Chapter Text 章节正文
“We will be seeing each other shortly.”
“我们很快就会再见面。”
That’s what Yelena had said. Kate remembers it very well: “We will be seeing each other shortly.”
叶莲娜是这么说的。凯特记得很清楚:“我们很快就会再见面。”
Those seven words had led Kate to believe that, you know, they would be seeing each other shortly.
那七个字让凯特以为,他们很快就会再见面。
And then Yelena drops off of the map.
然后叶莲娜就从地图上消失了。
The first two days that pass without Yelena responding to Kate's "Fun night last night! Congrats again. Let me know when you get our next mission 😎" text don't worry Kate that much. She’s trying to be chill about this, after all. This is the new and improved Kate, who’s learned her lessons about double-texting, who isn’t going to scare this woman away from ever wanting to work with her again.
头两天叶莲娜没有回复凯特那条‘昨晚玩得真开心!再次祝贺你。下次任务记得叫我😎’的短信时,凯特并没有太担心。毕竟她正努力表现得淡定些。这是全新升级版的凯特,已经吸取了连环短信轰炸的教训,绝不会再把这个女人吓得不敢跟她合作。
(Although - would it be possible to scare Yelena away? Is it possible to even scare Yelena, period?)
(不过——真的能把叶莲娜吓跑吗?或者说,这世上有什么能吓到叶莲娜吗?)
After the third day passes without a word, Kate folds, sending Yelena her a quick follow-up text - "Hey, did you find any work for us?"
三天过去音讯全无,凯特终于按捺不住,给叶莲娜发了条简短的追问短信——'嘿,找到适合咱俩的活儿了吗?'
No response. 没有回应。
Kate does her best to distract herself from her cruel phone. She teaches Lucky how to speak on command. She invites her friends Greer and Franny to spend a weekend at her place. She goes axe throwing with her old archery buddy, Josh (and is immediately amazing at it, thanks for asking). She paints her nails purple. She chips at her nails. She scrubs the paint off of her nails.
凯特竭尽全力让自己远离那部残忍的手机。她教幸运儿按指令说话。她邀请好友格里尔和弗兰妮来家里度周末。她和老射箭搭档乔什一起去扔斧头(顺便一提,她立刻就成了高手)。她把指甲涂成紫色。又抠掉指甲油。最后干脆把颜料全洗掉了。
On the eighth day, Kate calls Yelena. She's sent straight to voicemail.
第八天,凯特拨通了叶莲娜的电话。直接被转入了语音信箱。
“Hey, Yelena,” Kate says, pacing back and forth in her apartment. “Just calling to check in. Uh, thought maybe I would’ve heard from you by now, but I guess not. Wanted to see if we were still on for the whole "working together" thing? Call me back. Byeeee,” she says, dragging out the last word in a pathetic attempt to sound casual that instead makes her think she should be barred from speaking to another human being ever again.
“嘿,叶莲娜,”凯特在公寓里来回踱步,“就是打个电话问问情况。呃,以为现在应该能收到你消息了,但看来没有。想确认下我们‘一起合作’的约定还算数吗?回我电话。拜——”她拖长尾音,试图显得随意却适得其反,这让她觉得自己该被永久禁言。
After four more days go by in silence, Kate’s completely given up on hearing back from Yelena. It's sort of a huge bummer. God, she had been looking forward to working again. She misses that feeling of being useful, of challenging her skills, of being able to help people.
又过了四天杳无音信的日子,凯特彻底放弃了等叶莲娜回复的念头。这感觉糟透了。天啊,她原本多期待能再次并肩作战。她怀念那种被需要的感觉,挑战自我的快感,以及帮助他人的满足。
She misses Yelena. 她想念叶莲娜。
She misses Yelena terribly, in a way that doesn't really track with how long Kate's known her. But there was something about that woman, how worked in tandem, complimented each other, and goofed off together that makes her absence leave a shockingly huge hole in Kate's life. They danced to Queen together. Kate doesn't feel like she deserves to be ghosted after that. It's deeply unfair, and incredibly painful.
