这是用户在 2024-5-8 1:23 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/3f38e2d3-6b8c-44cb-ad05-3b6a6ac6c564 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_05_07_ba1e61a9bae8d15803bdg

Elena Croci  埃莱娜-克罗奇

Tra reale e virtuale:
介于真实与虚拟之间

i gesti e il nuovo marketing della contemporaneità
姿态与当代性的新营销

FrancoAngeli

FrancoAngeli
La passione per le conoscenze
FrancoAngeli 对知识的热情

Informazioni sul libro 关于本书

L'iperidentità è un fenomeno molto contemporaneo; è presente in tutti coloro che possiedono uno smartphone o un computer. È quella parte di noi, quell'altra materia, capace di ampliare, estendere e rafforzare la nostra identità. Si vive nel mondo reale, ma si vive anche in quello virtuale. Siamo qui ma siamo anche altrove, in cloud, in chat, su piattaforme globalizzate che collegano i vari continenti a persone e culture diverse.
超身份是一种非常现代的现象;它存在于每一个拥有智能手机或电脑的人身上。它是我们的一部分,是另一种物质,能够扩展、延伸和强化我们的身份。我们生活在现实世界,但也生活在虚拟世界。我们在这里,但也在别处,在云端,在聊天室,在连接各大洲不同人群和文化的全球化平台上。
In questo contesto, il nostro desiderio di instaurare relazioni virtuali e amicizie, ha avuto un'accelerazione che pare non volere cessare. Foto, filmati, flash, pensieri dove i protagonisti siamo NOI, sempre collegati, sempre in cerca di like, consenso mediatico e approvazione. Perché? Quali i fenomeni scatenanti? Ė solo una moda passeggera seguita soprattutto dai giovani o è una concreta manifestazione di una nuova cultura e di una trasformazione in atto?
在这种情况下,我们对建立虚拟关系和友谊的渴望似乎没有停止的迹象。照片、电影、闪光灯、思想,其中的主角都是美国人,总是联系在一起,总是在寻求喜欢、媒体的共识和认可。为什么会这样?引发这些现象的原因是什么?这只是主要由年轻人追随的一时风潮,还是一种新文化和正在发生的变革的具体表现?
Un libro che, attraverso l'analisi dell'iperidentità, cerca risposte, anche positive, a comportamenti e tendenze che il mondo contemporaneo analizza, a volte, con occhio critico, dove il vecchio e il nuovo si confrontano con sguardi e capacità differenti, forse complementari.
这本书通过对超同一性的分析,为当代世界有时以批判的眼光分析的行为和趋势寻找答案,甚至是积极的答案,新旧两种文化以不同的,或许是互补的面貌和能力相互对抗。
Un saggio per ragazzi e adulti, per una maggiore consapevolezza dei propri gesti ma anche per acquisire più strumenti di dialogo e "connessione" tra le diverse generazioni.
这是一篇面向儿童和成人的文章,旨在提高他们对自身行为的认识,同时也为不同代际之间的对话和 "联系 "提供更多工具。

FrancoAngeli
La passione per le conoscenze
FrancoAngeli 对知识的热情

L'Autrice 作者

Elena Croci, esperta in comunicazione e marketing culturale, nel 2005, da giovane imprenditrice, fonda Comunicazione Culturale con clienti quali Istituti bancari, Fondazioni e Istituzioni pubbliche e private. Specialista in temi come società, identità e territorio, oggi l'autrice indaga il mondo contemporaneo e i suoi nuovi linguaggi elaborando strategie di comunicazione e marketing. Docente in Fondamenti di marketing culturale all'Accademia di Brera, ha insegnato turismo culturale all'Università Cattolica di Milano e alla Fondazione Campus di Lucca, scrivendo saggi sulle trasformazioni sociali in atto. E capitano dell'Esercito italiano (riserva selezionata) con diverse missioni in Afghanistan come specialista funzionale, dove per anni ha approfondito tematiche contemporanee come la memoria storica, l'identità e il concetto di società moderna producendo alcune pubblicazioni per il Ministero della Difesa. Oggi è consulente per società nazionali e internazionali per un nuovo ripensamento del significato di benessere aziendale, in un momento di grande trasformazione, individuale e collettivo.
埃莱娜-克罗齐(Elena Croci)是文化传播和市场营销方面的专家,作为一名年轻的企业家,她于 2005 年创立了文化传播公司(Cultural Communication),客户包括银行、基金会以及公共和私营机构。作为社会、身份和领土等领域的专家,她如今通过制定传播和营销战略来研究当代世界及其新语言。她是布雷拉学院(Brera Academy)文化营销基础课程的讲师,曾在米兰天主教大学和卢卡校园基金会教授文化旅游课程,并撰写有关当前社会变革的论文。他是意大利陆军(选拔后备役)的一名上尉,曾作为职能专家在阿富汗执行过数次任务,多年来一直致力于研究历史记忆、身份认同和现代社会概念等当代问题,并为国防部编写了多部出版物。如今,他是国家和国际公司的顾问,在个人和集体经历巨大转变的时期,重新思考企业福利的意义。

Elena Croci 埃莱娜-克罗奇

peridentità 同一性

Tra reale e virtuale: i gesti e il nuovo marketing della contemporaneità
真实与虚拟之间:手势与当代性的新营销

FrancoAngeli
Copyright by FrancoAngeli s.r.l., Milano, Italy.
版权所有:意大利米兰 FrancoAngeli s.r.l.。
L'opera, comprese tutte le sue parti, è tutelata dalla legge sul diritto d'autore. Nel momento in cui effettua il download, l'utente accetta tutte le condizioni della licenza d'uso previste e comunicate sul sito www.francoangeli.it.
作品(包括其所有部分)受版权法保护。下载该作品即表示用户接受 www.francoangeli.it 上规定和通知的所有使用许可条件。
I lettori che desiderano informarsi sui libri e le riviste da noi pubblicati possono consultare il nostro sito Internet e iscriversi nella home page al servizio Informatemi per ricevere via e-mail le segnalazioni delle novità.
希望了解我们出版的书籍和杂志的读者可以访问我们的网站,并在主页上订阅 "Inform Me "服务,通过电子邮件接收新闻提醒。

