者的高度异国风情的名称将以帝国的广度(27,32-33)使奥古斯都的罗马听众眼花缭乱。

By means of this rich portrait of the military and diplomatic pacification of the peoples, the RG draws attention to two of the pivotal Augustan virtues—virtus (25–30) and clementia (31–33)—upon which the expansion of the Roman empire depended (34.2). This “grand narrative” of empire is a story about the virtuous Augustus ensuring the dominance of his house by victory on the battlefield (30.1; see 1.1; 2).Footnote 124 How, then, does the Augustan understanding of the nations intersect with Paul's salvation narrative of the “nations” in Romans?
通过这幅关于军事和外交安抚人民的丰富画像,RG 引起了人们对两个关键的奥古斯都美德的关注——virtus(25-30)和 clementia(31-33)——罗马帝国扩张所依赖的关键(34.2)。这个关于帝国的“宏伟叙事”是一个关于美德的奥古斯都确保他的家族通过在战场上取得胜利而占主导地位的故事(30.1;见 1.1;2)。那么,奥古斯都对各国的理解如何与保罗在罗马书中关于“各国”的救赎叙事相交汇?

We have already discussed the rhetorical role that Paul assigned to Abraham, as the father of the nations, in arguing for the justification of the Gentiles (§2.1, above). What is interesting is Paul's language of “obedience” in describing his mission to the Gentile nations (Rom 1:5; 15:18; 16:26). How does this relate to the rule of the “root of Jesse” over the Gentiles in Rom 15:12? Does Paul's mission to the Gentiles carry imperialist overtones similar to the RG?
我们已经讨论了保罗赋予亚伯拉罕的修辞角色,作为列国之父,在为外邦人的称义辩护中的作用(见上文 2.1 节)。有趣的是,保罗在描述他向外邦传教的使命时使用了“顺从”的语言(罗马书 1:5;15:18;16:26)。这与罗马书 15:12 中“耶西的根”在外邦人中的统治有何关联?保罗向外邦人的使命是否带有类似于 RG 的帝国主义色彩?

Paul's typological use of lxx texts in Rom 15:3 (lxx Ps 68:10a; et 69:9a), 15:9 (lxx Ps 17:50; et 18:49; 2 Sam 22:50), 15:10 (lxx/et Deut 32:43), and 15:11 (lxx Ps 116:1; et 117:1) is a pivotal part of his rhetorical strategy in persuading his Roman auditors regarding God's messianic grace towards the Gentile nations.Footnote 125 This was necessary not only because of the Jewish and Gentile tensions over boundary markers at Rome (Rom 14:1–15:13), but also because Paul had to ensure that any potential political divisions over the ruler, accompanied by attitudes of ethnic superiority (Rom 11:17–24), did not split believers living in the capital. The Gentile airs of superiority towards their Jewish brethren were probably attributable as much to the arrogance aroused by the Roman conquest of the nations as the anti-Semitism infecting the Roman intelligentsia in the mid-fifties.Footnote 126 How, then, does Paul underscore by a typological exegesis of the lxx the need for his Gentile auditors at Rome to regain a renewed sense of humility before God and their fellow believers?
保罗在罗马书 15:3(希腊文圣经诗篇 68:10a;英文译本 69:9a)、15:9(希腊文圣经诗篇 17:50;英文译本 18:49;撒母耳记下 22:50)、15:10(希腊文/英文译本 申命记 32:43)和 15:11(希腊文圣经诗篇 116:1;英文译本 117:1)中对希腊文圣经的类型学运用,是他说服罗马听众接受上帝对外邦国家的弥赛亚恩典的修辞策略的关键部分。这不仅是因为在罗马(罗马书 14:1–15:13)的犹太人和外邦人之间存在边界标志的紧张关系,还因为保罗必须确保任何潜在的关于统治者的政治分歧,伴随着种族优越感的态度(罗马书 11:17–24),不会分裂生活在首都的信徒。外邦人对他们的犹太弟兄表现出的优越感可能与罗马征服各国所激起的傲慢以及五十年代中期罗马知识界的反犹主义有关。那么,保罗如何通过对希腊文圣经的类型学解释来强调他在罗马的外邦听众需要重新获得对上帝和他们的信徒同胞谦卑的意识呢?

It is clear from the link between Rom 15:3a and 15:3b that the Messiah is the speaker in the lxx text cited in verse 3b. The messianic leitmotif is also present in the lxx texts cited in verses 9, 10, and 11.Footnote 127 The Messiah, as Paul depicts him, addresses the Gentile nations in verses 9–11 in a winsome and celebratory manner. The Son of David praises God before the Gentiles for his salvation and Davidic descendants (v. 9), invites the Gentiles to rejoice in God's salvation from their enemies (v. 10), and summons them to praise God for his steadfast love and faithfulness (v. 11).Footnote 128 A messianic proof-text from Isaiah (lxx Isa 11:10) brings Paul's typological use of the lxx to a resounding conclusion in verse 12. There the risen and reigning Messiah unites the nations under his personal rule and affirms their present incorporation into the body of Christ through the summons of divine grace. Here we have a conquest of the nations vastly different from that which we find in the RG or in the iconography of the Augustan triumphal arches and monuments (note 11, above). The Gentiles who formerly were neither God's people nor his loved one (Rom 9:25–26; see Hos 2:23; 1:10) had now become God's beloved people in Christ.
从罗马书 15:3a 和 15:3b 之间的联系清楚地可以看出,弥赛亚是在第 3b 节中引用的 LXX 文本中的发言者。弥赛亚的主题也出现在第 9、10 和 11 节中引用的 LXX 文本中。保罗描绘的弥赛亚在第 9-11 节中以一种引人入胜和庆祝的方式对待外邦国家。大卫的子孙在外邦人面前赞美上帝的救恩和大卫的后裔(第 9 节),邀请外邦人因上帝从敌人手中拯救他们而欢欣(第 10 节),并召唤他们因上帝的慈爱和信实而赞美上帝(第 11 节)。以赛亚书(LXX 以赛亚书 11:10)中的弥赛亚证据文本在第 12 节中将保罗对 LXX 的类型使用引向高潮。在那里,复活和统治的弥赛亚将各国团结在他的个人统治之下,并通过神圣恩典的召唤确认他们目前被纳入基督的身体。在这里,我们看到的是对国家的征服,与我们在 RG 或奥古斯都凯旋门和纪念碑的图像中发现的迥然不同。 从前不是神子民的外邦人(罗马书 9:25-26;参见何西阿书 2:23;1:10),如今在基督里成为神所爱的子民。

Consequently, Paul unfolds the social implications of this dramatic reversal of status for the Gentile nations. The soteriological “welcome” that the Messiah had extended to Jew and Gentile would resonate to the glory of God (Rom 15:7b: εἰς δόξαν το θεο) when each group unreservedly welcomed each other in love (15:7a), setting aside divisions over the maintenance of Jewish boundary markers (14:5–6, 13–21).Footnote 129 For Paul, unity in worship between both ethnic groups glorifies God (Rom 15:6: ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα το κυρ´ιου ἡμν 'Ιησο Χριστο). Paul's focus on ethnic reconciliation, culminating in the corporate magnification of God's glory, stood opposed to the hatred of the Romans articulated in the Jewish apocalyptic literature and in the Qumran writings.Footnote 130 It also undermined the racial stereotyping of the Jews by the Roman intelligentsia in mid-fifties Rome (note 126, above). The hope of glory, realized in the messianic community of Christ, reconciled and unified diverse ethnic groups whose tortured history, until then, had made them implacable enemies. Whereas Augustus spared only those nations worth sparing (RG 3.2), God's impartial grace towards the nations brought about an ethnic and social leveling between the “foolish” barbarian (Rom 1:14a, 14b) and the “wise” Greek (Rom 1:14a, 14b). A different social dynamic led Paul, a former Pharisee (Gal 1:14–16; Phil 3:5–11), to be a debtor to Greeks and to barbarians in the Greek East and Latin West (Rom 1:14).
因此,保罗揭示了这种戏剧性地地位逆转对外邦国家的社会影响。弥赛亚向犹太人和外邦人延伸的救赎“欢迎”将回响到上帝的荣耀(罗马书 15:7b: εἰς δόξαν το θεο)当每个群体在爱中毫无保留地彼此欢迎时(15:7a),抛开对犹太边界标志的维护而团结一致(14:5-6, 13-21)。对于保罗来说,两个种族群体在敬拜中的团结会荣耀上帝(罗马书 15:6: ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα το κυρ´ιου ἡμν 'Ιησο Χριστο)。保罗关注的种族和解,最终导致上帝荣耀的集体放大,与犹太启示文学和库姆兰文献中所表达的对罗马人的仇恨相对立。这也破坏了罗马知识分子在五十年代中期罗马对犹太人的种族刻板印象(见上面的注 126)。在基督弥赛亚社区实现的荣耀希望中,和解并统一了那些在此之前因为痛苦的历史而成为不可调和的敌人的多样种族群体。 虽然奥古斯都只饶恕那些值得饶恕的国家(RG 3.2),但上帝对各国的公平恩典导致了“愚昧”的野蛮人(罗马书 1:14a, 14b)和“智慧”的希腊人(罗马书 1:14a, 14b)之间的种族和社会平等。不同的社会动态导致保罗,一个前法利赛人(加拉太书 1:14–16; 腓立比书 3:5–11),成为希腊人和希腊东部以及拉丁西部的野蛮人的债务人(罗马书 1:14)。

2.5 The Extension of Beneficence
2.5 恩惠的延伸

In RG 15–24 Augustus sets out “the expenses (impensae) which he incurred for the state and the people of Rome” (Latin heading of the RG). The focus of Augustus's beneficence, apart from 24.1, is entirely on the city of Rome. The benefits are dispensed during the period spanning 40–2 b.c.e.Footnote 131 What is remarkable about this distribution of money is that it is derived from Augustus's private wealth: “out of my patrimony” (15.1; 17.2; [trans. Edwin A. Judge]), “with my own money” (17.1), “from my own granary and patrimony” (18), and “from the spoils of war” (15.1; 21.1, 2). Augustus sets out to whom donations were given, with the amounts in sesterces tabulated throughout the section: the urban plebs (15); soldiers and military colonists (16); the treasury (17–18); new buildings on existing public sites, buildings and installations restored, and new buildings erected on land donated by Augustus (19–21); games and spectacles (22–23); and, last, gifts to the gods (24).
在《RG》15-24 中,奥古斯都列出了他为罗马国家和人民所发生的“费用(impensae)”(RG 的拉丁标题)。除了 24.1 之外,奥古斯都的恩惠焦点完全集中在罗马城上。这些利益是在公元前 40-2 年间分发的。这笔钱的分配之所以引人注目,是因为它源自奥古斯都的私人财富:“出自我的家产”(15.1;17.2;[Edwin A. Judge 译]),“用我的钱”(17.1),“来自我的粮仓和家产”(18),以及“来自战争的战利品”(15.1;21.1,2)。奥古斯都详细列出了捐赠对象,并在整个部分中以西斯特尔斯为单位列出了金额:城市平民(15);士兵和军事殖民者(16);国库(17-18);在现有公共场所上新建筑物、修复建筑和设施,以及在奥古斯都捐赠的土地上新建筑物(19-21);游戏和表演(22-23);最后是对神灵的礼物(24)。

Several observations are apposite. First, Augustus had inaugurated an age of grace that would be regarded by his successors as the watershed of beneficence in Roman history.Footnote 132 Second, Augustus latched onto the popular yearning for a “new age” through his establishment of the “centennial games” (22.2: lud[os s]aeculares).Footnote 133 Third, the magnitude of the gifts underscored the magnitude of his virtue as a “god-like” benefactor. Fourth, the piety of Augustus towards the gods is underscored in the RG (20.4; 21.1–2; 22.2; 24.1–2; see 4.1–2; 7.3; 10.2; 13; 29.2; 34.2), as is his piety towards his father (2; 15.1; 20.3; 21.2) and his family (20.3; 21.1; 22.3). Augustus's piety towards the Roman state is demonstrated in every section of the RG.Footnote 134 Fifth, as noted (§2.3, above), the building of public works was a traditional avenue of self-advertisement for the Roman noble in the republic. Once again, Augustus would have been perceived to be an upholder of ancestral tradition.
有几点观察是恰当的。首先,奥古斯都开创了一个被他的继任者视为罗马历史上仁慈转折点的恩典时代。其次,奥古斯都通过设立“百年游戏”(22.2:lud[os s]aeculares)抓住了民众对“新时代”的渴望。第三,礼物的规模凸显了他作为“似神”恩人的美德之大。第四,奥古斯都对神灵的虔诚在《罗马史》(20.4;21.1-2;22.2;24.1-2;见 4.1-2;7.3;10.2;13;29.2;34.2)中得到强调,他对父亲(2;15.1;20.3;21.2)和家人(20.3;21.1;22.3)的虔诚也是如此。奥古斯都对罗马国家的虔诚在《罗马史》的每一部分中都有所体现。第五,正如前面提到的(§2.3),修建公共工程是共和国时期罗马贵族自我宣传的传统途径。再次,奥古斯都将被视为是祖先传统的维护者。