她想念叶莲娜想到发疯,这种思念的强烈程度与她们相识的时间完全不成正比。但那个女人身上有种魔力——她们如何默契配合、彼此补足,又如何嬉笑打闹——以至于她的缺席在凯特生活中撕开了一个骇人的空洞。她们曾一起跟着皇后乐队的节奏摇摆。凯特觉得经历过这些之后,自己不该遭受这种冷暴力。这太不公平了,也疼得刺骨。
And thus Kate finds herself right back in Depression Town, USA. Her apartment, which she now barely leaves, is back to being a huge mess, she's ordering takeout so frequently that she's recognizing the Uber Eats drivers, and she's clocking in way too much time watching reality TV. Tonight feels particularly pathetic. It's Friday, yet Kate's in her bed, in her flannel PJ pants and college sweatshirt, with no one but Marie Kondo on her laptop to keep her company.
于是凯特发现自己又回到了‘抑郁镇’,美国分镇。她那间几乎足不出户的公寓再次变得一团糟,外卖点得如此频繁以至于她都能认出 Uber Eats 的配送员,还花了大量时间沉迷于真人秀节目。今晚尤其可悲。明明是周五,凯特却穿着法兰绒睡裤和大学运动衫躺在床上,笔记本里只有近藤麻理惠的节目陪着她。
This is, of course, when Yelena shows up.
当然,就在这时,叶莲娜出现了。
“Chocolate or vanilla?” “要巧克力味还是香草味?”
Kate is so startled she knocks her laptop off of her lap. Yelena's perched in her window, a pint of ice cream in each hand.
凯特被吓得一激灵,膝盖上的笔记本电脑都滑落在地。叶莲娜正蹲在她的窗台上,两手各握着一品脱冰淇淋。
“Holy fuck!” Kate exclaims. “What the hell, Yelena?”
“我靠!”凯特惊呼,“搞什么鬼,叶莲娜?”
“Not a fan of ice cream, then?” Yelena says. “Or did I bring the wrong flavors? I thought you wouldn't be able to object to such standard - ”
“看来你不喜欢冰淇淋?”叶莲娜说,“还是我买错了口味?我以为你不会拒绝这么经典的选择——”
“Jesus Christ, you can’t come in here without warning!” Kate interrupts, surprised at how angry she is. “I called you. You could have called me back.”
“天啊,你不能这样不打招呼就闯进来!”凯特打断道,惊讶于自己竟如此愤怒。“我给你打过电话。你本可以回电的。”
“I can see that you are mad at me,” Yelena says, hopping down from the windowsill. “I apologize. I have been very busy the last few days.”
“看得出你在生我的气,”叶莲娜说着从窗台跳下来。“我道歉。最近几天实在太忙了。”
“Too busy to send a text?” Kate says.
“忙到连条短信都发不了?”凯特说道。
“Yes,” Yelena says simply. “My daddy got himself into a tricky situation. I had to help him out.”
“是啊,”叶莲娜轻描淡写地说,“我爸爸自己惹上了麻烦,我得帮他脱身。”
“And you didn’t want me to come with you?” Kate asks.
“那你不想让我跟你一起去吗?”凯特问道。
"I thought it would be better for you not to get involved. My father is a very messy man. He got himself in a lot of trouble with a Siberian politician. Would you have wanted to go to Siberia, Kate?”
“我觉得你不掺和进来比较好。我父亲是个麻烦缠身的人,他和一位西伯利亚政客结下了梁子。凯特,你愿意去西伯利亚吗?”
“I don’t know - maybe!” Kate huffs. “I thought we were supposed to be partners," she adds, fully aware that she is pouting.
“我不知道——也许吧!”凯特气呼呼地说。“我以为我们是搭档来着,”她补充道,完全意识到自己正在撅嘴。
“Partners, yes!" Yelena says. "I do want us to be partners. Kate and Yelena, taking down the bad guys, it is a good idea! But if you are expecting me to be the reliable type, and to respond to every text you send, then you are going to be very disappointed. I’m sorry if I gave you a different impression.”
“搭档,没错!”叶莲娜说道。“我确实想成为你的搭档。凯特和叶莲娜,一起打倒坏人,这主意很棒!但如果你指望我是那种可靠的类型,会回复你发的每一条信息,那你可要大失所望了。如果我之前给了你不同的印象,我很抱歉。”
A snap of hurt reverberates in Kate's chest at those words.