Indice 索引

Prologo. Un necessario sguardo oltre il confine personale
序言。超越个人界限的必要审视

1. L'iperidentità nel tempo presente
1.当下的超认同

  1. Il secolo breve e la sua forza identitaria
    短暂的世纪及其认同的力量
2.1. L'altro e lo spazio
2.1.他者与空间
2.2. Lo spazio identitario nella modernità
2.2.现代性的身份空间
2.3. La relazione identitaria con l'oggetto
2.3.与对象的身份关系
  1. Identità, territorio e i cinque sensi
    身份、领地和五感
3.1. La natura riscoperta: riformulazione e neo-relazione
3.1.重新发现自然:重新表述与新关联
3.2. La natura fa bene all'iperidentità
3.2.大自然有利于超同一性

4. La nuova cultura (della cultura) per vivere nell'era dell'iperidentità
4.生活在超级身份时代的新文化(的文化

4.1. La nuova cultura
4.1.新文化
4.2. Easy knowledge, easy culture - la cultura globalizzata
4.2 知识易学,文化易懂--全球化文化
4.3. Nuovi sguardi, nuove capacità, nuove metodologie
4.3.新面貌、新技能、新方法
  1. Iperidentità e genesi di un uomo nuovo
    超认同与新人的诞生
5.1. Le qualità sublimi nell'era dell'iperidentità
5.1.超身份时代的崇高品质
5.2. Il vecchio e il nuovo, cambiamenti in atto
5.2.新旧交替,变革进行时
  1. Marketing, iperidentità e marketing espansivo
    营销、超级身份和扩张性营销
6.1. A cinquant'anni dalla prima definizione di marketing
6.1.市场营销首次定义五十年后
6.2. Il marketing dei mondi
6.2.世界营销
6.3. Il processo trasformativo: da esperienziale a espansivo
6.3.转型过程:从体验到拓展

6.4. Marketing e comunicazione tra ipermondi
6.4.超级世界之间的营销和交流

7. Conclusione. Positivo o negativo?
7.结论。积极还是消极?

7.1. Un pensiero rizomatico di speranza
7.1.希望的根系思想

7.2. Un processo evolutivo?
7.2.进化过程?

Bibliografia 参考书目
Ringraziamenti 致谢

Iperidentità - (iper-identità)
超级身份 - (超级身份)

"Altra materia", parte di noi, reale e virtuale, che dall'inizio del capitalismo e con l'avvento della tecnologia, sta emergendo come ulteriore affermazione della propria identità. Un'iper-estensione del sé. Un ponte tra me e il mondo che mi circonda, uno strumento aggiuntivo alla relazione.
"他物",我们的一部分,真实的和虚拟的,自资本主义开始以来,随着技术的出现,正在成为对身份的进一步肯定。自我的超延伸。它是我与周围世界之间的桥梁,是建立关系的额外工具。
Si vive nel mondo reale, ma si vive anche in quello virtuale, l'ipermondo.
一个人生活在现实世界,但同时也生活在虚拟世界,即超级世界。

Definizione 定义

Ipermondo (iper-mondo), s.m. Mondo che oltrepassa la
超世界(hyper-world),s.m. 超越世界的世界

sfera della realtà quotidiana, coinvolgendo l'intera società (enciclopedia Treccani).
日常现实领域,涉及整个社会(《特雷卡尼百科全书》)。

Prologo. Un necessario sguardo oltre il confine personale
序言。超越个人界限的必要审视

Sulla Necessità: 论必要性

Quando una cosa non combacia, sembra fuori posto o strana, rompe lo schema consueto, allora più probabilmente lì c'è la mano di Necessità [ciò che non potrebbe essere altrimenti]. Pur determinando la sorte che viviamo, i modi in cui esercita la sua influenza sono irrazionali. Ecco perché è così difficile comprendere la vita, perfino la propria1.
当某些事情不合时宜、显得格格不入或怪异、打破常规模式时,那么很有可能是 "必然性 "之手在作怪。虽然它决定了我们所经历的命运,但它施加影响的方式却是非理性的。这就是为什么我们很难理解生活,甚至是自己的生活1。
Camminando per le vie di Milano, molte volte si notano diverse generazioni, diversi mondi, che si incrociano, si sorpassano, si ignorano, a volte si osservano.
走在米兰街头,人们会多次注意到不同的世代、不同的世界,彼此交错、擦肩而过、互不理睬,有时又相互观察。
Ragazzi con lo sguardo fisso sul proprio smartphone, adulti che sembra argomentino a voce alta ma in realtà hanno un auricolare poco visibile all'orecchio, anziani che esaminano questi ultimi con grande diffidenza, bambini che pur giocando e correndo, vorrebbero possedere tutti quegli strumenti perché ne sono attratti magneticamente. Quattro generazioni su un marciapiede, non sempre lo stesso, con gesti e abitudini molto lontane, distanti tra di loro. Genitori che non riescono a dialogare con figli sempre più immersi nei loro "mondi social"; figli - adolescenti e non - che si comportano come spinti da una necessità cieca, rivolti verso una sfera virtuale che pare sia invisibile agli occhi degli adulti.
年轻人眼睛盯着智能手机,成年人看似在大声争吵,其实耳朵里塞着一个不显眼的听筒,老人以极度不信任的眼光打量着智能手机,孩子们在玩耍和奔跑的过程中希望拥有所有这些工具,因为他们被这些工具的磁力所吸引。一条人行道上住着四代人,他们并不总是一样的,他们的举止和习惯都很疏远,相距甚远。父母们无法与越来越沉浸于 "社交世界 "的孩子们交流;孩子们--无论是青少年还是其他--的行为仿佛是受盲目需求的驱使,转向一个成人眼中似乎看不见的虚拟世界。
La domanda che sorge naturale è che se le cose sono SEMPRE andate così, tra le differenti generazioni, forse, con l'avvento della tecnologia, questa frattura si è ampliata
自然而然产生的问题是,如果不同代际之间的情况一直都是这样,那么随着技术的发展,这种鸿沟可能会扩大

