这是用户在 2024-5-11 6:05 为 https://www.bbc.com/news/world-us-canada-68984999 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

US says Israel may have breached international law with American weapons in Gaza
美国称以色列在加沙使用美国武器可能违反了国际法

By Tom Bateman, State Department Correspondent,
作者:国务院通讯员汤姆·贝特曼
BBC News 英国广播公司的新闻
Getty Images Children outside a destroyed building in GazaGetty Images 盖蒂图片社
The US has grown increasingly concerned over mounting civilian deaths in Gaza.
美国越来越担心加沙平民死亡人数不断增加。

The US government says Israel may have breached humanitarian law in Gaza using American weapons.
美国政府表示,以色列在加沙使用美国武器可能违反了人道主义法。

In a delayed report, the state department says it is "reasonable to assess" that US-supplied arms have been used in ways "inconsistent" with Israel's obligations.
美国国务院在一份延迟发布的报告中表示,“有理由评估”美国提供的武器的使用方式与以色列的义务“不一致”。

But it says Israel has had to confront an "extraordinary military challenge" fighting Hamas in Gaza.
但报告称,以色列不得不面对在加沙与哈马斯作战的“非同寻常的军事挑战”。

The report, ordered by the White House, was submitted to Congress on Friday.
这份由白宫下令的报告已于周五提交给国会。

While the report was a clear rebuke of some Israeli operations in Gaza, it stopped short of definitively saying that the Israel Defense Forces (IDF) campaign had breached international law.
虽然该报告明确谴责了以色列在加沙的一些行动,但它没有明确指出以色列国防军(IDF)的行动违反了国际法。

And it said assurances it had received from Israel about adhering to the legal use of US weapons were "credible and reliable", and so weapons shipments could continue.
它还表示,以色列关于遵守合法使用美国武器的保证是“可信且可靠的”,因此武器运输可以继续。

The document also noted that the US government does not have "complete information" in its assessment and that, because Hamas "uses civilian infrastructure for military purposes and civilians as human shields", it was often "difficult to determine facts on the ground in an active war zone" of what are legitimate targets.
文件还指出,美国政府在评估中没有“完整信息”,而且由于哈马斯“将民用基础设施用于军事目的,将平民用作人体盾牌”,因此往往“很难以一种方式确定实地事实”。活跃战区”的合法目标。

It said that given Israel's significant reliance on US-made weapons they had likely been used "in instances inconsistent with its IHL [international humanitarian law] obligations or with established best practices for mitigating civilian harm".
报告称,鉴于以色列严重依赖美国制造的武器,这些武器的使用可能“不符合其国际人道法义务或不符合减轻平民伤害的既定最佳做法”。

It concluded however that "Israel has the knowledge, experience, and tools to implement best practices for mitigating civilian harm in its military operations", but that "results on the ground, including high levels of civilian casualties, raise substantial questions as to whether the IDF is using them effectively in all cases".
然而,报告得出的结论是,“以色列拥有在军事行动中实施减轻平民伤害的最佳做法的知识、经验和工具”,但“实地结果,包括大量平民伤亡,引发了重大问题,即以色列是否以色列国防军在所有情况下都有效地使用它们”。

The report was finally released days after US President Joe Biden publicly threatened to withhold certain bombs and artillery shells from Israel if it went ahead with an assault on Rafah, the last stronghold of Hamas in Gaza that is packed with more than a million Palestinians.
该报告最终发布几天前,美国总统乔·拜登公开威胁,如果以色列继续袭击拉法,他将扣留以色列的某些炸弹和炮弹。拉法是哈马斯在加沙的最后一个据点,居住着超过一百万巴勒斯坦人。

The state department also found that, despite Israel not fully co-operating with US efforts to get humanitarian aid into Gaza in the initial months after the conflict began, it does not currently assess that Israel is prohibiting or restricting the transport of aid supplies.
美国国务院还发现,尽管以色列在冲突开始后的最初几个月内没有充分配合美国向加沙提供人道主义援助的努力,但目前并未评估以色列正在禁止或限制援助物资的运输。

Israel launched a military campaign in Gaza to destroy Hamas in response to the group's attack on southern Israel on 7 October, during which about 1,200 people were killed and 252 others were taken hostage. More than 34,900 people have been killed in Gaza since then, according to the territory's Hamas-run health ministry.
10 月 7 日,哈马斯袭击以色列南部,导致约 1,200 人死亡,252 人被扣为人质,以色列在加沙发起军事行动,摧毁哈马斯。据哈马斯管理的加沙卫生部称,自那时以来,加沙已有超过 34,900 人被杀。