This is a bilingual snapshot page saved by the user at 2024-11-28 13:21 for https://app.immersivetranslate.com/word/, provided with bilingual support by Immersive Translate. Learn how to save?

人道主义援助以及危机解决方案
Humanitarian assistance and crisis resolution

我国今后提供更多财政捐助的可能性,为近东救济工程处的活动提供政治和财政支持,近东救济工程处为中东地区 560 万以上的巴勒斯坦难民提供支持。工程处为 50 多万巴勒斯坦儿童提供学校教育,支付 170 万退休年龄难民和残疾人的每月福利,并确保不仅在巴勒斯坦(加沙和西岸),而且在约旦、黎巴嫩和叙利亚 350 万人的基本保健服务。
In the future, we will be able to provide more possibilities for financial contributions to provide political and financial support for UNRWA activities, such asUNRWA supported more than 5.6 million Palestine refugees in the Middle East. The Agency provided schooling for more than 500,000 Palestinian children, paid monthly benefits to 1.7 million retirement-age refugees and persons with disabilities, and ensured basic health services for 3.5 million people not only in Palestine (Gaza and the West Bank), but also in Jordan, Lebanon and Syria.

举办和平会谈,该论坛聚集了欧盟外交部长和海湾合作委员会成员国的同行,讨论区域和全球安全问题,包括加沙、伊朗的冲突。在今年拉脱维亚支持与海湾地区建立更密切的关系,因为它具有重大的政治和经济影响。对与海湾国家建立战略伙伴关系的联合来文未能为与海湾国家的反恐合作提供任何人权保障措施表示遗憾,并坚持认为与海湾和中东国家在这一领域的任何合作都应严格适用此类保障措施。
Hosting peace talks, the forum brought together EU foreign ministers and counterparts from GCC member states to discuss regional and global security issues, including the conflicts in Gaza and Iran. This year, Latvia supports closer relations with the Gulf region, which has significant political and economic implications. It regretted that the joint communication establishing a strategic partnership with the Gulf States did not provide any human rights safeguards for counter-terrorism cooperation with the Gulf States, and insisted that any cooperation with the Gulf and Middle East States in this field should be strictly applied to such safeguards.

Ps:海湾阿拉伯国家合作委员会,也称为海湾合作委员会,成立于 1981 年,由六个成员国组成:巴林王国、科威特国、阿曼苏丹国、卡塔尔国、沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国。
PS: The Cooperation Council for the Arab States of the Gulf, also known as the Gulf Cooperation Council, was established in 1981 and consists of six member states: the Kingdom of Bahrain, the State of Kuwait, the Sultanate of Oman, the State of Qatar, Saudi Arabia, and the United Arab Emirates.

比如:将伊朗的无人机制裁制度扩大到包括弹道导弹,从而减少伊朗在该地区破坏稳定的行为及其对侵略的支持
For example, expanding Iran's drone sanctions regime to include ballistic missiles would reduce Iran's destabilizing behavior in the region and its support for aggressor countries.

呼吁欧盟和成员国代表团在与地方当局的互动中优先考虑人权问题,并确保充分和严格执行所有欧盟准则,包括《人权维护者准则》以及人权与民主行动计划;
Calls on EU and Member State delegations to prioritize human rights in their interactions with local authorities and to ensure full and strict implementation of all EU norms, including the Guidelines on Human Rights Defenders and the Action Plan on Human Rights and Democracy;

中东地区的法律文件和协议包括《中东和平协议书》《黎以停火协议》以及[《中法关于中东局势的联合声明》‌,其中《中东和平协议书》明确边界与安全‌问题,确定以色列与巴勒斯坦的边界,确保边界安全,逐步撤出军事存在。解决巴勒斯坦难民问题,尊重难民回归权。
Legal documents and agreements in the Middle East include the "Middle East Peace Agreement," the "Lebanese-Israeli Ceasefire Agreement," and the "Sino-French Joint Statement on the Situation in the Middle East," in which the "Middle East Peace Agreement" clearly defines the issues of border and security. Define the border between Israel and Palestine, secure the border and gradually withdraw from the military presence. Resolve the issue of Palestine refugees and respect their right to return.

巴以
Palestine and Israel

1993年“奥斯陆和谈”,签署了奥斯陆协议,内容为巴以双方相互承认对方的合法权利和政治权利,并在约旦河西岸和加沙地带为巴勒斯坦人民成立一个巴勒斯坦临时自治机构,最终将根据联合国安理会相关决议实现巴勒斯坦问题的永久性解决。z拒绝其他国家的军事参与,搅动中东局势的立场。
In 1993, the "Oslo Peace Talks" signed the Oslo Accords, which stipulated that Palestine and Israel would recognize each other's legitimate and political rights and establish a Palestinian provisional institution of self-government for the Palestinian people in the West Bank and Gaza Strip, and that a permanent settlement of the Palestinian question would eventually be achieved in accordance with the relevant UN Security Council resolutions. z rejects the military participation of other countries, stirring up the situation in the Middle East.

1998年10月23日,经过巴以双方9天的艰苦谈判,巴勒斯坦领导人阿拉法特和以色列总理内塔尼亚胡在白宫签署了一项临时和平协议
On 23 October 1998, after nine days of arduous negotiations between Palestinians and Israelis, Palestinian leader Yasser Arafat and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu signed an interim peace agreement at the White House

中东
Middle East

联合国第242号决议是联合国安理会关于中东问题的决议,1967年11月22日通过。
United Nations Resolution 242 is a United Nations Security Council resolution on the Middle East, adopted on November 22, 1967.