Since I have discussed this motif elsewhere,Footnote 135 I will only briefly comment on the evidence of Romans. In Rom 5:12–21 the familiar idea of aeons from Jewish apocalyptic underlies Paul's “regnal” imagery (βασιλεύω: Rom 5:14a, 17a, 17b, 21a, 21b). However, the reign of Christ's grace (Rom 5:21) would have also recalled for Paul's auditors the Augustan “reign of grace” which had acquired iconic status as the age of unparalleled beneficence at Rome, establishing thereby a yardstick of generosity against which the subsequent Roman rulers would be measured. But the “Golden Age” inaugurated by Augustus's benefactions paled in comparison to Christ's grace displayed in his obedience unto death for his enemies (Rom 5:6–8, 18b, 19b), resulting in the liberation and transformation of his dependents (Rom 5:15–21). The language of “overflow” (περισσεύω: Rom 5:15, 17, 20) and “grace” (χάρις: 5:15b, 17b, 20b, 21b; χάρισμα: 5:15a, 16b) is found in the imperial propaganda—including the Augustan inscriptions—and would have resonated with first-century auditors familiar with the RG. Undoubtedly, the motif of God's overflowing generosity towards sinners, articulated in the Psalms, is at the core of Paul's theological thought in this passage.Footnote 136 But that does not disqualify the resonances that would have been evoked by the Augustan age of grace for his auditors and its implied contrast with Christ's reign of grace.
自从我在其他地方讨论过这个主题, 135 我只会简要评论罗马书的证据。在罗马书 5:12-21 中,犹太启示录中熟悉的时代观念贯穿保罗的“统治”意象(βασιλεύω:罗马书 5:14a, 17a, 17b, 21a, 21b)。然而,基督恩典的统治(罗马书 5:21)也会让保罗的听众想起奥古斯都“恩典时代”的统治,这在罗马已经成为无与伦比的恩惠时代的标志,从而建立了一个慷慨的标准,用以衡量随后的罗马统治者。但是,奥古斯都的恩惠所开启的“黄金时代”与基督为他的敌人顺服至死所展现的恩典相比显得黯然失色(罗马书 5:6-8, 18b, 19b),导致他的依附者得到解放和转变(罗马书 5:15-21)。在帝国宣传中发现了“溢出”(περισσεύω:罗马书 5:15, 17, 20)和“恩典”(χάρις:5:15b, 17b, 20b, 21b;χάρισμα:5:15a, 16b)的语言,这些语言也出现在奥古斯都的铭文中,并会引起熟悉 RG 的一世纪听众的共鸣。 毫无疑问,上帝向罪人满怀慷慨的动机,在诗篇中表达,是保罗在这段经文中神学思想的核心。但这并不排除奥古斯丁时代恩典所引发的共鸣,以及与基督恩典时代的暗含对比,对他的听众产生的影响。

2.6 The Authority of the Leader
2.6 领导者的权威

We have already seen how, in terms of the ideology of leadership, Augustus's principate transformed the present and future generation of leaders by virtue of its commitment to and imitation of republican exempla (§1.1.2, above). In this process, Augustus had become the iconic exemplum of virtue—along with the republican luminaries who prefigured him—for those who aspired to leadership of the state. We must now look at Augustus's understanding of the nature of his rule in RG 34.1–35.1 and explore the role of consensus in the development of his unparalleled auctoritas (influence).
我们已经看到,就领导意识形态而言,奥古斯都的元首制度通过致力于并模仿共和国典范(见上文§1.1.2)改变了现在和未来一代领导人。在这个过程中,奥古斯都已经成为美德的标志性典范,与那些为国家领导地位而努力的人一起,以及那些预示他的共和国杰出人物一起。我们现在必须看一看奥古斯都对自己统治性质的理解(见 RG 34.1–35.1),并探讨共识在他无与伦比的权威(影响力)发展中的作用。

Until the recent discovery of a new fragment from Pisidian Antioch,Footnote 137 the Latin text of RG 34.1 was reconstructed and translated as follows:
直到最近在皮西迪亚安条克发现了一个新的片段,RG 34.1 的拉丁文本被重建和翻译如下:

In my sixth and seventh consulships, when I had extinguished the flames of civil war, after receiving by universal consent the absolute control of affairs (per consensum universorum [potitus reru]m om[n]ium), I transferred the republic (rem publicam) from my own control (ex mea potesate) to the will of the senate and people of Rome (Volkmann's 1969 Latin edition).Footnote 138
在我第六和第七次担任执政官时,当我平息了内战的烽火后,经过普遍同意获得了绝对的事务控制权(per consensum universorum [potitus reru]m om[n]ium),我将共和国(rem publicam)从我自己的控制(ex mea potesate)转交给了罗马的元老院和人民的意愿(Volkmann 的 1969 年拉丁文版)。

Traditionally, this has been interpreted as describing the manner by which Augustus came to acquire supreme power in the state. The consensus concerning his absolute control of affairs was achieved sometime after the second triumvirate in 32 b.c.e., but before the time when Augustus handed back the res publica in his sixth and seventh consulships (28–27 b.c.e.).Footnote 139
传统上,这被解释为描述奥古斯都如何获得国家至高无上权力的方式。关于他对事务的绝对控制的共识是在公元前 32 年第二次三人政府之后,但在奥古斯都在他的第六和第七任执政官任期(公元前 28-27 年)将共和国归还之前达成的。

However, the new fragment has revealed that the words [potitus reru]m (RG 34.1) are in reality [po]tens re[r]um. Thus the text should be translated:
然而,新的片段揭示了“potitus rerum”(RG 34.1)实际上是“potens rerum”。因此,文本应该翻译为:

In my sixth and seventh consulships, after I had put an end to civil wars, although by everyone's agreement I had power over everything (per consensum universorum [po]tens re[r]um om[n]ium), I transferred the state (rem publicam) from my power (ex mea potesate) into the control of the Roman senate and people.Footnote 140
在我第六和第七次担任执政官之后,我结束了内战,尽管所有人都同意我拥有一切权力(per consensum universorum [po]tens re[r]um om[n]ium),我将国家(rem publicam)从我的控制(ex mea potesate)转交给了罗马参议院和人民。

This means that Augustus was already in total control, by universal consent, from the time of the end of the civil wars in 31 b.c.e. This was because of his spectacular victory over Antony and Cleopatra at the battle of Actium. The imperial poets who singled out Actium as the providentially defining event in Augustus's rise to power, inaugurating a “new age” of blessing for Rome, were correct in their propaganda.Footnote 141 This makes Augustus's return of the res publica—properly translated as “the public property” rather than “the state” or “the republic”Footnote 142—to the senate and the Roman people all the more significant. The honors given to Augustus in RG 34.2–35 celebrate the end of the civil war and the reestablishment of constitutional propriety through Augustus's divestment of his powers.Footnote 143 In Augustus's estimation (34.2), the honors represent Rome's recognition of his preeminent merit (quo pro merito: in return for this desert of mine [trans. Edwin A. Judge]).Footnote 144 The most singular honor for Augustus is his acclamation as pater patriae (35: father of the fatherland). As Judge observes, the new title “subjects everyone to a form of dependence, and elevates Augustus to a form of control … founded upon personal and community relations rather than legal ones.”Footnote 145
这意味着自公元前 31 年内战结束之时起,奥古斯都已经完全掌控了一切,得到了普遍的认可。这是因为他在阿克提乌姆之战中壮丽地击败了安东尼和克儿柏丽丝。那些将阿克提乌姆视为奥古斯都权力崛起中具有决定性意义的帝国诗人,开启了罗马“新时代”的祝福,他们在宣传中是正确的。这使得奥古斯都将“共和国”归还给参议院和罗马人民的举动变得更加重要。在《罗马史》34.2-35 中给予奥古斯都的荣誉,庆祝了内战的结束以及通过奥古斯都放弃权力而重新确立宪法秩序。在奥古斯都看来(34.2),这些荣誉代表了罗马对他卓越功绩的认可(quo pro merito:作为对我的这份功绩的回报)。对奥古斯都最独特的荣誉是他被称为“祖国之父”(35:father of the fatherland)。 正如法官所观察到的那样,新头衔“使每个人都陷入某种依赖形式,并将奥古斯都提升为一种控制形式……建立在个人和社区关系而非法律关系之上。 145

How, then, did the authority of Augustus work out in everyday affairs? First, in the view of Augustus (RG 34.2), there was a distinction between his formal powers (potestas) and his authority (auctoritas): “After this time I excelled everyone in influence ([a]uctoritate), but I had no more power ([potest]atis) than the others who were my colleagues in each magistracy.” Although Augustus was equal to the other consuls and tribunes after the 27 b.c.e. settlement—his fellow magistrates possessing the same potestas—his “influence” was based on moral esteem. This gave Augustus supremacy in taking the lead and having priority of consultation as far as state affairs were concerned. Second, this moral esteem was strengthened by the “consensus” that Augustus was the undisputed ruler (34.1: per consensum). Further, Augustus forged consensus by acting within the republican mores, promoting traditional exempla and iconography, and exercising moderation and clemency.Footnote 146 Augustus's refusal of magistracies and honors inconsistent with republican and ancestral tradition also fostered an aura of consensus (4.2; 5.1, 3; 6.1; 10.2; see 5.2). Third, the senate is depicted as actively working with Augustus in the RG: Augustus accedes to its directives (1.2–3; 4.2; 5.2; 9.1; 10.1; 11; 12.1, 2; 14.1; 34.2; 35.1), declines its honors (4.1; 5.2; 6.1), endorses its legislation (6.2; 8.1; 22.2), asks the senate for colleagues in power (6.2), and transfers his powers back to it (34.1). There is clear evidence of mutuality and a benevolent reciprocity in this relationship, notwithstanding Augustus's precedence in the senate as princeps senatus (7.2). As Edwin S. Ramage observes, “even though Augustus clearly dominates, there is a harmony and unity, a concordia, that makes this new form of government successful.”Footnote 147
那么,奥古斯都的权威是如何在日常事务中发挥作用的呢?首先,在奥古斯都看来(RG 34.2),他的正式权力(potestas)和权威(auctoritas)之间存在区别:“在此之后,我在影响力上超过了所有人,但在每个任期中与我同僚的其他人一样,并没有更多的权力。”尽管奥古斯都在公元前 27 年的和解后与其他执政官和保民官平等——他的同僚官员拥有相同的 potestas——但他的“影响力”是基于道德尊重的。这使奥古斯都在领导和在国家事务方面具有首要磋商的优势。其次,这种道德尊重得到了“共识”的加强,即奥古斯都是无可争议的统治者(34.1:per consensum)。此外,奥古斯都通过遵循共和国的风俗,推广传统的典范和图像,以及行使节制和仁慈来形成共识。奥古斯都拒绝与共和国和祖先传统不一致的职务和荣誉,也培养了一种共识的氛围(4.2;5.1,3;6.1;10.2;见 5.2)。 第三,参议院被描绘为积极与奥古斯都合作:奥古斯都遵循其指示(1.2-3;4.2;5.2;9.1;10.1;11;12.1, 2;14.1;34.2;35.1),拒绝其荣誉(4.1;5.2;6.1),支持其立法(6.2;8.1;22.2),向参议院请求权力同僚(6.2),并将他的权力转交给它(34.1)。尽管奥古斯都在参议院中作为元老院首领(7.2),但在这种关系中存在着相互性和仁慈的互惠关系的明显证据。正如埃德温·S·拉马格所指出的,“尽管奥古斯都明显占主导地位,但存在着和谐与团结,一种和谐,使这种新型政府成功。”" 147 "