凯特胸口因这番话泛起一阵刺痛。
“After all, I am still a spy,” Yelena continues. “Sometimes I will not be available. Sometimes I will be busy. Sometimes I will be gone." She pauses, taking in Kate's crestfallen face. "Kate Bishop, do not look so sad! I like you and I want to work with you - truly. But I have my own affairs to attend to.”
“毕竟,我依然是个间谍,”叶莲娜继续说道。“有时我会不在。有时我会很忙。有时我会消失。”她停顿了一下,看着凯特沮丧的脸。“凯特·毕肖普,别这么难过!我喜欢你,真心想和你共事——真的。但我也有自己的事情要处理。”
“I get it,” Kate says glumly.
“我明白了,”凯特闷闷不乐地说。
“I can see you are still upset. This is why I brought the ice cream. I thought it would cheer you up. I brought this for you all the way from Siberia. It is much better than your American ice cream. Come on, let us have a girl’s night again. What is this you are watching?”
“我看得出你还在难过。所以我才带了冰淇淋来。我以为它能让你开心点。这可是我特地从西伯利亚给你带来的。比你们美国的冰淇淋好吃多了。来吧,我们再开个女生之夜。你在看什么呢?”
“Tidying up with Marie Kondo,” Kate mutters, still stung by Yelena's words.
“跟着近藤麻理惠学整理,”凯特咕哝道,仍因叶莲娜的话感到刺痛。
“Hmm,” Yelena hums, taking a long look around Kate’s apartment. “I think maybe you should stop watching this show. It is clearly not working.”
“嗯,”叶莲娜哼了一声,长久地环视着凯特的公寓。“我觉得你或许该停看这个节目了。显然它没什么效果。”
Kate lets out a laugh despite herself. Yelena grins widely in response, clearly pleased at having broken Kate’s bad mood for a moment.
凯特不由自主地笑出声来。叶莲娜见状咧嘴一笑,显然为能暂时驱散凯特的坏情绪而得意。
“So, chocolate or vanilla?” Yelena asks again, holding up the two containers of ice cream.
“所以,巧克力还是香草?”叶莲娜再次问道,手里举着两盒冰淇淋。
“Vanilla,” Kate says, giving in.
“香草味的,”凯特妥协道。
Yelena nods in approval. “It is the better flavor. I will get us spoons. You have two spoons, right?”
叶莲娜赞许地点点头。“这个口味更好。我去拿勺子。你有两把勺子,对吧?”
“Uh. . .” “呃……”
A minute later, Yelena has joined Kate on the bed with a spoon and a fork. (“You will have to use the fork, Kate Bishop, as a punishment for your cutlery crimes.”) She props the container of ice cream between them, and they alternate digging their respective utensils into the dessert. It turns out Yelena wasn’t exaggerating - Russian ice cream is really good. It helps dissipate Kate's remaining anger towards Yelena.
一分钟后,叶莲娜拿着勺子和叉子加入了凯特的床铺。(“你得用叉子,凯特·毕肖普,这是对你餐具犯罪的惩罚。”)她把冰淇淋盒放在两人之间,轮流用各自的餐具挖取甜点。事实证明叶莲娜没有夸大其词——俄罗斯冰淇淋确实美味。这帮助凯特消散了对叶莲娜剩余的不满。
“So what’s your father like?” Kate asks after a few quiet minutes have passed.
“那你父亲是个什么样的人?”几分钟的沉默后,凯特问道。
“He is a stupid man,” Yelena says bluntly. “He thinks he can punch his way out of any situation. I tell him, Daddy, one day I will not be there to help you, and then you will be fucked. But I am a softie. I help him every time.”
“他是个蠢男人,”叶莲娜直言不讳地说,“他以为靠拳头就能解决所有问题。我告诉他,爸爸,总有一天我不会在你身边帮忙,到时候你就完蛋了。但我心软。每次我都帮了他。”
"Do you get to see him often?"
"你经常能见到他吗?"
"No, not so often. A few times a year. But until recently, I had gone many, many years without seeing him. So it is a huge improvement. I was thinking I might bring him and my mother to New York for Christmas next year. I did not exactly get to appreciate Rockefeller Center last time I was there."