2024年10月2日,联合国安理会就黎以局势召开紧急会议。古特雷斯呼吁,现在是时候立即在加沙停火,无条件释放所有人质,向加沙的巴勒斯坦人有效提供人道援助,并朝着两国方案努力;现在也是时候停止黎巴嫩的敌对行动,采取真正措施,全面落实安理会第1559号和第1701号决议,为实现可持续和平的外交努力铺平道路。
On October 2, 2024, the UN Security Council convened an emergency meeting on the situation in Lebanon and Israel. Guterres called for an immediate ceasefire in Gaza, the unconditional release of all hostages, the effective humanitarian assistance to Palestinians in Gaza, and the work towards a two-state solution; It is also time to cease hostilities in Lebanon and take real steps to fully implement Security Council resolutions 1559 and 1701 and pave the way for diplomatic efforts towards sustainable peace.

【国际法院裁决:以非法占领巴领土】
[International Court of Justice ruling: Illegal occupation of Palestinian territory]

国际法院,作为联合国的主要司法机关,其裁决具有无可争议的权威性与影响力。此次,法院通过对相关国际法条款的严谨解读与证据审查,明确指出以色列对巴勒斯坦领土的军事占领已逾数十年,期间不断扩建定居点、限制巴勒斯坦人民自由流动等行为,严重违反了《日内瓦第四公约》等国际法基本原则。这一裁决不仅是对巴勒斯坦人民权益的法律确认,也是对国际社会长期以来对巴以冲突关切的回应。
The International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, has indisputable authority and influence in its rulings. Through a rigorous interpretation of the relevant provisions of international law and a review of the evidence, the court clearly pointed out that Israel's military occupation of the Palestinian territories has been more than a decade, during which it has continuously expanded settlements and restricted the free movement of the Palestinian people, which has seriously violated the Fourth Geneva Convention and other basic principles of international law. This ruling is not only a legal affirmation of the rights and interests of the Palestinian people, but also a response to the international community's long-standing concern about the Palestinian-Israeli conflict.

注意到《亚伯拉罕协议》是该地区国家间关系重组的一个因素,必须在旨在帮助该地区实现稳定的欧洲战略中加以考虑;呼吁委员会和安理会与各自阿拉伯国家探讨其与以色列的正常化协议如何有利于两国解决方案;
Noting that the Abraham Accords are a factor in the restructuring of relations among the countries of the region and must be taken into account in a European strategy aimed at helping the region achieve stability; Calls on the Commission and the Security Council to explore with their respective Arab States how their normalization agreements with Israel can benefit the two-State solution;

欧洲议会
European Parliament:

- 考虑到《欧洲联盟条约》,特别是其中第8条和第21条,
- Taking into account the Treaty on European Union, in particular Articles 8 and 21 thereof,

- 考虑到理事会2008年12月8日第2008/944/CFSP号共同立场,该立场定义了军事技术和装备出口管制的共同规则,
- Taking into account Council Common Position 2008/944/CFSP of 8 December 2008, which defines common rules for export controls of military technology and equipment,

- 考虑到其2022年2月17日题为“共同安全和防务政策的执行情况-2021年年度报告”的决议,
- Taking into account its resolution of 17 February 2022 entitled "Implementation of the Common Security and Defence Policy - Annual Report 2021",

- 考虑到欧盟外交和安全政策高级代表2021年6月16日题为“CFSP报告-我们在2021年的优先事项”的报告,
- Taking into account the report of the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of 16 June 2021 entitled "CFSP Report – Our Priorities for 2021",

- 考虑到2021年11月17日欧洲联盟和联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)关于欧盟支持近东救济工程处的联合声明(2021-2024年),
- Taking into account the joint statement of the European Union and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) of 17 November 2021 on EU support for UNRWA (2021-2024),

- 考虑到欧盟外交和安全政策高级代表和委员会2022年5月18日关于与海湾战略伙伴关系的联合来文(JOIN(2022)1013),以及安理会2022年6月20日就此的结论,
- Taking into account the joint communication of the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and the Commission of 18 May 2022 on the Strategic Partnership with the Gulf (JOIN(2022)1013) and the Security Council's conclusions of 20 June 2022 thereon,

- 考虑到联合国大会2012年9月10日题为“2005年世界首脑会议成果文件关于人的安全的第143段的后续行动”的第66/290号决议,
- Taking into account United Nations General Assembly resolution 66/290 of 10 September 2012, entitled "Follow-up to paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome on human security",

- 考虑到联合国安全理事会2000年10月31日关于妇女与和平与安全的第1325(2000)号决议,
- Taking into account United Nations Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000 on women and peace and security,

- 考虑到联合国大会2015年9月25日题为“改变我们的世界:2030年可持续发展议程”的第70/1号决议,
- Taking into account United Nations General Assembly resolution 70/1 of 25 September 2015 entitled "Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development",

– 考虑到联合国可持续发展目标,
– Taking into account the United Nations Sustainable Development Goals,

- 考虑到其2020年10月23日关于欧盟外交和安全政策中性别平等的决议,
- Taking into account its resolution of 23 October 2020 on gender equality in EU foreign and security policy,

- 考虑到其议事规则第54条,
- Taking into account rule 54 of its rules of procedure,

- 考虑到外交事务委员会的报告(A9-0256/2022),
- Taking into account the report of the Foreign Affairs Committee (A9-0256/2022),