In comparing Paul's understanding of leadership with the RG, we face the difficulty that there is no real discussion of the issue in Romans, unlike the Corinthian epistles (1 Cor 3:1–4:21; 9:1–27; 12:1–13:13; 2 Cor 2:12–7:4; 10:1–13:13). Nor does Paul, as we will see (§2.7, below), use the language of “imitation” in order to present himself as an exemplum for his converts (§1.1.2, above). This would have been an obvious point of comparison between Paul and Augustus. The problem is compounded by the fact that Paul, as the apostle to the Gentiles, did not found the church at Rome. This explains Paul's delicately phrased language of “mutuality” and “reciprocity” in Rom 1:11–13 (esp. 1:12: συμπαρακληθναι; ἐν ἀλλήλοις; ὑμν τε καὶ ἐμο) and 15:24 (θεάσασθαι ὑμς καὶ ὑϕ' ὑμν προπεμϕθναι ἐκε), even though Paul highlights his status as the apostle to the Gentiles (1:1, 5–6, 13b; 15:15–16). Paul unfolds the variegated ministry of the body of Christ (Rom 12:4–8), pointing to a diversity of leadership in the house churches: but even here a comparison with Nero's “body of state” is more easily made (Seneca, Clem. 1.4.1–1.5.2) than with the RG.Footnote 148
在比较保罗对领导力的理解与《罗马书》中的内容时,我们面临的困难在于《罗马书》中并没有真正讨论这个问题,不像哥林多前书(林前 3:1–4:21; 9:1–27; 12:1–13:13; 林后 2:12–7:4; 10:1–13:13)那样。保罗也没有像我们将在下文看到的那样(§2.7),使用“模仿”的语言来将自己呈现为信徒的楷模(§1.1.2)。这本来是保罗和奥古斯都之间的一个明显比较点。问题更加复杂的是,作为外邦人的使徒,保罗并没有在罗马建立教会。这解释了保罗在罗马书 1:11–13(尤其是 1:12:συμπαρακληθ ναι; ἐν ἀλλήλοις; ὑμ ν τε καὶ ἐμο )和 15:24(θεάσασθαι ὑμ ς καὶ ὑϕ' ὑμ ν προπεμϕθ ναι ἐκε )中使用的“相互关系”和“互惠”的措辞,尽管保罗强调自己是外邦人的使徒(1:1, 5–6, 13b; 15:15–16)。保罗展示了基督的身体的多样化事工(罗 12:4–8),指出教会中存在各种领导力:但即使在这里,与尼禄的“国家机构”进行比较更容易(塞内加,克莱梅尼特书 1.4.1–1.5.2),而不是与《罗马法典》进行比较。 148

However, there is a similarity of situation between Paul and Augustus at an unexpected level. Augustus distinguishes between his formal powers (potestas) and his influence (auctoritas) for a harmonious running of the state.Footnote 149 To some degree, Paul's situation in writing to the Romans poses a similar conundrum. Paul has “apostolic authority” over the Gentile churches, being divinely appointed and affirmed by the “consensus” of the “pillar” apostles of Jerusalem (Rom 1:1, 5–6, 13b; 15:15–16; cf. Gal 1:15–16; 2:7–9), and has the “power of God” at his disposal through the gospel (Rom 1:16; 15:19). However, Paul cannot wield his authority insensitively over the Roman church because he is not its founder. How then does Paul establish consensus with the Roman believers regarding his projected visit and what type of leadership pattern emerges in this process? And how does it compare with the exemplum of Augustus in the RG?
然而,保罗和奥古斯都在一个意想不到的层面上有相似的情况。奥古斯都区分他的正式权力(potestas)和他的影响力(auctoritas),以确保国家的和谐运行。在写信给罗马人的过程中,保罗的情况在某种程度上提出了类似的难题。保罗在外邦教会中拥有“使徒权柄”,被神所任命,并得到耶路撒冷“支柱”使徒的“一致认可”(罗马书 1:1、5-6、13b;15:15-16;参见加拉太书 1:15-16;2:7-9),并通过福音拥有“上帝的能力”(罗马书 1:16;15:19)。然而,保罗不能对罗马教会的权威漠视,因为他不是其创始人。那么,保罗如何与罗马信徒就他计划中的访问建立共识?在这个过程中会出现什么类型的领导模式?这与奥古斯都在《罗马史》中的典范有何异同?

First, like Augustus (§2.4, above), Paul has a strong geopolitical grasp of the Roman empire in his strategy of bringing the nations to the “obedience of faith” (Rom 1:5; 16:26). He has moved from Jerusalem (Rom 15:19b; Gal 2:1–10) to the Greek East, commencing with Asia (16:5), and from there traveling into Europe during his second and third missionary journeys (Macedonia: 15:26; Illyricum: 15:19; Achaia: 15:26). Currently, Paul is writing his epistle at the Isthmus, residing at Corinth (16:23; see 1 Cor 1:14), but also with patronage in nearby Cenchrea (Rom 16:1–2). Afterwards, Paul planned to travel from Corinth to Jerusalem with the collection for the poor saints (Rom 15:26, 31). Thus, having now traveled as a missionary across the Greek East in a circle from Jerusalem as far as Illyricum on the Adriatic coast (Rom 15:19b),Footnote 150 Paul's intention was to move into the Latin West and visit the believers at Rome (1:10–13; 15:22a, 24b, 29, 32). His aim was to establish a mission to the most westerly point of the Roman empire in Europe (Spain: Rom 15:24a).Footnote 151 Although the “geopolitical” sweep is not as extensive as Augustus's catalogue (RG 25–33), it is no less impressive in its far-flung vision for the nations living in the provinces.
首先,保罗像奥古斯都(见 2.4 节)一样,对罗马帝国有着强大的地缘政治把握,他的策略是将各国带到“信仰的顺服”(罗马书 1:5;16:26)。他已经从耶路撒冷(罗马书 15:19b;加拉太书 2:1-10)转移到希腊东部,从亚洲开始(16:5),然后在第二和第三次宣教旅程中前往欧洲(马其顿:15:26;伊利里亚:15:19;亚该亚:15:26)。目前,保罗正在伊斯特米亚的哥林多写他的书信(16:23;见哥林多前书 1:14),同时在附近的肯克利亚也有赞助(罗马书 16:1-2)。之后,保罗计划从哥林多前往耶路撒冷,带着为贫困圣徒筹集的捐款(罗马书 15:26, 31)。因此,现在作为一名宣教士,保罗已经从耶路撒冷一直到亚得里亚海岸的伊利里亚走过希腊东部的一圈(罗马书 15:19b), 150 保罗的意图是前往拉丁西部,拜访罗马的信徒(1:10-13;15:22a, 24b, 29, 32)。他的目标是在欧洲罗马帝国的最西端建立一个传教点(西班牙:罗马书 15:24a)。 尽管“地缘政治”范围不及奥古斯都的目录(RG 25-33)广泛,但对生活在各省的国家的远见卓识同样令人印象深刻。

However, a clear difference in the conception of leadership emerges between Paul and Augustus. Augustus spared only those foreign peoples “whom (he) could safely pardon” (RG 3.2), either subduing them militarily (29–30) or by extending clementia to their officials and kings in diplomatic contexts (31–33). The princeps boasts about the result of these encounters (RG 32.3): “And while I have been leader (me principe; ἐπ' ἐμο ἡγεμόνος) very many other peoples have experienced the good faith (fidem; πίστεως) of the Roman people.”Footnote 152 The imperial iconography confirms the militarism of RG 29–30, emphasizing the military subjugation of the nations.Footnote 153 Indeed, Paul himself may well have seen reliefs of bound captives during his visit to Pisidian Antioch.Footnote 154
然而,保罗和奥古斯都对领导力概念的看法存在明显差异。奥古斯都只饶恕那些“他可以安全赦免”的外国人(RG 3.2),要么通过军事手段(29-30)征服他们,要么在外交场合向他们的官员和国王施以仁慈(31-33)。元首夸耀这些遭遇的结果(RG 32.3):“而我作为领袖(me principe; ἐπ' ἐμο ἡγεμόνος),许多其他民族都体验到了罗马人的诚信(fidem; πίστεως)。”帝国的象征图像证实了 RG 29-30 的军国主义,强调了对各国的军事征服。事实上,保罗自己在访问彼西底安条克期间很可能看到了被捆绑俘虏的浮雕。

By contrast, Paul sought to win the nations to the “obedience of faith” for Christ (εἰς ὑπακοὴν πίστεως: Rom 1:5; 16:26). Whereas Augustus as Pontifex Maximus mediated between the gods and the Roman people (RG 7.3; 10.2), Paul made a priestly offering of the Gentiles in the service of the gospel of God (Rom 15:16). Christ himself was the God-given ἱλαστήριον that had propitiated the righteous demands of God's wrathful judgement, present and future, against sinners (Rom 1:18–3:20), irrespective of whether they were Jews or Gentiles (Rom 3:25; 10:12).Footnote 155 Consequently, Paul jettisoned the Roman division between Greek and barbarian (Rom 1:14) since he was indebted to both groups (1:14b: ὀϕειλέτης εἰμί),Footnote 156 owing them the debt of divine love (13:8b–10). In Paul's “geopolitical” organization of the Roman Empire for outreach to the nations, indebtedness to the love of Christ had become the dynamic for bringing about the obedience of the nations, as opposed to the militarism and diplomacy of the Roman ruler.
相比之下,保罗试图使各国归顺基督的“信仰之顺”(罗马书 1:5; 16:26)。而奥古斯都作为最高祭司在众神和罗马人民之间斡旋(《罗马史》7.3; 10.2),保罗则在上帝的福音事工中为外邦人献上祭祀(罗马书 15:16)。基督自己是上帝所赐的赎罪祭坛,已经满足了上帝对罪人的义怒的要求,无论是现在还是将来(罗马书 1:18–3:20),不管是犹太人还是外邦人(罗马书 3:25; 10:12)。因此,保罗摒弃了罗马人对希腊人和野蛮人之间的分隔(罗马书 1:14),因为他对这两个群体都有所欠(1:14b: 我是债主),对他们欠下了神圣爱的债(13:8b–10)。在保罗对罗马帝国进行“地缘政治”组织以传福音给各国的过程中,对基督之爱的债务已经成为使各国归顺的动力,与罗马统治者的军事主义和外交政策相对立。

Second, in Rom 16:1–16 and 16:21–23 we gain insight into how Paul, as the apostle to the Gentiles, establishes “consensus,” to borrow “Augustan” language, among believers in the Greek East and in the Latin West.Footnote 157 At the most fundamental level, God had already established unity (one body: Rom 12:4a, 5a; see 10:12; 16:17) through the incorporation of believers from different nations into the body of Christ at Rome (Rom 16:1–16a) and in the provinces (e.g., Achaia: 16:1–2, 21–23; Asia: 16:5b; elsewhere: 16:4b, 16b). Paul's “in Christ” and “in the Lord” language underscores the organic unity of the house churches in fellowship, ministry, and mission across the Roman empire (Rom 16:2, 3, 7–13, 22).
其次,在罗马书 16:1-16 和 16:21-23 中,我们可以了解到保罗作为外邦人的使徒是如何在希腊东部和拉丁西部的信徒中建立“共识”,借用“奥古斯丁”的语言。在最基本的层面上,上帝已经通过将来自不同国家的信徒纳入基督的身体(罗马书 16:1-16a)和各省份(例如亚该亚:16:1-2, 21-23;亚细亚:16:5b;其他地方:16:4b, 16b)来建立统一(一个身体:罗马书 12:4a, 5a;见 10:12;16:17)。保罗的“在基督里”和“在主里”语言强调了罗马帝国各地教会在团契、事工和宣教中的有机统一(罗马书 16:2, 3, 7-13, 22)。

Paul uses a series of rhetorical strategies to facilitate interdependence and collegiality among the house churches of the Greek East and Latin West. His “kinship” (Rom 16:1: our sister; 16:8, 11, 21b: kinsmen; 16:13: a mother to me also; 16:14: brothers) and “household” language (16:5, 10b, 23a) establishes that believers now belong to a different family than the family of which Augustus was pater patriae. Beneficence within the house churches offers an alternative to the imperial networks of grace.Footnote 158 However, this is not to be at the expense of socially prominent believers continuing to act responsibly as civic officials and benefactors within their own cities (Rom 16:23b). Traditional honorific motifs such as the “endangered” benefactor (Rom 16:4a) are echoed in Paul's description of the personal risk that Prisca and Aquila undertook on his behalf.Footnote 159 Paul's expressions of affectionFootnote 160 and his honorific rituals and accoladesFootnote 161 throughout Romans 16 provide the impetus to unity in visible and powerful ways. Last, the language of collegiality, in ministry and suffering,Footnote 162 has the same effect. This sense of cohesion established by Paul between the churches of the Latin West and Greek East would have provided further impetus for his mission to the nations across the Roman empire (Rom 15:23–24).Footnote 163
保罗采用一系列修辞策略,促进希腊东部和拉丁西部的家庭教会之间的相互依存和同事关系。他的“亲属”(罗马书 16:1:我们的姐妹;16:8、11、21b:亲属;16:13:对我也如母亲;16:14:弟兄)和“家庭”语言(16:5、10b、23a)确立了信徒现在属于一个不同于奥古斯都是“祖国之父”的家庭。家庭教会内的仁慈行为提供了一种替代帝国恩典网络的选择。然而,这并不是以牺牲社会知名信徒继续在自己的城市中负责担任公职和恩人为代价的(罗马书 16:23b)。传统的尊敬动机,如“处境危险”的恩人(罗马书 16:4a),在保罗对普利斯加和亚居拉为他承担的个人风险的描述中得到呼应。保罗在罗马书 16 章中表达的感情和他的尊敬仪式和荣誉表达为团结提供了动力。最后,同事关系的语言,在事工和苦难中,产生了同样的效果。 保罗在拉丁西方教会和希腊东方教会之间建立的凝聚力感,将进一步推动他在罗马帝国各国传教的使命(罗马书 15:23-24)。 163