"不,不算经常。一年几次吧。但直到最近,我已经很多很多年没见过他了。所以这已经是很大的进步了。我在考虑明年圣诞节带他和妈妈来纽约。上次去的时候,我可没好好欣赏洛克菲勒中心的景色。"
"And whose fault was that?" Kate jests.
"“这又该怪谁呢?”凯特打趣道。"
"You are right, I have only myself to blame," Yelena concedes. "Next time, I will not plan my misguided assassination attempts to overlap with the holidays."
"“你说得对,我只能怪自己,”叶莲娜承认道,“下次我不会再把那些误入歧途的刺杀计划安排在节假日了。”"
Kate laughs softly at that. "Where are you staying, by the way?"
凯特对此轻声笑了笑。"对了,你住在哪里?"
"I have a few go-to hotels. Some nice, some not so nice. But all discrete. And they all serve continental breakfast. How I love those little muffins! Although the hotel I am at now, a bit of a disappointment. They do not leave the mint on the pillow."
我有几家常去的酒店。有的不错,有的差强人意。但都很低调。而且都提供欧陆式早餐。我多爱那些小松饼啊!不过现在住的这家有点让人失望,他们居然不在枕头上放薄荷糖。
"If you ever wanted to, you could stay over here," Kate offers. "There's plenty of room. We could split the bed.”
"如果你想的话,可以留在这里,"凯特提议。"地方很宽敞。我们可以分床睡。"
Kate's freaking out before the words have left her mouth. Was that flirty? She didn’t mean it to be flirty. She just happens to have a King sized bed is all, and whenever her friends come over they always end up sharing it. Like, the other weekend, when Greer and Franny were in the city, all three of them fit on it pretty comfortably.
凯特的话还没说完,自己就先慌了神。这听起来像在调情吗?她可没那个意思。她只是碰巧有张特大号床而已,朋友们来玩时总免不了要挤一挤。就像上周末格里尔和弗兰妮进城时,三个人躺在上面还挺宽敞的。
Yes, Kate doesn't happen to find either Greer or Franny as attractive as the woman sitting right next to her. Thanks for pointing that out.
是的,凯特恰好觉得格里尔和弗兰尼都不如坐在她身边的那位女士有魅力。谢谢指出这一点。
“Or you could take the couch. Or I could take the couch!” Kate rushes to add. “Lucky would be happy to have you over,” Kate says, and then tries to laugh, but it comes out shrill and incredibly lame.
“或者你可以睡沙发。或者我来睡沙发!”凯特急忙补充道。“Lucky 会很高兴有你作伴的,”凯特说着,试图笑一笑,但笑声却显得尖锐又极其尴尬。
"Maybe," Yelena says non committedly, seemingly ignoring Kate’s awkwardness. But then she shifts, slightly, infinitesimally but unmistakably closer, in a way that brings the side of her arm into contact with Kate's.
“也许吧,”叶莲娜不置可否地说道,似乎无视了凯特的尴尬。但她随即微微挪动,幅度极小却不容置疑地靠近了些,手臂一侧就这样贴上了凯特的。
It’s literally just a brush of the arm, but it sends a shockwave of desire through Kate's entire body. Arms aren't even that sexy, Kate chastises herself. (This is a lie, though. Yelena's arms are, in fact, very sexy.) You need to fucking chill. But she is not able to chill, especially when her nose picks up on that distinct scent of Yelena's that she noticed for the first time in the bar, smoke mixed with caramel and a hint of sweat. She swallows hard and keeps her eyes intently on the show.
这不过是一次手臂的轻触,却像激起欲望的冲击波,席卷凯特全身。手臂哪有那么性感,凯特暗自责备自己。(但这是个谎言。叶莲娜的手臂确实非常性感。)你他妈得冷静点。可她就是无法冷静,尤其是当她的鼻子捕捉到叶莲娜身上那股独特的气息——她第一次在酒吧里注意到的,混合着烟味、焦糖和一丝汗水的味道。她艰难地咽了咽口水,强迫自己目不转睛地盯着表演。
"Wow, the way she folds clothes sure is something else," Kate says loudly.
“哇,她叠衣服的方式真是与众不同,”凯特大声说道。
“This show is boring to me,” Yelena says, unimpressed. “I want to do something else.”