maggiormente aprendo scenari inediti.
越来越多地打开了前所未有的局面。
Cosa muove le nuove generazioni a utilizzare i media sempre ovunque? Che cosa significa questa attrazione necessaria verso un altro mondo?
是什么促使新一代到处使用媒体 ?这种对另一个世界的必要吸引力意味着什么?
Questi i principali interrogativi che hanno spinto la presente riflessione, verso possibili risposte.
这些是促使我们进行思考的主要问题,以及可能的答案。
I principi perseguiti e qui sotto elencati sono stati la base e il motore di tutto:
以下所追求的原则是一切的基础和动力:
  • la volontà di uno sguardo positivo (nonostante tutto);
    积极乐观的意志(无论发生什么);
  • l'osservazione oggettiva;
    客观观察;
  • lo studio della storia e della società che ha preceduto quella presente;
    研究当今社会之前的历史和社会;
  • la ricerca del perché di questa necessità presente nelle nuove generazioni;
    寻找新一代人产生这种需求的原因;
  • la volontà di trovare semplici risposte e strumenti capaci di potere dialogare con i ragazzi.
    希望找到简单的答案和能够与年轻人对话的工具。
Tengo molto a sottolineare che l'intento primario di questo saggio è stato quello di trovare risposte POSITIVE.
我想强调的是,这篇文章的主要目的是寻找积极的答案。
Insegnando materie umanistiche e volendo affrontare anche interrogativi complessi con i miei studenti, sono andata alla ricerca di una bibliografia trasversale sul tema dei nuovi fenomeni contemporanei e molto di ciò che ho letto era sempre in chiave critica, negativa.
在教授人文学科的同时,我也希望与学生一起解决复杂的问题,于是我去寻找有关当代新现象的横向书目,但我读到的大部分内容都是批判性的、负面的。
Dunque, in questo studio, si è voluto cercare - e si pensa di averla trovata - una risposta positiva, una chiave di lettura che lascia intendere molte possibili spiegazioni sul perché dei fenomeni citati all'inizio di questo prologo.
因此,在这项研究中,我们想寻找--我们认为我们已经找到了--一个积极的答案,一把暗示了许多可能解释为什么会出现序言开头提到的现象的钥匙。
Si troveranno delle ipotesi fondate su una letteratura molto inter-disciplinare, connessioni a mondi e teorie lontane, distanti tra loro, ma che vedono nel fenomeno dell'iperidentità una comunione di intenti. Filosofia, fisica, scienze economiche, psicologia, storia contemporanea, filmografia e sociologia.
我们可以在跨学科的文献中找到各种假设,与遥远的世界和理论建立联系,这些理论彼此相距甚远,但却在超同一性现象中看到了意向的共通性。哲学、物理学、经济学、心理学、当代史、电影学和社会学。
Siamo oramai in un flusso globalizzato di informazioni e temi che non possono più essere considerati gli uni distanti dagli altri, tutto è collegato. Pertanto, solo grazie a contributi multi-disciplinari si può tentare di formulare qualche ipotesi che provi a interrogarsi su "nuovi modelli".
我们现在处于一个全球化的信息流中,各种主题之间不再遥远,一切都相互关联。因此,只有通过多学科的贡献,我们才能尝试提出一些假设,试图对 "新模式 "提出质疑。
Provo dunque, in questo mio esercizio, a lasciare una traccia, un piccolo contributo (anche tecnico), che spero possa essere raccolto, compreso e magari riformulato con nuovi linguaggi, proprio da coloro che oggi sentono, con rammarico, questa distanza intergenerazionale che li separa.
因此,在我的这项工作中,我试图留下一点痕迹、一点贡献(哪怕是技术性的),我希望这些痕迹、贡献能够被那些今天遗憾地感受到代际距离的人们所接受、理解,或许还能用新的语言重新表述。
[1] J. Hillman, Il codice dell'anima, Adelphi, Milano 2009, p. 261. James Hillman è stato descritto alternativamente come uno psicologo indipendente, un visionario. Ha studiato con il grande psichiatra svizzero Carl Jung e ha insegnato in varie università americane.
[1] J. 希尔曼,《灵魂密码》,阿德尔菲,米兰,2009 年,第 261 页。詹姆斯-希尔曼被形容为独立的心理学家和幻想家。他曾师从瑞士伟大的精神病学家卡尔-荣格,并在多所美国大学任教。