2.7 The Achievement of Virtue
2.7 德行的成就

On two occasions in the RG (8.5; 34.2) Augustus is held up as an exemplum of virtue. Both of these texts have already been discussed (§1.1.2; §2.6, above). We have seen that Augustus had become the supreme exemplum of virtue for the future leaders of Rome. His four “cardinal” virtues—virtus, clementia, iustitia, and pietas—were awarded because of his meritorious action on behalf of the state. We have also seen that at various stages in the RG these same virtues are illustrated by what Augustus does in service of the state (e.g., virtus and clementia: §2.4, above; pietas: §2.5, above; iustitia: 2; 6.1; 10.1; 26.3). Last, precisely because Augustus as an exemplum embodied the republican virtues, he was able to establish consensus with the state, as much as the senate and Roman people had established consensus by recognizing Augustus's supremacy by the time of Actium.
在《罗马史》(8.5; 34.2)中,居高举的是奥古斯都作为美德的典范。这两段文字已经被讨论过(§1.1.2; §2.6,上文)。我们已经看到,奥古斯都已成为未来罗马领导人的最高美德典范。他的四种“基本”美德——勇气、仁慈、公正和孝顺——是因为他为国家的功绩而获得的。我们还看到,在《罗马史》的各个阶段,奥古斯都所做的一切都体现了这些美德(例如,勇气和仁慈:§2.4,上文;孝顺:§2.5,上文;公正:2; 6.1; 10.1; 26.3)。最后,正是因为奥古斯都作为典范体现了共和国的美德,他才能与国家建立共识,就像参议院和罗马人民在亚克提乌姆时期承认奥古斯都的至高地位一样。

In the case of Paul, however, it is clear that virtue is the preserve of the entire believing community in Christ. This stands in contrast to the RG where the virtues are attributed to Augustus as honorific accolades because he is the savior of the res publica and the benefactor of the world (34.2). Two examples will be sufficient. First, in regards to the Augustan virtue of iustitia (34.2: iustitiae; [δ]ικαιοσύνην), Paul states that through the righteous act of Christ (Rom 5:18b: δι ' ἑνὸς δικαιώματος), many will be made righteous (5:19b: δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί). As we have seen (note 152, above), Paul's use of “justification by faith” language unveils how God graciously summons the Jews and the nations into the body of Christ, whereas Augustus's sense of justice triggers the fides (faith) that drew the nations to Rome and to himself (RG 32.3). The Spirit, too, brings to fulfillment in the believer's life the righteous requirements of the law (Rom 8:4a: τὸ δικαίωμα το νόμου). The righteousness operative in the life of the Christian community does not reinvigorate the nomistic righteousness of the old covenant (7:6b: οὐ παλαιότητι γράμματος), but rather unleashes the dynamic newness of the Spirit (7:6b: ἐν καινότητι πνεύματος). Set free from the self-serving behavior that characterized Greco-Roman society, the Roman believers had become “instruments” and “slaves” of righteousness (Rom 6:13: ὅπλα δικαιοσύνης τ θε; 6:18: ἐδουλώθητε τ δικαιοσύν). It is interesting that Paul avoids the language of “imitation” in Romans,Footnote 164 opting instead for the idea of conformity to righteousness and to the image of Christ (Rom 8:29: συμμόρϕους τς εἰκόνος το υι῾ο αὐτο).Footnote 165 Did the ubiquity of the Augustan exemplum motif at Rome (§1.1.2, above) cause Paul to speak of the dynamics of ethical transformation in a different way for Roman believers? This corporate understanding of conformity to “righteousness,” energized by the Spirit because of the obedience of Christ, is vastly different from the vision of justice centralized in the princeps in the RG.
在保罗的案例中,然而,很明显,美德是整个信仰基督社区的保留物。这与《罗马史》形成鲜明对比,后者将美德归功于奥古斯都,因为他是共和国的救世主和世界的恩人(34.2)。举两个例子就足够了。首先,在奥古斯都的公正美德方面(34.2:iustitiae;[δ]ικαιοσύνην),保罗陈述说,通过基督的义行(罗马书 5:18b:δι'ἑνὸς δικαιώματος),许多人将成为义人(5:19b:δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί)。正如我们所见(见上面的注 152),保罗使用“因信称义”的语言揭示了上帝如何慈悲地召唤犹太人和各国人进入基督的身体,而奥古斯都的正义感引发了信仰,将各国人吸引到罗马和他自己身边(《罗马史》32.3)。圣灵也在信徒的生活中实现了律法的义(罗马书 8:4a:τὸ δικαίωμα το νόμου)。 基督教团体生活中的正义并不使旧约的律法正义复兴(7:6b: οὐ παλαιότητι γράμματος),而是释放了圣灵的动态新意(7:6b: ἐν καινότητι πνεύματος)。罗马信徒摆脱了希腊-罗马社会以自私行为为特征的束缚,成为了“正义的器皿”和“奴仆”(罗马书 6:13: ὅπλα δικαιοσύνης τ θε ; 6:18: ἐδουλώθητε τ δικαιοσύν )。保罗在罗马书中避免使用“模仿”的语言,而选择了符合正义和基督形象的概念(罗马书 8:29: συμμόρϕους τ ς εἰκόνος το υι῾ο αὐτο )。奥古斯都楷模在罗马的无处不在是否导致保罗以不同方式谈论罗马信徒的伦理转变动态?这种团体对“正义”的理解,因基督的顺从而由圣灵激发,与 RG 中以皇帝为中心的正义愿景大相径庭。

Second, in regards to the Augustan virtue of clementia (RG 34.2: clement[iae]; ἐπείκειαν), Paul demonstrates in Romans that the Christian community was founded on the abounding mercy of God (ἐλεέω: Rom 9:15, 16, 18; 11:30–32; ε῎λεος: 9:23; 11:31; 15:9; οἰκτιρμός: 12:1). The welcome of Christ and the mercy of God had established a unity between Jew and Gentile in the body of Christ (Rom 15:7–13) that transcended the Augustan consensus and gave believers the capacity to overcome internal divisions (Rom 14:1–15:6). However, divine mercy also translated into the extension of mercy to others as part of the variegated ministry of the body of Christ (Rom 12:8b: ὁ ἐλεν ἐν ἱλαρότητι). This social vision was expressed in meeting the needs of the saints (Rom 12:13a)—seen particularly in the Jerusalem collection for the poor (Rom 15:24–29)Footnote 166—and in extending hospitality to strangers (Rom 12:13b). Contextually, this must have also included the extension of mercy to those who were the enemies of the Christian community (Rom 12:14–21). Paul's creation of small house churches, of mixed ethnicity and culture, which extended beneficence not only to their own communities but also to their enemies, creating thereby a network of mercy that criss-crossed the provinces of the Roman Empire, was an ethical and social novelty in the first century.
其次,在提到奥古斯丁的仁慈美德(RG 34.2:clement[iae];ἐπείκειαν)时,保罗在罗马书中表明基督教团体是建立在上帝丰盛的怜悯之上的(ἐλεέω:罗 9:15, 16, 18;11:30–32;ε῎λεος:9:23;11:31;15:9;οἰκτιρμός:12:1)。基督的欢迎和上帝的怜悯在基督的身体中建立了犹太人和外邦人之间的团结(罗 15:7–13),超越了奥古斯丁的共识,并赋予信徒克服内部分裂的能力(罗 14:1–15:6)。然而,神圣的怜悯也转化为将怜悯延伸给他人,作为基督的身体多样化事工的一部分(罗 12:8b:ὁ ἐλε ν ἐν ἱλαρότητι)。这种社会愿景体现在满足圣徒的需要(罗 12:13a)中,尤其在为穷人筹集耶路撒冷捐款(罗 15:24–29) 166 ,以及对陌生人提供款待(罗 12:13b)。在上下文中,这必定也包括将怜悯延伸给基督教团体的敌人(罗 12:14–21)。 保罗创立的小型教会,由不同种族和文化组成,不仅向自己的社区提供恩惠,还向敌人提供恩惠,从而创造了一个跨越罗马帝国各省的怜悯网络,这在一世纪是一种伦理和社会的新颖。

3. Conclusion 3. 结论

The RG was written to rebut the contemporary critics who had attacked Augustus's rise to power in the triumviral years and had blackened his rule in the early principate. Whereas Augustus's memoirs had countered many of these political slurs, only a full exposition of the glory of Augustus's principate in the RG would overcome his critics and secure his place in the estimate of posterity. The legacy of Augustus continued to impact his successors, with the result that the propaganda of the RG still shaped the lives, values, and society of Rome. Thus Paul, in strategizing over his shift of missionary focus from the Greek East to the Latin West, had to consider how he would communicate the eschatological gospel of Christ crucified and glorified to believers living in the city of Augustus.
《罗马史》一书是为了反驳当时攻击奥古斯都在三头同盟时期崛起以及在早期元首时期统治被抹黑的批评者而写的。尽管奥古斯都的回忆录已经驳斥了许多这些政治诽谤,但只有在《罗马史》中全面阐述奥古斯都元首时期的荣耀,才能克服他的批评者并确保他在后人评价中的地位。奥古斯都的遗产继续影响着他的继任者,导致《罗马史》的宣传仍然塑造着罗马的生活、价值观和社会。因此,保罗在策划将传教重点从希腊东部转移到拉丁西部时,必须考虑如何向生活在奥古斯都城市的信徒传达基督被钉死和得荣耀的末世福音。

Paul instructed the Roman house churches about their covenantal identity in Christ and its social consequences. This meant accepting rather than assimilating the “other” in the Roman empire (Rom 12:14–21; 14:1–15:13),Footnote 167 obeying and honoring the ruler (13:1–7), rejecting the idolatry of Julio-Claudian society (1:18–32; 6:12–14, 19–21; 8:12–13; 13:11–14), engaging as a “benefactor” community in civic munificence (13:3–4: τὸ ἀγαθὸν ποίει [v. 3]), sponsoring mission into the Latin West (15:22–24: ὑϕ' ὑμν προπεμϕθναι [v. 24]), and exercising munificence towards believers and strangers across the ethnic and geographic divide (12:8b, 13a, 13b; 15:25–31). In examining the motifs in Romans that intersected with the RG, we have seen that Paul proceeds in a nuanced manner in his response to Augustan social ideology. The apostle critiques its emphases (§§2.2, 2.4, 2.7), affirms its importance but redirects its rationale (§§2.1, 2.3), offers alternatives to the Augustan model (§2.6), or points to how it had been eclipsed in Christ (§2.5). As invisible as this social transformation might have been to Romans (Rom 12:1–2), Western civilization turned in a direction that Augustus never envisaged.
保罗指导罗马家庭教会了解他们在基督里的盟约身份及其社会后果。这意味着接受罗马帝国中的“他者”,而不是同化(罗马书 12:14–21; 14:1–15:13),服从和尊重统治者(13:1–7),拒绝尤利奥-克劳狄亚社会的偶像崇拜(1:18–32; 6:12–14, 19–21; 8:12–13; 13:11–14),作为一个“恩人”社区参与市政慷慨(13:3–4: τὸ ἀγαθὸν ποίει [v. 3]),支持传教到拉丁西部(15:22–24: ὑϕ' ὑμ ν προπεμϕθ ναι [v. 24]),并向信徒和跨越种族和地理分歧的陌生人施以慷慨(12:8b, 13a, 13b; 15:25–31)。在研究与《罗马书》中的主题相交的地方,我们看到保罗在回应奥古斯丁社会意识形态时以细致的方式进行。使徒批判了它的强调(§§2.2, 2.4, 2.7),肯定了它的重要性但改变了其理由(§§2.1, 2.3),提供了奥古斯丁模式的替代方案(§2.6),或指出它在基督里已经被取代(§2.5)。 尽管这种社会转变对罗马人来说可能是看不见的(罗马书 12:1-2),但西方文明却朝着奥古斯都从未设想过的方向发展。