“这节目真无聊,”叶莲娜不以为然地说,“我想干点别的。”
“Like what?” Kate asks, pausing the show and turning to Yelena.
“比如什么?”凯特暂停了节目,转向叶莲娜问道。
Yelena hums thoughtfully before speaking. “I heard an interesting phrase the other day, on the streets of the city,” Yelena says. “Have you ever heard of ‘Netflix and chill?'”
叶莲娜若有所思地轻哼一声才开口。“前几天在城里街头听到个有趣的说法,”叶莲娜说,“你听说过‘网飞放松’吗?”
Kate chokes on the mouthful of ice cream she’s just forked into her mouth. “What?” she coughs out.
凯特被刚叉进嘴里的一大口冰淇淋呛到了。“什么?”她咳着说道。
“Netflix and chill,” Yelena repeats, casually. “This is something you young Americans say, no?”
“Netflix and chill,”叶莲娜漫不经心地重复道,“这是你们美国年轻人的说法,对吧?”
“You’ve never heard of this phrase before,” Kate says, disbelievingly.
“你以前从没听过这句话,”凯特难以置信地说道。
“No,” Yelena replies. “不,”叶莲娜回答。
“You want me to explain the phrase 'Netflix and chill' to you."
“你想让我给你解释‘Netflix and chill’这个短语。”
“Yes." “是的。”
Kate looks at Yelena for a long moment, trying to discern if she’s pulling her leg. Yelena returns the gaze, her eyes all wide and innocent.
凯特久久地注视着叶莲娜,试图分辨她是否在开玩笑。叶莲娜回望着她,双眼睁得大大的,一脸无辜。
“Well, it means hooking up," Kate says finally. "Like, you invite someone over to watch Netflix, and then you have sex. You don't actually watch any TV. Netflix is just an excuse to invite them over,” she explains, trying not to blush. (She’s failing.)
“嗯,意思就是约炮,”凯特最终说道。“比如,你邀请某人来家里看网飞,然后你们就上床了。实际上你们根本不会看任何电视节目。网飞只是个邀请他们过来的借口,”她解释道,努力不让自己脸红。(但她失败了。)
“This is what I thought,” Yelena says.
“我就知道会是这样,”叶莲娜说道。
“So you did know what it was,” Kate points out.
“所以你确实知道那是什么,”凯特指出。
“Yes, but I wanted to hear you say it.”
“是的,但我想听你亲口说出来。”
“What do you mean by that?” Kate says, her heart suddenly beating very loudly in her ears.
“你这话是什么意思?”凯特说道,突然感到自己的心跳声在耳边震耳欲聋。
“You are an attractive woman,” Yelena says, her voice somehow huskier than usual. Without dropping her gaze from Kate's, she shifts her left hand to her right, gripping the ring on her index finger. One by one, she slowly pulls her rings off of her hand, collecting them in her palm. Kate watches, absolutely hypnotized by the slide of each ring down Yelena's finger.
“你是个迷人的女人,”叶莲娜说道,嗓音比平时更加沙哑。她的目光始终未从凯特脸上移开,左手换到右手,捏住食指上的戒指。她一个接一个地慢慢褪下手上的戒指,将它们拢在掌心。凯特注视着这一切,完全被每枚戒指滑过叶莲娜手指的画面所催眠。
“What are you getting at?” Kate asks after a pause, once she trusts her voice not to waver.
“你到底想说什么?”凯特停顿片刻,待确信自己的声音不会颤抖后问道。
Yelena shrugs as she slips the last ring off of her finger. “While I was in Siberia, I kept thinking about how well we worked together the other month. You and I, we are very in sync. I was thinking, we might be able to work together in a different way." She drops the collection of rings onto Kate's bedside table. They land with a soft plunk. "If you wanted," Yelena finishes.
叶莲娜耸耸肩,将最后一枚戒指从指间褪下。"在西伯利亚时,我一直在想上个月我们配合得多默契。你和我,我们心有灵犀。"她把那堆戒指轻轻丢在凯特的床头柜上,发出柔和的叮当声。"如果你愿意的话,"她补充道。
Kate’s stunned into silence. It seems altogether too likely that she's had a sudden mental breakdown and hallucinated the last five minutes. Yelena waits for a moment as Kate looks at her like an idiot, her mouth agape. Then Yelena's face falls - a small frown tugging at the corners of her mouth.