1. L'iperidentità nel tempo presente
1.当下的超认同

L'iperidentità è un termine utilizzato in diversi ambiti tutti ascrivibili alle scienze umane. In pedagogia, ad esempio, ci si serve di questa parola per raccontare un momento unico di affermazione del sé del bambino, nello specifico quando egli mette alla prova le proprie capacità motorie.
超同一性(Hyper-identity)是一个用于不同领域的术语,所有这些领域都可以归结为人文科学。例如,在教育学中,这个词被用来描述儿童自我肯定的独特时刻,特别是当他测试自己的运动技能时。
Uno stato limite è anche una condizione di iper-identità del bambino, base per una trasformazione radicale del suo comportamento, nel senso che accede a una grandissima competenza mai raggiunta prima, a una condizione sconosciuta, al potere dominare tutti i parametri dello spazio .
边缘状态也是儿童超认同的一种状态,是其行为发生彻底转变的基础,从这个意义上说,他获得了一种前所未有的、未知的状态,即支配空间所有参数的力量
Classico esempio, sono i primi passi, un momento unico quando genitori e famiglia acclamano le nuove scoperte motorie del bambino e quando questo cerca d'istinto lo sguardo di un "grande" per ricevere consenso e sicurezza, affermando così un "supremo riconoscimento" 2 .
一个典型的例子是迈出第一步,这是一个独特的时刻,父母和家人会为孩子新的运动发现而欢呼,孩子会本能地寻求 "成人 "的注视,以获得认可和安全感,从而肯定一种 "至高无上的认可 "2。
Tale espressione è anche impiegata dal famoso critico d'arte Achille Bonito Oliva che in più scrittiz utilizza questo termine quale concetto di nuova relazione tra lo spettatore e l'opera d'arte in un'epoca in cuil la tecnologia e i media sono prepotentemente entrati nel quotidiano della gente modificandone lo sguardo:
著名艺术评论家阿奇尔-博尼托-奥利瓦(Achille Bonito Oliva)也使用了这一表述,他在多部著作中使用了这一术语,将其作为在技术和媒体已经铺天盖地地进入人们的日常生活并改变了人们的视线的时代,观众与艺术作品之间的一种新关系的概念:
Lo spettatore è a questo punto sollecitato a smettere il ruolo di cadaverico voyeur a distanza raffinata: che da molle amateur finalmente si faccia deuteroprotagonista dell'evento. Fino ad acquistare una sorta di iperidentità, specchio di drastico e nuovo millennio segnato dal desiderio di attiva partecipazione .
此时此刻,观众已不再扮演窥视者的角色:他从软弱的业余爱好者最终变成了事件的非主角。他获得了一种超级身份,成为以渴望积极参与为标志的新千年的一面镜子
Prima dell'era tecnologica e della comparsa dei social, l'iperidentità poteva essere associata a una sorta di narcisismo, a un volere "distinguersi dal gruppo" e questa
在科技时代和社交网络出现之前,超认同可能与一种自恋有关,与一种 "从群体中脱颖而出 "的愿望有关,而这种自恋和 "从群体中脱颖而出 "的愿望又与一种 "自恋 "有关。

modalità caratterizzante poteva solo avvenire attraverso il possesso di "cose" o per meglio dire per mezzo di un consumo vistoso. Come teorizzato da Thorstein Veblen nel 18995, egli sostiene che la proprietà privata non risponde solo a necessità di sussistenza, ma va interpretata come un segno di distinzione e di prestigio sociale che si aggiunge alle qualità personali. Come si vedrà nei capitoli successivi, le sue osservazioni saranno la base di tutti i cambiamenti di comportamento identitario della società di massa. Tornando a ripensare come e perché raccontare l'importanza di questa parola in questo secolo di trasformazione, oggi si potrebbe parlare anche di una vanitas, di un egocentrismo che si alimenta anche e ancora di oggetti, di cose il cui significante non è più unidirezionale ma è divenuto multidirezionale. L'oggetto non viene solo più mostrato a qualcuno ma il suo senso distintivo viene fotografato, postato, impalato su piattaforme virtuali, divenendo dunque il richiamo di una pluralità di riconoscimenti. Le mie sneakers diventano parte di me, della mia identità che si fonde e si esprime anche in un mondo altro, diciamo in una infosfera, una sorta di ipermondo che veicolerà la mia immagine in tanti altri universi (vedi figura 1).
只有通过拥有 "物品",或者说通过炫耀性消费,才能实现 "特征化 "模式。正如托尔斯坦-维布伦(Thorstein Veblen)在 1899 年提出的理论5 ,他认为私有财产不仅能满足生存需要,而且应被解释为一种与众不同的标志和社会声望,能提升个人品质。正如下文各章所述,他的观点是大众社会身份行为所有变化的基础。回过头来重新思考如何以及为什么要在这个变革的世纪讲述这个词的重要性,今天我们也可以谈论一种虚无主义,一种自我中心主义,这种虚无主义也是而且仍然是由物品所滋养的,由事物所滋养的,其符号不再是单向的,而是变得多向的。物品不再只是展示给某个人看,其独特的意义被拍照、张贴、钉在虚拟平台上,从而成为多重认可的呼唤。我的训练器成为我的一部分,我的身份也在另一个世界中融合和表达,比方说,在一个信息圈中,一种将我的形象传递到许多其他宇宙中的超世界(见图 1)。
Fig. 1 图 1
In questo breve saggio si intende analizzare il termine iperidentità quale ricerca di "altra materia", che dall'inizio del capitalismo e con l'avvento della tecnologia, sta emergendo come ulteriore affermazione della propria identità (del sé) iper-estesa; un ponte tra me e il mondo (reale e virtuale) che mi circonda, uno strumento aggiuntivo alla relazione.
在这篇短文中,我们打算分析超身份这一术语,它是对 "他物 "的一种追寻,自资本主义 开始以来,随着技术的出现,超身份的出现是对超延伸身份(自我)的进一步肯定;它是我与我周围的(现实和虚拟)世界之间的桥梁,是建立关系的额外工具。
Un mezzo capace, nel bene e nel male, di darci un benessere "altro" fatto di consenso e di sicurezza, dunque di inclusione.
这种媒介无论好坏,都能为我们提供一种由共识和安全构成的 "另一种 "福祉,从而实现包容。
Nel 1979, il saggio di Christopher Lasch La cultura del narcisismo, l'individuo in fuga dal sociale in un'età di disillusioni collettive, coglie già questo aspetto dell'essere umano che esprime un urgente bisogno di affermazione personale - un autocompiacimento individuale ben spiegato nella sua analisi:
1979 年,克里斯托弗-拉斯奇(Christopher Lasch)的论文《自恋的文化》(The Culture of Narcissism)--在集体幻灭的时代,个人从社会中逃离--已经捕捉到了人类表达对个人肯定的迫切需求的这一面,他的分析很好地解释了个人的自我满足:
Il nuovo narcisista è perseguitato dall'ansia e non dalla colpa. Non cerca di imporre agli altri le proprie certezze, ma vuole trovare un senso alla sua vita. Libero dalle superstizioni del passato, mette in dubbio persino la realtà della sua stessa esistenza [...]. Acquisitivo nel senso che i suoi desideri non conoscono limiti [...], ma esige una gratificazione immediata e vive in uno stato di inquietudine e di insoddisfazione perenne 8 .
新自恋者被焦虑而非内疚所困扰。他并不寻求将自己的确定性强加于人,而是希望找到生活的意义。他摆脱了过去的迷信,甚至怀疑自己存在的真实性[......]。他的欲望是无止境的[......],但他要求立即得到满足,永远生活在不安和不满之中8。
Altro grande teorico contemporaneo che sempre sottolinea il fenomeno del narcisismo è il sociologo Gilles Lipovetsky che nel suo saggio del 1983 L'era del vuoto, saggi sull'individualismo contemporaneo scrive:
另一位始终强调自恋现象的当代伟大理论家是社会学家吉勒-利波维茨基,他在 1983 年发表的论文《空虚的时代,当代个人主义论文集》中写道
Una nuova fase dell'individualismo si instaura: il narcisismo rappresenta il sorgere di un profilo inedito dell'individuo nei suoi rapporti con se stesso e il proprio corpo, con gli altri, il modo e il tempo [...]
个人主义进入了一个新的阶段:自恋代表着个人在与自己和自己的身体、与他人、与世界和时间的关系中出现了前所未有的面貌[......]。
In questo scritto apparso in Italia nel 1995 sono analizzati i sintomi di una rivoluzione, apparentemente negativa, silenziosa e profonda. L'avvento di un individualismo totalmente inedito, che da una socializzazione morbida e permissiva passa a una "personalizzazione" o privatizzazione sistematica della vita quotidiana. Volgendo lo sguardo verso
1995 年在意大利发表的这篇论文分析了一场表面上消极、无声而深刻的革命的征兆。一种完全前所未有的个人主义的出现,它从软性的、放任的社会化转变为系统的 "个人化 "或日常生活的私有化。将我们的目光转向