A final question remains to be answered. Why does the epistle to the Romans continue to be at the center of debate throughout history (e.g., Augustine, Luther, Barth), whereas the RG disappeared from the historical stage, unnoticed for years by historians in collections of inscriptions?Footnote 168 The question is an important one, opening up a comparison of Paul's gospel with the Roman ideal of leadership in antiquity, an area of research insufficiently pursued by New Testament scholars. The answer is partially found in the inability of the Augustan social ideal to effect a holistic transformation that would withstand the test of time.Footnote 169 First, Augustus's revivification of traditional religion only served the interests of the state as opposed to the religious needs of individuals.Footnote 170 Second, Augustus's revitalization of the moral fabric of Rome did not sufficiently bridge the credibility gap between ancestral values and contemporary social ethics.Footnote 171 Horace recognized the gravity of the moral dissolution in Roman society with which Augustus struggled,Footnote 172 as well as its preoccupation with status and wealth.Footnote 173 The later excesses of Caligula and Nero would only underscore the problem. Third, the Augustan program to subdue the nations and assimilate them to Rome meant the subjugation of the cultural identity of the conquered.Footnote 174 Fourth, the extravagant resources of Augustus as a patron stymied the ability of other leading men to compete with the princeps. The monopolization of public space for the Augustan building programs brought to an end the self-advertisement of the old noble houses.Footnote 175 The traditional right of the noble to a military triumph was reserved exclusively for Augustus and members of his immediate family after 19 b.c.e. Thus the new governing and administrative class only knew the Augustan system and, crucially, indebtedness to and dependence on his patronage.Footnote 176 In sum, the Augustan ideal—based on republican exempla culminating in the princeps—failed to effect a lasting revitalization of Roman society, notwithstanding the stabilizing influence that Augustus's principate exercised on his less competent and corrupt heirs (note 5, above).Footnote 177 The static focus of the Augustan social construct, with its appeal to iconic precedent, would be its undoing.
一个最后的问题仍有待回答。为什么《罗马书》这封书信在历史上一直是争论的焦点(例如奥古斯丁、路德、巴尔德),而《罗马法典》却在历史舞台上消失了,多年来被历史学家在铭文集中忽视?这个问题很重要,它打开了一个比较保罗的福音与古代罗马领导理念的大门,这是新约学者们尚未充分探讨的研究领域。答案部分地在于奥古斯都社会理想无法实现一个能经得起时间考验的整体转变。首先,奥古斯都对传统宗教的复兴只为国家利益服务,而不顾及个人的宗教需求。其次,奥古斯都对罗马道德风尚的复兴未能充分弥合祖先价值观与当代社会伦理之间的可信度差距。贺拉斯认识到了罗马社会道德溃败的严重性,这正是奥古斯都所苦苦挣扎的问题,以及罗马社会对地位和财富的过分关注。 173 加里古拉(Caligula)和尼禄(Nero)后来的过度行为只会突显问题。第三,奥古斯都(Augustan)的计划是征服各国并将它们同化为罗马,这意味着征服者的文化身份被压制。 174 第四,作为赞助人的奥古斯都的奢侈资源阻碍了其他领袖与元首竞争的能力。奥古斯都建筑项目对公共空间的垄断结束了旧贵族家族的自我宣传。 175 贵族享有的军事凯旋权利传统上自公元前 19 年后专门保留给奥古斯都和他的直系家族成员。因此,新的统治和行政阶层只了解奥古斯都体制,关键是对他的赞助债务和依赖。 176 总之,奥古斯都理想——基于共和国榜样,最终实现元首——未能实现对罗马社会的持久振兴,尽管奥古斯都元首对他那些不够胜任和腐败的继承人产生了稳定影响(见上文 5)。 177 奥古斯都社会构建的静态焦点,以其对标志性先例的吸引力为基础,将导致其失败。

By contrast, Paul emphasized the newness of the Spirit and the coming eschatological glory over against the ethnocentrism of the past (Rom 7:6a; 8:3–5, 18–23), alerting believers to the extraordinary privilege of being adopted into God's family (8:14–17, 22–23). Having been brought to the obedience of faith along with the other nations (Rom 1:5–6; 15:18; 16:26), Roman believers could begin to experience the social implications of submitting to the root of Jesse (15:11). Competition for precedence would give way to mutual honoring (Rom 12:10b) and association with the lowly (12:16b). Attitudes of ethnic superiority would be undermined by the acceptance of the “other” and by unity in the body of Christ (Rom 3:29–30; 10:12; 11:18–20; 12:14–21; 14:1–15:7). This new understanding of social relations would loosen the grip of Augustan values in the hearts of Roman believers.
相比之下,保罗强调圣灵的新鲜和未来的末世荣耀,与过去的民族中心主义相对立(罗马书 7:6a; 8:3–5, 18–23),提醒信徒们被领养到上帝家庭的非凡特权(8:14–17, 22–23)。罗马的信徒们已经被带到信仰的顺服中,与其他国家一起(罗马书 1:5–6; 15:18; 16:26),他们可以开始体验顺服耶西的根所带来的社会影响(15:11)。争夺优先权将让位于相互尊重(罗马书 12:10b)和与卑微者交往(12:16b)。种族优越感的态度将被接受“他者”和在基督的身体中的团结所削弱(罗马书 3:29–30; 10:12; 11:18–20; 12:14–21; 14:1–15:7)。这种对社会关系的新理解将减弱罗马信徒心中奥古斯都价值观的影响。

References 参考资料

1 Two studies investigate the intersection of 2 Corinthians and Galatians with the RG: Anton Friedrichsen, “Peristasenenkatalog und Res Gestae,” SO 8 (1929) 78–82; Lopez, Davina C., Apostle to the Conquered: Reimagining Paul's Mission (Minneapolis, Minn.: Fortress, 2008) 86113Google Scholar. Justin Hardin discusses the Latin monument of the Res Gestae at Pisidian Antioch, but he does not investigate the evidence of the RG in relation to Galatians (Galatians and the Imperial Cult: A Critical Analysis of the First–Century Social Context of Paul's Letter [WUNT II/237; Tübingen: Mohr Siebeck, 2008]). On the RG at Ancyra and Galatians, see Kahl, Brigitte, Galatians Re-Imagined: Reading with the Eyes of the Vanquished (Minneapolis, Minn.: Fortress, 2010) 192–95Google Scholar. In this article I will discuss the Latin text of the RG rather than its Greek counterpart, because it was the text available to literate Romans at Augustus's mausoleum in Rome. Alison E. Cooley's English translation is used throughout, incorporating the latest textual restoration of RG 34.1 (Cooley, Res Gestae Divi Augusti: Text, Translation, and Commentary [Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 2009])—as does John Scheid's translation (Res Gestae divi Augusti. Hauts faits du divin Auguste [Paris: Belles Lettres, 2007]). The use of square brackets means that the editor restored the missing Latin letter(s) of the inscription.
两项研究调查了《哥林多后书》和《加拉太书》与 RG 的交叉点:安东·弗里德里克森(Anton Friedrichsen),“Peristasenenkatalog und Res Gestae”,SO 8(1929)78-82;洛佩斯,达维娜·C.,《征服者的使徒:重新想象保罗的使命》(明尼阿波利斯,明尼苏达州:堡垒,2008 年)86-113 Google Scholar。贾斯汀·哈丁(Justin Hardin)讨论了在彼西底亚安条克的拉丁碑文《Res Gestae》,但他没有调查与《加拉太书》相关的 RG 的证据(《加拉太书与帝国崇拜:对保罗书信第一世纪社会背景的批判性分析》[WUNT II/237;图宾根:莫尔·西贝克,2008 年])。关于安基拉和《加拉太书》的 RG,请参见卡尔,布里吉特,《重塑加拉太书:以被征服者的眼光阅读》(明尼阿波利斯,明尼苏达州:堡垒,2010 年)192-95 Google Scholar。在本文中,我将讨论 RG 的拉丁文本,而不是其希腊文本,因为这是罗马有文化的人在奥古斯都的罗马陵墓中可获得的文本。阿里森·E·库利的英文翻译贯穿始终,包括 RG 34.1 的最新文本修复(库利,Res Gestae Divi Augusti:文本,翻译和评论[剑桥,英国)。剑桥大学出版社,2009 年])——约翰·谢德(John Scheid)的翻译也是如此(《神圣奥古斯都的事迹。神圣奥古斯都的伟业》[巴黎:美丽字母,2007 年])。方括号的使用意味着编辑还原了铭文中缺失的拉丁字母。

2 Elliott, Neil, The Arrogance of Nations: Reading Romans in the Shadow of Empire (Minneapolis, Minn.: Fortress, 2008) 59161Google Scholar.

3 See Harrison, James R., Paul and the Imperial Authorities at Thessalonica and Rome: A Study in the Collision of Ideology (WUNT 273; Tübingen: Mohr Siebeck, 2011) 2425Google Scholar.

4 On the Res Gestae, see Mommsen, Theodor, Res Gestae divi Augustae ex monumentis Ancyrano et Apolloniensi (Berlin: Weidmann, 1883)Google Scholar; Gagé, Jean, Res Gestae divi Augustae ex Monumentis Ancyrano et Antiocheno. Latinis Ancyrano et Apolloniensi Graecis (Paris: Belles Lettres, 1935)Google Scholar; Brunt, Peter A. and Moore, John M., Res Gestae Divi Augusti: The Achievements of the Divine Augustus (Oxford: Oxford University Press, 1967)Google Scholar; Volkmann, Hans, Res Gestae Divi AVGVSTI: Das Monumentum Ancyranum (Berlin: de Gruyter, 1969)Google Scholar; Danker, Frederick W., Benefactor: Epigraphic Study of a Graeco-Roman and New Testament Semantic Field (St. Louis: Clayton, 1982) 256–80Google Scholar; Ramage, Edwin S., The Nature and Purpose of Augustus’ “Res Gestae” (Stuttgart: Franz Steiner Verlag Wiesbaden, 1987)Google Scholar; Yavetz, Zvi, “The Res Gestae and Augustus’ Public Image,” in Caesar Augustus: Seven Aspects (ed. Millar, Fergus and Segal, Erich; Oxford: Clarendon Press, 1984) 136Google Scholar; Damon, Cynthia, Res Gestae Divi Augusti (Bryn Mawr, Pa.: Bryn Mawr College, 1995)Google Scholar; Ridley, Ronald, The Emperor's Retrospect: Augustus’ Res Gestae in Epigraphy, Historiography and Commentary (Louvain: Peeters, 2003)Google Scholar; Scheid, Res Gestae; Judge, Edwin A., “Augustus in the Res Gestae,” in idem, The First Christians in the Roman World: Augustan and New Testament Essays (ed. Harrison, James R.; WUNT 229; Tübingen: Mohr Siebeck, 2008) 182223Google Scholar; idem, “On Judging the Merits of Augustus,” in idem, The First Christians, 224–313, at 239–45; Cooley, Res Gestae.

5 The Julio-Claudian successors to Augustus's principate appealed to Augustan precedent during their rule. See Levick, Barbara, Tiberius the Politician (London: Routledge, 1999) 82Google Scholar; Barrett, Anthony A., Caligula: The Corruption of Power (London: B. T. Batsford, 1989) 250CrossRefGoogle Scholar; Wiedemann, Thomas E. J., “Tiberius to Nero,” in The Cambridge Ancient History: Vol. 10. The Augustan Empire, 43 B.C.–A.D. 69 (ed. Bowman, Alan K., Champlin, Edward, and Lintott, Andrew; Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 1996) 198255CrossRefGoogle Scholar, at 232; Griffin, Miriam T., Nero: The End of a Dynasty (New Haven, Conn.: Yale University Press, 1984)CrossRefGoogle Scholars.v. Index of Persons, Human & Divine, “Augustus the Emperor”; Champlin, Edward, Nero (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2003) 139–44Google Scholar. For Flavian commitment to Augustan precedent, see Shotter, David C. A., Augustus Caesar (2d ed.; New York: Routledge, 2005) Plates 16, 103–4Google Scholar.

6 Punt, Jeremy, “Paul and Postcolonial Hermeneutics: Marginality and/in Early Biblical Interpretation,” in As It is Written: Studying Paul's Use of Scripture (ed. Porter, Stanley P. and Stanley, Christopher D.; Atlanta, Ga.: SBL, 2008) 261–90Google Scholar.