凯特震惊得说不出话来。她觉得自己很可能突然精神崩溃,产生了幻觉,过去五分钟的一切都是幻象。叶莲娜等了一会儿,看着凯特像个傻子一样张着嘴盯着她。随后,叶莲娜的脸色沉了下来——嘴角微微皱起,露出一丝不悦。
“I might have misread some things," Yelena says, shifting away from Kate. "I can go -”
“我可能误会了一些事,”叶莲娜说着,从凯特身边挪开,“我可以走——”
“No,” Kate says quickly, her hand darting out to grab onto Yelena’s wrist, keeping her in place. “You haven’t - you haven’t misread anything,” Kate says.
“不,”凯特迅速说道,她的手飞快地伸出去抓住叶莲娜的手腕,让她留在原地。“你没有——你没有误解任何事,”凯特说。
Yelena smiles in relief, and then she's reaching out to Kate and pulling her in for a heated kiss.
叶莲娜如释重负地笑了,随后伸手拉住凯特,将她拉入一个热烈的吻中。
Yelena’s lips might taste like vanilla, but that’s the only thing sweet about this. Her mouth is immediately open against Kate's, her tongue pushing past her lips still sticky with ice cream, parting her mouth open. Kate can't help but moan as Yelena licks into her mouth. She's scrambling to keep up with how fast this is going, reacting purely on instinct, her mind fuzzy with lust. Trying to gain some control of the situation, she breaks away from the kiss long enough to sink her teeth into Yelena's bottom lip. Yelena retaliates by yanking Kate’s sweater over her head.
叶莲娜的唇或许尝起来像香草,但这是唯一甜美之处。她的嘴立刻贴上凯特的,舌头探入对方仍沾着冰淇淋、黏腻的唇间,迫使她张开嘴。当叶莲娜的舌侵入时,凯特不禁呻吟出声。她手忙脚乱地试图跟上这疾速的节奏,全凭本能反应,脑海中充斥着欲望的迷雾。为了夺回些许掌控权,她短暂挣脱亲吻,狠狠咬住叶莲娜的下唇。而叶莲娜的报复则是猛地扯下凯特的毛衣。
"Oh," Yelena says, stopping short in surprise - Kate wasn't wearing anything under her sweater. Her hooded eyes take in Kate's flushed chest greedily.
"哦,"叶莲娜惊讶地停下脚步——凯特的毛衣下什么都没穿。她贪婪地用那双睡眼惺忪的眼睛打量着凯特泛红的胸口。
She leans in slowly, shifting onto her hands and knees above Kate, and presses a searing kiss to her neck.
她缓缓倾身,双手和膝盖撑在凯特上方,将一个炽热的吻印在她的颈间。
“Kate Bishop,” Yelena murmurs against her skin in between open mouthed kisses. “Before we go any further, can you promise me you are going to be cool about this?”
“凯特·毕肖普,”叶莲娜贴着她的肌肤低语,在热烈的吻之间呢喃。“在我们更进一步之前,你能保证对这一切保持冷静吗?”
“Huh? Oh yeah. Yeah, I'll be cool about this,” Kate breathes out. “Totally cool.”
“哈?哦对。对,我会冷静处理的,”凯特长出一口气。“绝对冷静。”
"This will not affect our other partnership?" Yelena asks.
"“这不会影响我们其他的合作关系吧?”叶莲娜问道。"
"No, not at all," Kate says, the words coming out more strangled than she'd like.
"“不,完全不会,”凯特说道,声音比她想要的更加哽咽。"
“Okay, then,” Yelena says, punctuating the sentence with a nip right above Kate's collarbone. “If you promise.”
“好吧,那就这样,”叶莲娜说着,在凯特的锁骨上方轻轻咬了一口,作为这句话的标点。“只要你保证。”
Her hand skims up the side of Kate’s body, leaving muscles rippling in her wake, until she reaches her breast, palming it roughly. She leans over, dropping her mouth, still slightly chilled from the ice cream, to Kate's nipple. She sucks gently, pulling it between her teeth.