la storia del nostro tempo, la caduta di modelli autoritari, il trionfo del consumismo e il livellamento dei valori, hanno creato un grande vuoto ideologico e morale che dunque ha portato di conseguenza a una valorizzazione del soggetto.
我们时代的历史、专制模式的衰落、消费主义的胜利和价值观的平庸,造成了巨大的意识形态和道德真空,从而导致了主体的价值化。
Questo è l'assunto per potere guardare ancora più nello specifico il significato della parola iperidentità e poterne dunque dare una spiegazione coerente con la modernità e la tecnologia che ci circonda. Oggi, si può affermare che l'individuo esprime se stesso, la sua pulsione egocentrica più profonda ma soprattutto il suo intimo bisogno di consenso anche attraverso una possibile iper-estensione del sé determinata dalle varie piattaforme social. Un on-line perpetuo, sia nella veglia che nel sonno, uno stato di piccole, momentanee emozioni, alimentate da un mondo esterno fatto di promesse dove il proprio stato emozionale ne diviene il transitorio, impermanente manifesto.
有了这一假设,我们就能更具体地审视超认同一词的含义,从而给出与现代性和我们身边的技术相一致的解释。今天,可以说个人通过各种社交平台所决定的自我可能的超延伸来表达自我,表达其最深层的自我中心驱动力,但最重要的是表达其对共识的亲密需求。无论是在清醒时还是在睡眠中,都是一种永恒的在线状态,是一种微小的、瞬间的情绪状态,由一个由承诺构成的外部世界所推动,在这个世界中,个人的情绪状态成为其短暂的、无常的表现形式。
Fig. 2 图 2
Come mostra la figura 2, oggi, ciò che esprime la nostra identità, i nostri pensieri, le nostre opinioni, quello che amiamo e quello che non ci piace, non è più solo determinato dal mondo fisico che ci circonda, ma da tutto un universo che si è "formato" negli ultimi due decenni circa10. Con l'avvento della tecnologia, di software avanzati come ad esempio Skype, Meet e Zoom, si può parlare in tempo reale anche a grandissime distanze. Le piattaforme social
如图 2 所示,今天,表达我们的身份、思想、观点、喜好和厌恶的东西不再仅仅由我们周围的物质世界决定,而是由过去二十年左右 "形成 "的整个宇宙决定10。随着技术的发展,随着 Skype、Meet 和 Zoom 等先进软件的出现,我们甚至可以跨越遥远的距离进行实时交谈。社交平台

permettono oramai di "esistere" in un mondo o meglio in un iper-mondo che non ha luogo fisico ma si trova in "cloud". Tutti da tutto il mondo vi possono accedere e l'identità personale non è più solo fisica ma anche metafisica come a dire: un pezzo di me risiede nel presente fisico ma molte altre parti che costituiscono e rispecchiano la mia identità sono su piattaforme intangibili, io sono qui ma anche altrove. La mia voce si è iper-estesa attraverso veicoli tecnologici, e questo non solo mi rafforza, ma il consenso che ne ricavo è molto più di valore in quanto posso ricevere un mi piace da ogni dove. Tutto ciò ha portato a notevoli cambiamenti di sguardo sul mondo, sulle cose e in primis verso se stessi. Citando nuovamente Lipovetsky, egli afferma che stiamo vivendo una seconda rivoluzione individualista, dove di fatto si sta attuando un processo di personalizzazione che non cessa di rimodellare in profondità tutti i settori della vita sociale 1 .
现在,人们可以 "存在 "于一个世界,或者说存在于一个没有实体空间而在 "云 "中的超级世界。世界各地的每个人都可以访问它,个人身份不再只是有形的,也是形而上的,就好像在说:我的一部分存在于有形的当下,但构成和反映我身份的许多其他部分都在无形的平台上,我在这里,但也在别处。我的声音通过技术载体得到了超级扩展,这不仅增强了我的能力,而且我所获得的共识也更有价值,因为我可以从任何地方获得支持。这一切使我对世界、对事物、首先是对自己的看法发生了重大变化。他再次引用利波维茨基的话说,我们正在经历第二次个人主义革命,事实上,个人化进程正在发生,并将不断深刻地重塑社会生活的各个领域1。
Proseguendo la relazione che esiste tra iperidentità, benessere e stile di vita quotidiano, il sociologo contemporaneo Luca Ricolfi analizza le diverse motivazioni che hanno portato al fatto che oggi la percentuale degli italiani che lavora ( ) sia inferiore a quella di coloro che non lavorano ( 12. Nello specifico si analizzano i diversi fenomeni del consumo contemporaneo, dove "viviamo in un'epoca in cuil lo status dipende più dal consumo esibito che dalla professione"13, e dato che ad oggi sono ben 32 i milioni di italiani attivi sui social (nello specifico nella fascia sedicisessantaquattro anni il tempo totale medio di connessione è di sei ore al giorno) , si può asserire che l'iperidentità costituisce un elemento fondante in questa nuova partita di ricerca identitaria.
当代社会学家卢卡-里科尔菲(Luca Ricolfi)继续探讨了超认同、幸福和日常生 活方式之间的关系,他分析了当今意大利人工作( )的比例低于不工作 ( 12)的各种原因。具体而言,他分析了当代消费的各种现象,"我们生活在一个地位更多地取决于消费而非职业的时代 "13,鉴于目前有 3200 万意大利人活跃在社交网络上(具体而言,在 16 至 64 岁年龄组中,平均每天花在网上的总时间为 6 小时),可以说平均每天花在网上的时间为 6 小时。 可以断言,超身份构成了这种新身份搜索游戏的基本要素。