7 Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 28–33, 304–8.

8 Marchal, Joseph A., The Politics of Heaven: Women, Gender, and Empire in the Study of Paul (Minneapolis, Minn.: Fortress, 2008) 5990Google Scholar.

9 Elliott, Arrogance of Nations, 11–13.

10 Lopez, Apostle to the Conquered, 11–17, 19–22, 66–71, 108–10, 124–37.

11 Ibid., 11; Kahl, Galatians Re-Imagined, 27–29; Harrison, James R., “‘More Than Conquerors’” (Rom 8:37): Paul's Gospel and the Augustan Triumphal Arches of the Greek East and Latin West,” Buried History 47 (2011) 320Google Scholar.

12 On my methodology, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 19–44.

13 The historical truthfulness of Augustus's self-eulogy will not be addressed in this article. I am more interested in how the public presentation of Augustus's rule in the RG expressed his social vision for Rome and, concomitantly, the extent to which its ideology intersected with Paul's eschatological gospel of grace. On the veracity of the RG, see Ridley, Emperor's Retrospect, passim. It must be realized, however, that the genre of eulogistic literature, to which the RG belongs, is political and triumphal. Objectivity cannot be expected (Cooley, Res Gestae, 35; see Jones, Arnold H. M., Augustus [New York: Norton, 1970] 168–69)Google Scholar. On the ideology of Augustus and his successors, see Galinsky, Karl, Augustan Culture: An Interpretive Introduction (Princeton: Princeton University Press, 1996)Google Scholar; Zanker, Paul, The Power of Images in the Age of Augustus (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1999)Google Scholar; Ando, Clifford, Imperial Ideology and Provincial Loyalty in the Roman Empire (Berkeley: University of California Press, 2000)CrossRefGoogle Scholar; Gradel, Ittai, Emperor Worship and Roman Religion (Oxford: Clarendon Press, 2002); HarrisonGoogle Scholar, Paul and the Imperial Authorities.

14 See the different conclusion of Brunt and Moore, Res Gestae, 6; Scheid, Res Gestae, xxii–xxvi; Cooley, Res Gestae, 42–43.

15 Mommsen, Theodor, “Der Rechenschaftsbericht des Augustus,” Historische Zeitschrift 57 (1887) 385–97Google Scholar; repr., idem, Gesammelte Schriften IV (Berlin: Weidmann, 1906) 247–58.

16 Yavetz, “Res Gestae,” 26.

17 Cooley, Res Gestae, 41; Brian Bosworth, “Augustus, the Res Gestae and Hellenistic Theories of Apotheosis,” JRS 89 (1999) 1–18. However, Scheid (Res Gestae, xlvi–xlviii) argues against Ulrich von Wilamowitz's proposal—and Weber's appropriation of his argument—that Augustus's RG was “une justification de son apothéose prochaine par un Auguste vieillissant” (ibid., xlvi).

18 Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 111–16; Scheid, Res Gestae, lxi.

19 Ridley, Emperor's Retrospect, 240; Gagé, Res Gestae, 34.

20 Brunt and Moore, Res Gestae, 4.

21 On Roman nobles, new men, and the quest for ancestral glory, see Harrison, James R., “Paul and the Roman Ideal of Glory in the Epistle to the Romans,” in The Letter to the Romans (ed. Schnelle, Udo; BETL 226; Walpole, Mass.: Peeters, 2009) 329–69Google Scholar, esp. 334–56. On novi homines, see Wiseman, Timothy P., New Men in the Roman Senate 139 B.C.–A.D. 14 (Oxford: Oxford University Press, 1971)Google Scholar and Bailey, David R. Shackleton, “Nobiles and Novi Reconsidered,” AJP 107(1986) 255–60Google Scholar.

22 For the fragments, see Peter, Hermann, Historicorum Romanorum Reliquiae (2 vols.; Stuttgart: Teubner, 1967) 2:5464Google Scholar; Dolley, R. William, Grady, Ian E., and Hillard, Tom W., “The Memoirs of Augustus: The Fragments in Translation,” Ancient Society: Resources for Teachers 3 (1975) 163–81Google Scholar.

23 Dolley, Grady, and Hillard, “The Memoirs of Augustus,” 164.

24 Scheid, Res Gestae, xxvi–xxviii.

25 Yavetz argues that it was after 23 b.c.e. that Augustus abandoned his memoirs because “further justification of his earlier career was unnecessary, and might be even counterproductive” (“Res Gestae,” 3–4).

26 Judge, “Augustus in the Res Gestae,” 183.

27 Yavetz, “Res Gestae,” 6.

28 Ibid., 1–2.

29 Suetonius, Aug. 2.3 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 1).

30 Velleius Paterculus 2.59.2; Nicolaus of Damascus, Vit. Caes. 2.

31 Tertullian, An. 46 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 2).

32 Dio 44.35.2 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 3).

33 Pliny the Elder, Nat. 2.93–94; Servius, Commentary on Virgil's Bucolics 9.46 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frgs. 4, 5).

34 Yavetz, “Res Gestae,” 2; Plutarch, Cic. 45.5; idem, Brut. 27 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frgs. 7, 8).

35 Suetonius, Aug. 27.4 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2., frg. 9).

36 Plutarch, Cic. 45.5; idem, Brutus 41.5–8 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frgs. 7, 10).

37 Appian, Bell. Civ. 5.42 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 11).

38 Yavetz, “Res Gestae,” 2. The same charge is made against Augustus in the anti-Augustan propaganda (Pliny the Elder, Nat. 7.45.147–150). See Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 178.

39 Plutarch, Brut. 41.5–8 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 10).

40 Cooley, Res Gestae, 38.

41 Appian, The Illyrian Wars 14–16, 28 (Peter, Historicorum Romanorum Reliquiae, vol. 2, frg. 13).

42 The Latin heading is: “The achievements of the Divine Augustus, by which he brought the world under the empire of the Roman people, and of the expenses which he bore for the state and the people of Rome.”

43 Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 101–4.

44 Cooley, Res Gestae, 39.

45 Yavetz notes that Augustus “had to appeal to the more educated citizens, and it was they whom he told how he wished to be remembered” (“Res Gestae,” 10–12, 13). This aligns with Augustus's desire not to be leader of one stratum of the population (i.e., the plebs) but of the whole nation as pater patriae (ibid.). The architectural intersections of sacred space created by the Augustan building program at Rome also highlighted for the illiterate Augustus's providential status in Roman history (Harrison, James R., “Paul Among the Romans,” in All Things to All Cultures: Paul Among Jews, Greeks and Romans [ed. Harding, Mark and Nobbs, Alanna; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, forthcoming] §1)Google Scholar.

46 See Scheid, Res Gestae, xliii–liii; Cooley, Res Gestae, 30–34.

47 Examples are the inscriptions of the Egyptian pharaoh Tuthmosis III (ANET, 234–41), the Persian King Darius (King, Leonard W. and Thompson, R. Campbell, The Sculptures and Inscription of Darius the Great on the Rock of Behistûn in Persia [London: British Museum, 1907]Google Scholar), and Antiochus I of Kommagene (Danker, Benefactor, 237–55). Hittite documents such as those of Suppiluliumas could also be cited (ANET, 318). For discussion, see Gagé, Res Gestae, 31–34; Ridley, Emperor's Retrospect, 51–55; Benjamin B. Rubin, “(Re)presenting Empire: The Roman Imperial Cult in Asia Minor, 31 BC–AD 68” (Ph.D. diss., University of Michigan, 2008) 72–116.

48 However, Rubin proposes Persian precedents for the sculptural program at Aphrodisias (“(Re)presenting Empire,” 72–116). He claims that Persian influences were part of the cultural context informing the erection of the RG at Pisidian Antioch (ibid., 121; see also 123–29). Paul Rehak asserts that the Northern Campus Martius is a type of “Augustan” theme park, in which the monuments reveal imperial and monarchic themes (Imperium and Cosmos: Augustus and the Northern Campus Martius [ed. John C. Younger; Madison: University of Wisconsin Press, 2006]). The problem with these proposals is that not only do they overlook the historic Roman rejection of monarchy (510–509 b.c.e.) and Augustus's avoidance of monarchic perceptions (Cooley, Res Gestae, 34), but also they impose upon Augustus's principate the monarchical model of the late source Dio Cassius (150–235 c.e.: Dio 52.1.1; 53.11.4).

49 On the Scipionic elogia, see Ridley, Emperor's Retrospect, 55–56; Erasmo, Mario, Reading Death in Ancient Rome (Columbus, Ohio: Ohio State University Press, 2008) 168–70Google Scholar; Harrison, “Paul and the Roman Ideal of Glory,” 350–52. For funerary inscriptions relevant to the genre of the Res Gestae, see Gagé, Res Gestae, 28–29.

50 Ridley, Emperor's Retrospect, 56–58.

51 Gagé, Res Gestae, 29–31; Ridley, Emperor's Retrospect, 58–61.

52 Edwin A. Judge, “The Eulogistic Inscriptions of the Augustan Forum: Augustus on Roman History,” in idem, The First Christians, 165–81; Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 170–77.

53 Ridley notes that Caesar uses the third person in his autobiographical works, Civil War and Gallic War (Emperor's Retrospect, 49).

54 See Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 21–32.

55 Cooley, Res Gestae, 34.

56 Lowrie, Michèle, “Making an Exemplum of Yourself: Cicero and Augustus,” in Classical Constructions: Papers in Memory of Don Fowler, Classicist and Epicurean (ed. Heyworth, Stephen J.; New York: Oxford University Press, 2007) 91112CrossRefGoogle Scholar; Lobur, John A., Consensus, Concordia, and the Formation of Roman Imperial Ideology (New York: Routledge, 2008)Google Scholar.

57 In RG 27.1 Augustus speaks of handing over the province of Greater Armenia to Tigranes “in accordance with the example set by our ancestors” (maiorum nostrorum exemplo).

58 See Galinsky, Augustan Culture, passim.

59 Alison Cooley gives further insight into Augustus's personal motives in building the forum Augustum: “This new forum displayed statues of famous Romans.… Augustus's own ancestors were somewhat lacking in splendour compared with other families at Rome, such as the noble Marcelli, Claudii (“Inscribing History at Rome,” in The Afterlife of Inscriptions: Reusing, Rediscovering, Reinventing & Revitalizing Ancient Inscriptions [ed. Cooley, Alison E.; London: Institute of Classical Studies, 2000] 720, at 16–17)Google Scholar. By associating himself with all of Rome's most notable individuals, Augustus basked in their reflected glory.

60 Judge, “The Eulogistic Inscriptions,” 169.

61 Lobur points to other Julio-Claudian family members, cited in the Roman literature, as exempla: Germanicus, Livia, and Tiberius (Consensus, 173–74). Cooley (Res Gestae, 40) cites a senatorial decree that asserts that the senate models its behavior on Augustus and Tiberius (Das senatus consultum de Cn. Pisone patre [ed. Werner Eck, Antonio Caballos, and Fernando Fernández; Munich: Beck, 1996] 44). Yavetz observes regarding Augustus: “His intention was to revive a traditional society in which the exempla maiorum would not only be respected but not even questioned. He wanted to set an example for future generations, and was not satisfied with being imperio maximus. His goal was to become exemplo maior” (“Res Gestae,” 20).

62 Cicero encourages both groups to seek glory: “You, young Romans, who are nobles by birth, I rouse you to imitate the example of your ancestors (ad maiorum vestrorum imitationem excitabo); and you who can win nobility by your talents and virtue, I will exhort to follow that career in which many ‘new men’ (novi homines) have covered themselves with honour and glory” (Sest. 64.136).

63 On exemplum, see Lobur, Consensus, 171–76; Harrison, James R., “The Imitation of the Great Man in Antiquity: Paul's Inversion of a Cultural Icon,” in Christian Origins and Greco-Roman Culture: Social and Literary Contexts for the New Testament (ed. Porter, Stanley E. and Pitts, Andrew W.; Leiden: Brill, 2013) 213–54Google Scholar.

64 Warmington, Eric H., “Epitaphs,” in Remains of Old Latin: Archaic Inscriptions (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1953) § 10, p. 9Google Scholar.

65 Ibid., §5, p. 5 ; Harrison, “Paul and the Roman Ideal of Glory,” 350–52.

66 Note Cicero (Prov. 20): “I have at all times thought that I ought to seek for the models (exempla) for all my intentions and for all my actions in the conduct of the most illustrious men.” Quintilian speaks of the rhetorical use of exempla in this manner: “what we properly call an exemplum, that is, the recalling to mind of something done, or as if done, that is useful for persuading what you intend” (5.11.6). On Cicero's failure to meet his own exempla, see Lowrie, “Making an Exemplum of Yourself,” 92–102.