她的手轻抚过凯特的身体侧面,所经之处肌肉随之轻颤,直至攀上她的乳房,粗鲁地将其握在掌中。她俯下身,将仍因冰淇淋而微凉的唇贴上凯特的乳头,轻轻吮吸,用牙齿轻咬拉扯。
As she squirms above Yelena, Kate calmly discerns that she no longer has any bones left in the lower half of her body. They've all turned to mush.
当她在叶莲娜上方扭动时,凯特冷静地意识到自己下半身的骨头已经全部消失,化为了软泥。
Seemingly satisfied with the state she's rendered Kate into, Yelena firmly grabs Kate's hips and pulls her to the edge of the bed, kneeling on the floor between her legs and sliding Kate's flannel pants and underwear down to the floor in one graceful movement.
叶莲娜似乎对凯特此刻的状态颇为满意,她稳稳扣住凯特的胯部,将人拖到床沿,自己则跪在对方双腿之间的地板上,一个优雅的动作便将凯特的法兰绒睡裤和内裤一并褪至脚踝。
And then Yelena's tongue is on her, and fuck. She has to put her arm over her face to hide the stupefied expression she's sure she's making. Yelena's strokes get bolder, forcing a whimper from Kate's throat. She clamps her hand over her own mouth before she can let out any more embarrassing noises as Yelena continues to lap at her.
紧接着叶莲娜的舌尖就抵了上来,操。凯特不得不把手臂横在脸上,遮住自己那副肯定蠢透了的表情。叶莲娜的舔舐愈发大胆,逼得凯特喉间漏出一声呜咽。在对方持续的挑弄下,她慌忙用手捂住自己的嘴,生怕再泄出更多羞人的声响。
Yelena is good at this. Holy shit, Yelena is fucking good at this. Which isn't a surprise, so to say. Theoretically, if Kate had imagined having sex with Yelena, (and again this is theoretical and not something that happened in the two weeks she waited for Yelena to call), she would have imagined it being something Yelena was very good at it. But experiencing it firsthand - fuck. Yelena's tongue flutters against Kate in a way that causes her leg to start shaking. This is probably something she would be self-conscious about, if she had the mental capacity to think about anything other than how good Yelena's mouth feels on her.
叶莲娜很擅长这个。天啊,叶莲娜简直他妈太擅长了。这倒不意外,可以说。理论上讲,如果凯特曾想象过与叶莲娜做爱(再次强调这只是假设,并非她等待叶莲娜来电那两周里真实发生的事),她也会想象叶莲娜对此极为拿手。但亲身体验——操。叶莲娜的舌尖在凯特身上游走的方式让她的腿开始发抖。这本来可能会让她感到难为情,如果她的大脑还有余力去思考叶莲娜的唇舌带给她的极致快感之外的任何事情的话。
Kate doesn’t think she’s ever been this turned on before. If she has, she’s never been turned on this fast. It’s overwhelming.
凯特不记得自己以前曾如此兴奋过。即便有过,也从未如此迅速地被撩拨。这感觉简直势不可挡。
It’s a little too overwhelming.
这有点让人难以承受。
“Wait, wait,” Kate says, pressing her fingertips against Yelena’s forehead.
“等等,等等,”凯特说着,将指尖抵在叶莲娜的额头上。
Yelena immediately draws away. “Are you okay?” she says looking up at Kate, her brow creased with concern.
叶莲娜立刻往后一缩。“你还好吗?”她抬头望着凯特,眉头因担忧而紧锁。
“Yes," Kate says quickly. "Yes, sorry, it was - that was a lot.”
“是的,”凯特迅速说道。“是的,抱歉,刚才——信息量有点大。”
“Do you want to stop?” Yelena asks, resting her chin on Kate’s hip.
“你想停下来吗?”叶莲娜问道,下巴搁在凯特的髋部。
“No!” Kate says loudly. “No, I don't want to stop. I just need a second.”
“不!”凯特大声说道。“不,我不想停下。我只需要一秒钟。”
“Whenever you’re ready,” Yelena murmurs into the dip of Kate's hip. She places a few soft kisses there as Kate inhales deeply, trying to pull herself together. After a moment, her arousal settles into something survivable.
“等你准备好了,”叶莲娜轻语,唇瓣轻贴在凯特的髋窝处。她在那儿落下几个温柔的吻,凯特深吸一口气,试图让自己镇定下来。片刻之后,她的情欲平息至可以承受的程度。
“Okay,” Kate says. “Okay, I want to keep going.”