Concludendo: 结束语

  • oggi domina una visione del sé iper-estesa intesa come la ricerca di "altro" (virtuale o reale) che porti a un'ulteriore affermazione (del sé);
    如今,超延伸的自我观占据了主导地位,它被理解为寻找 "他者"(虚拟或现实),从而进一步肯定(自我);
  • ci si muove in uno spazio e in un cyber spazio, incessantemente connessi, senza confini di alcun genere, dove la mobilità sia fisica che di accesso è divenuta un elemento centrale;
    一个人在空间和网络空间中移动,无休止地相互连接,没有任何边界,身体的移动性和访问性都已成为中心;
  • si sta formando un "nuovo sguardo" all'interno di un mondo senza frontiere, in permanente movimento, dove le scelte e le abitudini del singolo individuo vanno in direzione di una costante, fluttuante, animata ricerca di benessere.
    一种 "新观点 "正在一个没有边界、永恒运动的世界中形成,在这个世界中,个人的选择和习惯朝着不断、波动、充满活力地追求幸福的方向发展。
Gli avvenimenti degli ultimi tempi15 che hanno portato tutti in un dovuto, forzato stato di isolamento, hanno affinato ulteriormente la propria personale iperidentità. Grazie alla tecnologia, grazie ad applicazioni studiate per questa emergenza - che in alcuni casi è divenuta normalità -, si è riusciti a mantenere un'apparenza di "stesse abitudini": corsi di yoga, corsi di lingua, sessioni di terapia, aperitivi, lezioni in streaming, webinar, ecc. Un mondo intangibile dove, oltre alla non presenza della materia, l'elemento di stacco è stato espresso dalla modalità di accesso. Io, essere umano sono stato l'apparente decisore, ho impostato e fissato il mio personale mondo a prescindere da ciò che avveniva esternamente. La mia relazione con il "mio" evento si è personalizzata oltremodo, mutandosi in applicazione di connessione con il mondo di fuori dove, come citato, ero io a definire ancora maggiormente i termini. Con la momentanea sospensione dei servizi del mondo esterno il solo link possibile è stato quello virtuale; un virtuale evoluto, a noi dedicato e personalizzato che viviamo anche oggi, dove l'iperidentità è ancora di più accentuata (figura 3.1).
近来发生的事件15 使每个人都陷入了应有的、被迫的孤立状态,进一步完善了他们的个人超身份。得益于技术,得益于专为这种紧急情况设计的应用程序--在某些情况下,这已成为常态--人们得以保持 "相同习惯 "的外表:瑜伽课程、语言课程、治疗课程、开胃酒、流媒体讲座、网络研讨会等。在这个无形的世界里,除了物质的不存在之外,超脱的元素也通过访问方式表现出来。我,一个人,显然是决策者,我设定并固定了我的个人世界,而不管外部发生了什么。我与 "我的 "事件之间的关系变得过于个人化,变异为一种与外部世界的联系应用,如前所述,在外部世界中,我是那个定义更多术语的人。随着外部世界服务的暂时中止,唯一可能的联系就是虚拟联系;一种进化的、专门为我们设计的、个性化的虚拟联系,即使在今天,我们也能体验到,在这里,超认同感更加突出(图 3.1)。
L'accesso è personale, soggettivo, privo di elementi di disturbo esterni. Per fare un esempio è l'utente che sceglie a quale corso aderire, senza obbligo di parole o incontri, dove il fulcro, nel bene e nel male, è la sola dipendenza tra l'uomo e il servizio richiesto. Se mi iscrivo a un corso di cucina online, dopo una presentazione generale, stabilirò io l'orario di accesso e, se necessario, potrò interrompere la connessione quando vorrò senza dovere inventare plausibili pretesti o scappatoie. La mia zona di confort si espande tanto quanto l'essere auto-referenziale e in questo contesto ci si domanda dove stia la felicità: protagonisti unici con il telecomando (ma soli) o uno tra mille nel mondo tangibile? La dualità tra reale e virtuale sarà sempre di più un'ardua scelta (figura 3.2).
访问是个人的、主观的,不受外部干扰因素的影响。举例来说,由用户自己选择参加哪门课程,没有言语或会面的义务,无论好坏,重点都是人与所需服务之间的唯一依赖。如果我注册了一个在线烹饪课程,在大致的介绍之后,我将决定进入的时间,如果有必要,我可以在我想中断连接的时候中断,而不必编造似是而非的借口或漏洞。在这种情况下,我们不禁要问,幸福究竟在哪里:是遥控器上的唯一主角(但却是孤独的),还是有形世界中的千分之一?现实与虚拟之间的二元对立将越来越难以抉择(图 3.2)。