67 Cicero, Rab. Post. 1.2. See also idem, Cael. 30.72; Div. Caec. 8.25. See Tacitus, Hist. 2.68: “Keep and preserve, Conscript Fathers, a man of such ready counsels, that every age may be furnished with its teacher, and that our young men may imitate Regulus, just as our old men imitate (imitentur) Marcellus and Crispus.”

68 On Augustus's and Tiberius's encouragement of a plurality of leadership in the state, see Edwin A. Judge, “The Augustan Republic: Tiberius and Claudius on Roman History,” in idem, The First Christians, 127–39; Harrison, James R., “Diplomacy over Tiberius’ Succession,” in New Documents Illustrating Early Christianity (ed. Llewelyn, Stephen R. and Harrison, James R.; 10 vols.; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2012) vol. 10 §12, pp. 6475Google Scholar.

69 Judge writes: “Although no leaders of the past, nor contemporary rivals, are named, the Res Gestae is meant to be read by people thoroughly familiar with the score cards of the Roman noble houses. As with cricket, the applause would be inspired by the crowd's familiarity with the records of the past” (“The Eulogistic Inscriptions,” 166).

70 Scheid, Res Gestae, xxxiv–xxxvi; Cooley, Res Gestae, 40–41.

71 Yavetz, “Res Gestae,” 12–19.

72 See Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 101–4.

73 On imperial idolatry in 1 Corinthians, see Newton, Derek, Deity and Diet: The Dilemma of Sacrificial Food in Corinth (Sheffield, U.K.: Sheffield Academic, 1998)Google Scholar passim; Winter, Bruce W., After Paul Left Corinth: The Influence of Secular Ethics and Social Change (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2001) 269–86Google Scholar. On Galatians, see Lopez, Apostle to the Conquered; Hardin, Galatians; Kahl, Galatians Re-Imagined. On 1 and 2 Thessalonians, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 45–95.

74 Gradel argues that Augustus was also worshipped as a living ruler outside of Rome in the Italian municipal cults (Emperor Worship, 72–108, 261–371). On Gradel's contribution to imperial cult studies, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 18.

75 See Harrison, “Paul and the Roman Ideal of Glory,” 323–63; idem, “The Brothers as ‘The Glory of Christ’ (2 Cor 8:23): Paul's Doxa Terminology in Its Ancient Benefaction Context,” NovT 52 (2010) 165–88.

76 For details, see Harrison, “Paul and the Roman Ideal of Glory,” 332 n. 14.

77 See Erim, Kenan T., Aphrodisias: City of Venus Aphrodite (London: Muller, Blond & White, 1986)Google Scholar; Smith, R. R. R., “The Imperial Reliefs from the Sebasteion at Aphrodisias,” JRS 77 (1987) 88138Google Scholar; Chaniotis, Angelos, “Myths and Contexts in Aphrodisias,” in Antike Mythen. Medien, Transformationen und Konstruktionen (ed. Dill, Ueli and Walde, Christine; Berlin: de Gruyter, 2009) 313–38CrossRefGoogle Scholar.

78 See respectively, Harrison, “More Than Conquerors”; Stephen Mitchell and Marc Waelkens, Pisidian Antioch: The Site and Its Monuments (London: Duckworth, 1988); Rubin, “(Re)presenting Empire,” 27–71.

79 Schreiner, Thomas R., Paul, Apostle of God's Glory in Christ: A Pauline Theology (Downers Grove, Ill.: IVP, 2001)Google Scholar passim.

80 See Harrison, “Paul and the Roman Ideal of Glory.”

81 See Winter, Bruce W., “Roman Law and Society in Romans 12–15,” in Rome in the Bible and the Early Church (ed. Oakes, Peter; Carlisle, U.K.: Paternoster, 2002) 67102Google Scholar.

82 See Harrison, James R., “Excels Ancestral Honours,” in New Documents Illustrating Early Christianity (ed. Llewelyn, Stephen R.; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2002) vol. 9 §9, pp. 2021Google Scholar.

83 On Abraham as Aeneas's rival in Romans, see Elliott, Arrogance of the Nations, 125–41.

84 Bassler, Jouette M., Divine Impartiality: Paul and a Theological Axiom (Chico, Calif.: Scholars, 1982)Google Scholar.

85 See Harrison, James R., “Paul, Theologian of Electing Grace,” in Paul and His Theology (ed. Porter, Stanley E.; Pauline Studies 3; Leiden: Brill, 2006) 77108Google Scholar.

86 See Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 313–16; see also 111–14.

87 Romulus: RG 4.1. Hercules: 10.1. Alexander: 21.1; 24.1; 26–33 (esp. 26.2; 31.1). Scipio Africanus: 1.1. Pompey: 1.1; 5.2; 20.1; 25.1; 26–33 (esp. 27.2; 31.2). Caesar: 4.1. Antony and Cleopatra 4.2; 27.2; 28.1–2. See Cooley, Res Gestae, passim.

88 Cooley, Res Gestae, 209–10.

89 Ibid., 4.

90 Bosworth, “Augustus,” passim; Cooley, Res Gestae, 41.

91 Cooley, Res Gestae, 41.

92 Brunt and Moore, Res Gestae, 52, 77–78; Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 100–4; Cooley, Res Gestae, 147, 261–62. Dio Cassius (51.20.1) says that Augustus's “name should be included in their hymns equally with those of the gods” (Volkmann, Res Gestae, 23). Volkmann notes the inclusion of Germanicus's name in the hymns of the Salii upon his death in 19 c.e. (Tacitus, Ann. 2.83.1), arguing that the names of Lucius and Gaius, Augustus's adopted sons, would also have been included after their deaths (2 and 4 c.e., respectively). Damon observes of the name “Augustus”: “‘Augustus’ set him [Octavian] at the apex of mankind, but not quite in the realm of the immortals (Suetonius, Life of Augustus 7.2)” (Res Gestae, 45). Of the incorporation of Augustus's name in the hymn of the Salii, Damon writes: “Augustus was not deified at Rome until after his death, but this honor puts him on a par with the ancestral gods in at least this respect” (Res Gestae, 23).

93 On the symbolic connection between the two circular buildings in the Campus Martius, Augustus's mausoleum and the Agrippan Pantheon, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 115 n. 69. Augustus's modest house on the Palatine was also placed adjacent to the temple of Apollo and near to the temple of Romulus on the same hill, aligning the princeps with the gods and the birth of the city. See Edwards, Catharine, The Politics of Immorality in Ancient Rome (Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 1993) 167–68CrossRefGoogle Scholar; Everitt, Anthony, Augustus: The Life of Rome's First Emperor (New York: Random House, 2006) 200–1.Google Scholar

94 Danker, Benefactor, 277; Judge, “Augustus in the Res Gestae,” 211.

95 On boasting in imperial context, see Jewett, Robert, Romans: A Commentary (Hermeneia; Minneapolis, Minn.: Fortress, 2007) 295–96Google Scholar; Kahl, Galatians Re-Imagined, s.v. Index of Subjects, “boasting.”

96 See Newman, Carey C., Paul's Glory-Christology: Tradition and Rhetoric (NovTSup 69; Leiden: Brill, 1992)Google Scholar; Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 201–69.

97 For a defense of θεός as referring to Christ in Rom 9:5, see Harris, Murray J., Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus (Grand Rapids, Mich.: Baker, 1992) 143–72Google Scholar.

98 On the theocentric emphasis of Romans, see Morris, Leon, “The Theme of Romans,” in Apostolic History and the Gospel: Biblical and Historical Essays Presented to F. F. Bruce on His 60th Birthday (ed. Gasque, W. Ward and Martin, Ralph P.; Exeter, U.K.: Paternoster, 1970) 249–63Google Scholar.

99 The final group of honors, the climax to the RG 34–35, is discussed in §2.6, below.

100 Judge, “Augustus in the Res Gestae,” 184.

101 Lacey, Walter K. states: “Honours seem to have been thrust upon Augustus rather than sought” (Augustus and the Principate: The Evolution of the System [Leeds, U.K.: Francis Cairns, 1996] 212)Google Scholar.

102 Ibid., 207.

103 Zanker, Power of Images, 11–31.

104 Of RG 25.1, Brunt and Moore state that “it is implied that Sextus Pompeius is a pirate” (Res Gestae, 3). Mommsen was the first to point out that, notwithstanding Augustus's good intentions, Pompey's theater still came to be known as theatrum Aug(ustum) Pompeianum (CIL VI 9404) (Res Gestae, 83).

105 Cooley, Res Gestae, 187.

106 On the public works, see Mommsen, Res Gestae, 79.

107 Augustus's removal of eighty silver statues of himself from Rome (RG 24.2) is another case of the preservation of the honor of others.

108 Zanker, Power of Images, 144.

109 See Cooley for discussion of predecessors (Camillus, Marius, Cicero) who had been acclaimed pater patriae (Res Gestae, 273–74).

110 On the difficulty of the translation of ἀλλήλους προηγούμενοι (Rom 12:10b), see Moo, Douglas, The Epistle to the Romans (NICNT; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1996) 777–78Google Scholar. Schreiner, Thomas R. argues “prefer one another in honor” on the basis of the parallel in Philippians 2:3 (Romans [Baker Exegetical Commentary on the New Testament 6; Grand Rapids, Mich.: Baker, 1998] 664)Google Scholar. The modern “psychologizing” translation of Romans 12:10b in the NEB (“Give pride of place to one another in esteem”) divorces the verse from the backdrop of the ancient reciprocity system and the Roman quest for ancestral glory. Note, too, the interesting “parallel” in Cicero (Prov. cons. 11.27) to Romans 12:10b: “I admired the strength of mind and magnanimity of Gnaeus Pompeius, because, while he had been himself preferred to distinctions (honore) beyond all other men, he was for granting greater distinction (ampliorum honorem) to another than he himself had obtained.”

111 Jewett, Romans, 754, 762.

112 Fitzmyer, Joseph A., Romans (AB 33; New York: Doubleday, 1993) 653Google Scholar.

113 Esler, Philip F., Conflict and Identity in Romans: The Social Setting of Paul's Letter (Minneapolis, Minn.: Fortress, 2003) 316–30Google Scholar.

114 Jewett confines the social reference of the text to the competition of Roman believers for precedence at the love feasts (Romans, 760–62), whereas I believe that Paul, to some degree, is inverting the modus operandi of the Greco-Roman honor system per se.

115 On the latter, see Esler, Conflict and Identity, 325.

116 For Cicero and Seneca on “obligation,” see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 316–17.

117 See James R. Harrison, Paul's Language of Grace in Its Graeco-Roman Context (Tübingen: Mohr Siebeck, 2003) passim.

118 Jewett, Robert, “Response: Exegetical Support from Romans and Other Letters,” in Paul and Politics: Ekklesia−Israel−Imperium−Interpretation: Essays in Honor of Krister Stendahl (ed. Horsley, Richard A.; Harrisburg, Pa.: Trinity Press International, 2000) 5871, at 65Google Scholar. On patronal obligation in the Roman imperial order, see Agosto, Efrain, “Patronage and Commendation, Imperial and Anti-imperial,” in Paul and the Roman Imperial Order (ed. Horsley, Richard A.; Harrisburg, Pa.: Trinity Press International, 2004) 103–23, esp. 104–7Google Scholar. See also Saller, Richard, Personal Patronage under the Early Empire (Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 1982)CrossRefGoogle Scholar.

119 For Roman sources on “indebtedness,” see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 316–17.

120 On the anti-Augustan and anti-Neronian propaganda and the possibility that believers at Rome would have had divided political perspectives, see ibid., 113–14, 141, 165–85, 313–16.

121 Ibid., 271–323.

122 See Lopez, Apostle to the Conquered, 86–113.

123 Judge, “On Judging the Merits,” 241.

124 Horace refers to the “god-like” triumphs of Augustus: “To achieve great deeds and to display captive ‘foemen’ to one's fellow-citizens is to touch the throne of Jove and scale the skies” (Ep. 1.17.33–34).

125 Siefrid, Mark A., “Romans,” in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (ed. Beale, Greg K. and Carson, Donald A.; Grand Rapids, Mich.: Baker Academic, 2007) 607–94, esp. 686–91Google Scholar.

126 On anti-Semitism among the Roman intelligentsia, see Wiefel, Walter, “The Jewish Community in Ancient Rome and the Origins of Roman Christianity,” in The Romans Debate (ed. Donfried, Karl P.; rev. and exp. ed.; Peabody, Mass.: Hendrickson, 1991) 85101Google Scholar.