“好吧,”凯特说。“好吧,我想继续下去。”
“Good,” Yelena says, kissing her way back down. “Would you want me to use my fingers?"
“很好,”叶莲娜说着,一路向下吻去。“你想让我用手指吗?”
“God, yes,” Kate says, leaning back and closing her eyes again.
“天啊,是的,”凯特说着,向后靠去,再次闭上眼睛。
Yelena's tongue is softer against her when she returns to Kate's center, easing her slowly back into a frenzied state. She waits until Kate is panting again before pushing two of her fingers into her. Kate takes her in easily, her body throbbing around the digits, her head flopping back as she slides into a new depth of arousal she would've thought impossible. Yelena curls her fingers up slightly and the way the rough pads of her fingers press against her there causes a gush of heat to swirl in Kate’s lower belly.
当叶莲娜的舌尖重新回到凯特的核心地带时,动作比先前更加轻柔,将她缓缓带回那种狂乱的状态。她等到凯特再次喘息起来,才将两根手指推入其中。凯特轻易地接纳了她,身体随着手指的抽送而悸动,脑袋向后仰去,陷入一种她原以为不可能达到的更深层次的兴奋之中。叶莲娜微微弯曲手指,粗糙的指腹按压在那一点上,让一股热流在凯特的小腹处盘旋涌动。
“Oh fuck, I’m close,” Kate chokes out.
“操,我快到了,”凯特喘着气说道。
“I know,” Yelena murmurs against her. And it's her raspy voice that pushes Kate over the edge, leaving her quivering against Yelena's mouth and clenching around her fingers.
“我知道,”叶莲娜贴着她低语。正是那沙哑的嗓音将凯特推向了顶峰,让她在叶莲娜的唇边颤抖,手指间紧紧收缩。
Vaguely, as the aftershocks of her orgasm roll through her, Kate feels Yelena slowly withdraw her fingers from inside her. She places one last kiss to Kate's inner thigh before standing up from her kneeling position.
隐约间,高潮的余韵仍在凯特体内荡漾,她感觉到叶莲娜缓缓将手指从她体内抽出。叶莲娜在凯特的大腿内侧留下最后一吻,随后从跪姿站起身来。
“I need a glass of water before I go," Yelena says, somehow perfectly casually, as if she has not watched Kate fall apart in front of her. "Do you want one?”
“我走之前需要一杯水,”叶莲娜说道,语气出奇地随意,仿佛她没看见凯特在她面前崩溃一样。“你要来一杯吗?”
“Wait, you’re leaving?” Kate says weakly, propping herself on her elbows as Yelena makes her way to the kitchen. “You don’t want me to-”
“等等,你要走了?”凯特虚弱地说,用手肘撑起身子,看着叶莲娜朝厨房走去。“你不想让我——”
“No,” Yelena says firmly, returning with two glasses of water. “That will not be necessary.” She places one glass on Kate’s bedside and scoops up her rings in one smooth motion. Standing above Kate, she drinks her own glass of water in two large gulps.
“不,”叶莲娜坚定地说,端着两杯水回来。“没那个必要。”她把一杯水放在凯特的床头,同时以一个流畅的动作拾起了她的戒指。站在凯特上方,她两大口喝光了自己那杯水。
Kate registers for the first time that Yelena is still completely clothed.
凯特第一次注意到,叶莲娜仍然衣着完整。
“That was really fun, Kate Bishop,” Yelena says sincerely as Kate looks up at her, wrung out and completely wrecked. She strides towards the window, attaching her grappling cable to the floor with a flick of her wrist. She hops up on the windowsill and turns around, facing Kate.
“那真是太有趣了,凯特·毕肖普,”叶莲娜真诚地说道,凯特抬头看着她,筋疲力尽,完全垮掉了。她大步走向窗户,手腕一抖将抓钩缆绳固定在地板上。她跳上窗台,转过身来,面对着凯特。
"We should do it again sometime. But for now - goodnight, Kate," Yelena says, and then falls backwards out of the window and into the night.
"我们应该找个时间再来一次。不过现在——晚安,凯特,"叶莲娜说完,便向后一仰,从窗口跌入夜色之中。