La formula dell'aperitivo online è diventata molto popolare durante i mesi di quarantena
在线开胃酒配方在隔离月期间非常受欢迎
Fig. 3.1 图 3.1
Corsi di cucina con rinomati Chef, online e a pagamento
名厨在线收费烹饪课程

Fig. 3.2 图 3.2
[1] B. Aucouturier, I. Darrault, J.L. Empinet, La pratica psicomotoria, rieducazione e terapia, Armando, Roma 2009, p. 166.
[1] B.Aucouturier, I. Darrault, J.L. Empinet, La pratica psicomotoria, rieducazione e terapia, Armando, Roma 2009, p. 166.
Ibidem.  同上。
[3] Cfr. A. Bonito Oliva, Musei che reclamano attenzione: I fuochi dello sguardo, Gangemi, Roma 2004.
[3] 见 A. Bonito Oliva, Musei che reclamano attenzione: I fuochi dello sguardo, Gangemi, Rome 2004。

[5] T. Veblen, La teoria della classe agiata, Piccola Biblioteca Einaudi, Torino 2007.
[5] T. Veblen, La teoria della classe agiata, Piccola Biblioteca Einaudi, Turin 2007.
[6] Globalità dello spazio delle informazioni. L'infosfera include sia il ciberspazio (Internet, telecomunicazioni digitali) sia i mass media classici.
[6] 全球信息空间。信息空间包括网络空间(互联网、数字电信)和传统大众媒体。
[7] Vedi anche Cap. 7.2.
[7] 另见第 7.2 章。

di disillusioni collettive, Bompiani, Milano 1995, pp. 15-16.
集体幻灭》,Bompiani 出版社,米兰,1995 年,第 15-16 页。
[]] G. Lipovetsky, L'era del vuoto. Saggi sull'individualismo contemporaneo, Luni Editrice, Milano 2016, p. 55.
[]]G. Lipovetsky, The Age of Emptiness.当代个人主义论文集》,卢尼出版社,米兰,2016 年,第 55 页。
[10] Linkedin risale al 2002, Skype (2003), Facebook (2004), Flickr (2004), YouTube (2005), Twitter (2006), Tumblr (2007), Foursquare (2009), Instagram (2010); ecc.
[10] Linkedin 创立于 2002 年,Skype(2003 年)、Facebook(2004 年)、Flickr(2004 年)、YouTube(2005 年)、Twitter(2006 年)、Tumblr(2007 年)、Foursquare(2009 年)、Instagram(2010 年)等。
[11] G. Lipovetsky, L'era del vuoto. Saggi sull'individualismo contemporaneo, cfr. p. 7.
[11] G. Lipovetsky, The Age of Emptiness.当代个人主义论文集》,参见第 7 页。
[12] L. Ricolfi, La società signorile di massa, La Nave di Teseo, Milano 2019, p. 29 .
[12] L. Ricolfi, La società signorile di massa, La Nave di Teseo, Milan 2019, p. 29 .
[13] Ivi, p. 106.
[13] 同上,第 106 页。
[14] Ivi, p. 113.
[14] 同上,第 113 页。
[15] Il riferimento è alla pandemia del Covid-19, che nel marzo 2020 ha obbligato l'intera popolazione italiana a un primo isolamento, conclusosi poi il 2 maggio 2020; nel dicembre dello stesso anno sono arrivate le prime dosi di vaccino, la situazione è ancora in divenire.
[15] 这里指的是 2020 年 3 月发生的 Covid-19 大流行,它迫使整个意大利人口被初步隔离,隔离期于 2020 年 5 月 2 日结束;同年 12 月,第一批疫苗到货,目前情况仍在发展。

2. Il secolo breve e la sua forza identitaria
2.短暂的世纪及其认同的力量

L'identità del singolo si plasma durante tutta la sua vita, si rinnova costantemente e la sua ricerca lo porta a viaggiare alla scoperta di cose, emozioni esterne, capaci di forgiare la sua essenza in ogni momento1. In questo contesto, il consumismo ha portato fino a qualche tempo fa il soggetto a un bulimico confronto del sé orientato verso l'oggetto, verso la cosa materiale. La regola del "io sono ciò che possiedo" vale ancora oggi ma la parola possesso ha cambiato senso semantico. Possedere nel tempo presente significa averne l'usufrutto, l'accesso, poterne godere per mezzo di formule di renting, di sharing o altro, ma per un tempo certo, limitato, senza tutto l'impegno e lo sforzo economico che l'acquisto comporterebbe. Questa visione contemporanea, totalmente nuova, è avvenuta durante l'ultimo ventennio; un cambiamento repentino, quasi troppo veloce, che denota ancora "resistenze", radici fortemente legate a un terreno antico, ancestrale, fatto di elementi primari e tangibili.
个人的身份在其一生中都在形成,并不断更新,他的追求引领他去寻找能够随时塑造其本质的事物和外在情感1。在这种情况下,直到最近,消费主义还在引导人们对自我进行物化的比较,对物质进行物化的比较。我拥有什么,我就是什么 "的规则在今天依然适用,但 "拥有 "一词的语义已经发生了变化。在当今时代,"占有 "意味着 "用益权"、"使用权",意味着可以通过租赁、共享或其他方式,在一定的、有限的时间内享用物品,而无需像购买物品那样付出所有的承诺和经济努力。这种当代的、全新的理念发生在过去的二十年里;这是一场突如其来的变革,几乎来得太快,但仍然意味着 "抵抗",根基与古老的、祖先的土地紧密相连,由原始的、有形的元素构成。
A supporto di ciò, volendo fare un breve e sintetico excursus storico, è necessario partire da almeno due secoli or sono.
因此,要想简明扼要地介绍历史,就必须从至少两个世纪前说起。