127 Siefrid, “Romans,” 688.

128 Ibid., 688–90; see Matthew V. Novenson, “The Jewish Messiahs, the Pauline Christ, and the Gentile Question,” JBL 128 (2009) 357–73.

129 Siefrid observes: “The reality of love is an essential dimension of glory that the believing community renders to ‘the God and father of Jesus Christ’ (15:6). There is no true worship without love, and no true love without worship. Both are given by the hope found in the Messiah” (“Romans,” 687).

130 E.g., 4Q504 IV, ll.1–12; Pss. Sol. 17:30–32.

131 See Brunt and Moore, Res Gestae, 57–58.

132 See Harrison, Paul's Language of Grace, 228.

133 Danker, Benefactor, 277. On the centennial games and Paul's eschatology, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 97–101.

134 Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 93. The intersection of Augustan pietas and ancestral lineage in Romans (cf. Rom 4:1–25; 9:6–18; 15:11; Elliott, Arrogance of the Nations, 121–41; Harrison, “Paul, Theologian of Electing Grace,” esp. 90–107; Harrison, Paul and the Imperial Authorities, s.v. Index of Subjects, “Familia Caesaris”) will not be discussed because in the RG Augustus's focus is mainly on piety towards the traditional gods (cf. Rom 1:18–32; Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 257, 263–64) and the Roman state (Rom 13:1–7; Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 271–323).

135 Harrison, James R., “Paul, Eschatology, and the Augustan Age of Grace,” TynBul 50 (1999) 7991Google Scholar; idem, Paul's Language of Grace, 226–34.

136 See Cilliers Breytenbach's correction to my arguments in idem, “‘Charis’ and ‘eleos’ in Paul's Letter to the Romans,” in The Letter to the Romans, 323–63.

137 On the history of scholarship, see Scheid, Res Gestae, 82–86. The restoration of [potitus rerum omn]ium in RG 34.1 was Mommsen's suggestion (Res Gestae, lxxxxiv, 144).

138 Res gestae divi Augusti (trans. Frederick W. Shipley; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1924). Brunt and Moore (Res Gestae, 35) translate the important clause thus: “at a time when with universal consent I was in complete control of affairs.”

139 Gagé, Res Gestae, 144–45. Volkmann (Res Gestae, 56) suggests this happened from 30 b.c.e., whereas Frank E. Adcock (“The Interpretation of Res Gestae Divi Augusti, 34.1,” CQ 1 [1951] 130–35) posits the date of 28 b.c.e. because of the renewed threat of civil war posed by Marcus Crassus's attainment of the spolia opima (Judge, “Augustus in the Res Gestae,” 221).

140 The translation is that of Cooley, Res Gestae, 98. The aorist form (γενόμενος) of the Greek text of the RG (34.1: ἐνκρατὴς γενόμενος πάντων τν πραγμάτων [“although I was in control of all affairs”]) correctly translates the intention of the newly discovered fragment of the Latin text (34.1: [po]tens re[r]um). For discussion, see Edwin A. Judge, “The Crux of RG 34.1 Resolved?: Augustus on 28 BC,” in New Documents Illustrating Early Christianity, vol. 10 §10, pp. 55–58.

141 Harrison, “Paul, Theologian of Electing Grace,” 77–108, esp. 101–6. Cooley points to Augustus's consciousness in the RG that a “new age” for Rome had begun with his accession to rule, referring to the revealing phrases “before I was born” (13) and “my era” (16.1: ἀών in the Greek version) (Res Gestae, 34, 158). On providentially defining events in the reign of the Julio-Claudians and in Paul's eschatology in Romans, see Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 128–33.

142 See Edwin A. Judge, “‘Res Publica Restituta’: A Modern Illusion?,” in idem, The First Christians, 140–63; Cooley, Res Gestae, 258.

143 On virtus, clementia, iustitia, and pietas, mentioned in RG 34.2, see Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 73–99.

144 Cooley, Res Gestae, 260–61. Danker observes that there was no need to say anything extra regarding Augustus's merit other than the simple phrase pro merito meo because “his performance was the measure of his merit” (Benefactor, 279).

145 Judge, “Augustus in the Res Gestae,” 223.

146 See Lobur, Consensus, 12–46. Clifford Ando argues that, in a provincial context, the imperial rulers “sought expressions of consensus, realized through religious and political rituals whose content could be preserved in documentary form.… Rome's desire for consensus thus opened a conceptual and discursive space for provincials and Romans alike to negotiate the veracity of Roman propaganda and the rationality of Roman administration” (Ando, Imperial Ideology and Provincial Loyalty, 7).

147 Ramage, Augustus’ “Res Gestae,” 52. See also Kienast, Dietmar, Augustus: Prinzeps und Monarch (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1982) 126–51Google Scholar; Brunt, Peter A., “The Role of the Senate in the Augustan Regime,” CQ 34 (1984) 423–44CrossRefGoogle Scholar; Jochen Bleicken, Augustus: Eine Biographie (Berlin: Alexander Fest, 1998) s.v. Register, “Senat/Senatoren.”

148 See Harrison, Paul and the Imperial Authorities, 292–99.

149 On Augustus's auctoritas, see Galinsky, Augustan Culture, 10–41.

150 On the expression καὶ κύκλ μέχρι το 'Ιλλυρικο (and around unto Illyricum) and how that relates to ancient cartography (including the map of the world of Marcus Agrippa, Augustus's friend and co–regent), see Jewett, Romans, 911–13. On the Jewish background, see James M. Scott, Paul and the Nations: The Old Testament and Jewish Background of Paul's Mission to the Nations with Special Reference to the Destination of Galatians (WUNT 84; Tübingen: Mohr Siebeck, 1995) 135–48. Agrippa's monumental map at Rome displaying the extent of the Roman empire and its peoples was only a few hundred meters away from the site of the Res Gestae, which, as noted, highlighted Augustus's domination of the nations (3.1–2; 4.3; 13; 25–33).

151 On Spain, note Jewett: “Spain lies at the conclusion of the northern circuit of the Mediterranean on the strip maps of antiquity, thus completing the arc from Jerusalem through Illyricum and Rome, and on to the end of the earth” (Romans, 924).

152 Ramage (Augustus’ “Res Gestae,” 45–46, 89–90) discusses the interrelation of fides (faith) and iustitia (justice), citing the evidence of Livy and Cicero (ibid., 90). He observes that Romans “viewed fides as the foundation of iustitia” (ibid., 46). In the case of international diplomacy in the Res Gestae, “Augustus’ sense of justice is triggering the fides (32.3) that attracts legations from the ends of the world” (ibid., 46). What is intriguing here for Pauline scholars is the link in Romans between “justice” (δικαιοσύνη), “justification” language (δικαιόω) and faith (πίστις: 3:22, 26, 28, 30; 4:5, 9, 11, 13; 5:1; 9:30; 10:4, 6, 10), and the incorporation of the “nations” into the people of God. Is this overlap of motifs between Augustus and Paul merely the collision of different “symbolic universes”? Or is Paul implicitly highlighting for his Roman auditors how the God of Israel graciously summons the nations to himself in comparison to the justice attracting the barbarian tribes to be loyal to Rome and Augustus? The question is difficult to answer with certainty, but it again underscores the rich intersection of motifs in Romans and the Res Gestae.

153 For the Augustan visual evidence, see Harrison, “More Than Conquerors.” New Testament scholars, however, have overemphasized the military subjugation of the barbarians in the iconographic evidence. There were messages to the contrary in the Augustan propaganda, such as those found on the triumphal arches at Susa and Glanum (ibid., 11–13).

154 For Pisidian Antioch, see Mitchell and Waelkens, Pisidian Antioch, 161–62, Plate 113; Harrison, “More Than Conquerors,” 5–7. Cornelius C. Vermeule points to captive “barbarian” motifs on reliefs at Corinth (Roman Imperial Art in Greece and Asia Minor [Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1963] figs. 29, 30). But they postdate Paul (ibid., 83, 87). However, there is also an undated statue of a bound barbarian captive—possibly first-century c.e.—at the museum of Corinth (Harrison, “More Than Conquerors,” 4 [fig. 2], 17 n. 1).

155 Jewett challenges both the propitiatory and expiatory understandings of the text (Romans, 285–86). Contra, see Schreiner (Romans, 197–98) and Leon Morris (The Epistle to the Romans [Pillar New Testament Commentary; Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1988] 179–83).

156 See Jewett, Romans, 130–33. For the Roman perception of barbarians, see I. M. Ferris, Enemies of Rome: Barbarians through Roman Eyes (Stroud, U.K.: Sutton, 2000).

157 See Toney, Carl N., Paul's Inclusive Ethic: Resolving Community Conflicts and Promoting Mission in Romans 14–15 (WUNT II/252; Tübingen: Mohr Siebeck, 2008) 5455Google Scholar.

158 Rom 16:2b: προστάτις πολλν; Rom 16:23a: ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τς ἐκκλησίας.

159 On the endangered benefactor, see Danker, Benefactor, 417–35.

160 Rom 16:8, 9: τὸν ἀγαπητόν; Rom 16:12: τὴν ἀγαπητήν; Rom 16:16a: ἐν ϕιλήματι ἁγί.

161 For the honorific ritual of commendation, see Rom 16:1: Συνίστημι δ ὑμν Φοίβην. For the honorific ritual of welcoming, see Rom 16:2a: ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν κυρί ἀξίως τν ἁγίων. For the honorific ritual of public greeting, see Rom 16:3, 5–16, 21–23: ἀσπα´σασθε. For the honorific ritual of thanksgiving, see Rom 16:4b: ς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστ ἀλλὰ καὶ πσαι αἱ ἐκκλησίαι τν ἐθνν. For honorific accolades, see Rom 16:7: ἐπίσημοι ἐν τος ἀποστόλοις; Rom: 16:10: τὸν δόκιμον ἐν Χριστ; Rom 16:12a: τὰς κοπιώσας ἐν κυρί; Rom 16:12b: ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρί; Rom 16:13: τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρί

162 Rom 16:3, 9: ὁ συνεργός; Rom 16:7: συναιχμαλώτους μου.

163 Leander E. Keck observes: “The fact of the greeting is an aperture through which we glimpse the solidarity that marked the early Christians who, though unacquainted with each other, understood themselves to be part of a reality neither confined nor confinable to the little house church where they gathered. However much they disagreed, these people were becoming a people” (Romans [ANTC; Nashville, Tenn.: Abingdon, 2005] 374–75).

164 On imitation in Paul, see Harrison, “The Imitation of the Great Man.”

165 Schreiner states: “[T]he use of the term ‘image’ signifies that Jesus as the second Adam succeeded where the first Adam failed.… The word that all nations would be blessed in Abraham has been fulfilled in the gospel of Jesus Christ and in the Roman community to whom Paul was writing” (Romans, 454).

166 See Harrison, Paul's Language of Grace, 294–313.

167 On Roman attitudes toward the “other,” see Gruen, Erich S., Rethinking the Other in Antiquity (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2011) 115–96Google Scholar.

168 Ridley, The Emperor's Retrospect, 3–50.

169 In saying this, I am not denying Augustus's profound social and cultural revolution (Galinsky, Augustan Culture).

170 Shotter, Augustus Caesar, 71.

171 Ibid., 68.

172 Horace, Carm. 3.6.44–48: “Iniquitous time! What does it not impair? Our fathers’ age, worse than our grandfathers’, gave birth to us, an inferior breed, who will in due course produce still more degenerate offspring.”

173 Horace, Sat. 1.1 (see also idem, Carm. 2.18; 3.24).

174 Andrew Lintott cites Statius (45–ca. 96 c.e.): “Neither your accent, your dress, nor your way of thinking is Carthaginian; it is Italian, Italian. The foster-children who can give glory to Libya are from the city and the squadrons of Romans” (Silvae 4.5.45–48) (The Romans in the Age of Augustus [Chichester, U.K.: Wiley-Blackwell, 2010] 104). See also Pliny the Elder, Nat. 3.39. Horace emphasizes Augustus's subjugation of the nations on behalf of Rome (Carm. 1.2.50–53; 1.12.33–60; 1.35.25–40; 1.37; 3.3.37–48; 3.5; 3.14; 4.2.33–36; 4.5.25–36; 4.14; 4.15; Saec. 54–60; Epod. 9).

175 Eck, Werner, The Age of Augustus (2nd ed.: Malden, Mass.: Blackwell, 2007) 146–47Google Scholar.

176 On Augustus and the nobility, see Earl, Donald C., The Age of Augustus (London: Eleck Books, 1968) 8587Google Scholar; Jones, Augustus, 83–84.

177 Earl, Age of Augustus, 190.