2.1. L'altro e lo spazio
2.1.他者与空间

Per iniziare va detto che la società agricola di inizio ' 800 aveva un diverso rapporto con il territorio già rispetto a qualche decennio successivo. Una sorta di dipendenza verso qualcosa che si esprimeva attraverso la collettività; una
首先,必须指出的是,19 世纪初的农业社会与土地的关系已经不同于几十年后。一种通过社区表达出来的对某种事物的依赖;一种对土地的依赖;一种对土地的依赖。

componente che aveva a che fare con il "divino" e con il "sacro", collegata alla pioggia, alle stagioni, alla crescita dei frutti della terra. Una relazione di amore e odio, dove la Natura era personificata, amata e temuta, e più l'individuo era parte di un insieme, più forte era la sua consapevolezza istintiva di protezione e possibile conservazione e riproduzione.
这与 "神性 "和 "神圣 "有关,与雨水、季节、大地果实的生长有关。在这种爱恨交织的关系中,大自然被人格化了,令人又爱又怕,个人越是作为整体的一部分,其本能的保护意识就越强,也就越有可能保存和繁衍后代。
Fig. 4.1 图 4.1
La figura 4.1 è la rappresentazione stilizzata di una comunità circoscritta precedente l'avvento della prima rivoluzione industriale; le piccole sfere raffigurano il singolo strettamente legato al concetto di famiglia, gruppo sociale, comunità. E un insieme avvolto da una macro-sfera, con il mondo che lo circonda e lo vincola indissolubilmente.
图 4.1 是第一次工业革命之前一个封闭社区的风格化表现;小球体描绘了与家庭、社会团体和社区概念密不可分的个人。而宏观球体则是一个整体,它与周围的世界紧密相连。
In questo contesto di cambiamenti storici, Georg Simmel2, sociologo e filosofo di fine ottocento annota:
在这种历史变迁的背景下,19 世纪末的社会学家和哲学家格奥尔格-西美尔2 指出:
Nel Medioevo l'uomo si trovava in una condizione di appartenenza che lo vincolava a una comunità o a una proprietà terriera, a un feudo o a una corporazione. La sua persona era inserita in cerchie sociali o di interessi materiali che a loro volta erano caratterizzate dalle persone che direttamente ne
在中世纪,人的归属感将他与社区或土地财产、封地或公司联系在一起。他的个人被嵌入社会圈子或物质利益中,而这些圈子或物质利益的特点又是由直接参与社会活动的人所决定的。

erano sostenitori. Tale unità è stata distrutta dall'epoca moderna che ha, da un lato, reso autonomo l'individuo fornendogli un'incomparabile libertà sia interiore che esteriore; dall'altro, ha conferito ai concreti contenuti della vita un'obiettività altrettanto incomparabile 3.
的主张。这种统一性被现代所破坏,一方面,现代赋予了个人无与伦比的内外自由,使他成为一个自主的人;另一方面,现代又赋予了生活的具体内容以同样无与伦比的客观性3。
Contestualmente, va fatta una precisazione sul significato originale della parola "famiglia"; questa, in tempi antichi evocava il concetto di dipendenza, era la collettività dei servi, degli assoggettati (latino famul) e costituiva, nell'antichità, la base grazie alla quale un lignaggio poteva assumere una personalità. La famiglia, la casa (oikos), i beni, la terra e gli schiavi costituivano la cellula di base di una società rurale le cui strutture presentavano importanti elementi comuni che riappaiono poi in epoche e luoghi diversi. Uno "schema" molto differente dal mondo contemporaneo.
与此同时,还必须澄清 "家庭 "一词的原始含义;在古代,家庭唤起了依赖的概念,是仆人和被奴役者的集合体(拉丁语 famul),并构成了一个世系具有个性的基础。家庭、房屋(oikos)、财产、土地和奴隶构成了乡村社会的基本单元,其结构中的重要共同要素后来在不同的时代和地方再次出现。这种 "模式 "与当代世界截然不同。
Quando gli individui agivano, era la famiglia ad agire attraverso di loro, operando nell'interesse di tutti; colui che compiva un'azione (padre, fratello, figlio, eletto o insieme del gruppo) impegnava tutta la collettività.
当个人采取行动时,是家庭通过他们采取行动,以所有人的利益为重;采取行动的人(父亲、兄弟、儿子、当选者或整个群体)对整个社会负责。
La famiglia tradizionale era pronta a sacrificare le aspirazioni e le libertà individuali in nome di una identità di gruppo e di un progetto comune - perlopiù pre-definito dalle necessità economiche, dalle convenzioni sociali e/o religiose fino a espellere i membri più riottosi o che mal sopportavano le linee già tracciate per loro dalla tradizione e le imposizioni "per il bene di tutti"́.
传统家庭随时准备以群体身份和共同项目的名义牺牲个人的愿望和自由--这些项目大多是由经济需要、社会和/或宗教习俗预先确定的,甚至会驱逐那些比较叛逆或对传统和强加的 "为了所有人的利益 "已经为他们划定的界限不满的成员。
In termini arcaici, la famiglia era una forma organizzata di sussistenza all'interno della quale nessun individuo era un soggetto "esclusivo" se non in rapporto a una comunità familiare. Questo concetto, così differente per la società occidentale, comportava anche precise caratteristiche in materia di condotta sociale, linguaggio, lavoro e produzione. Il pensiero stesso del singolo era strettamente legato alla comunità e la sua auto-percezione era poco definita; nel quotidiano, erano rari i momenti di una propria introspezione.
在古代,家庭是一种有组织的生存形式,在这种形式中,除了与家庭共同体的关系之外,任何个人都不是 "专有 "的主体。这一概念与西方社会大相径庭,在社会行为、语言、工作和生产等方面也有明确的特点。个人的思想与社会紧密相连,其自我认知不明确;在日常生活中,个人很少有自我反省的时候。
L'accesso ai bisogni individuali era inscindibile da quello della famiglia, del gruppo. Se si nasceva all'interno di un contesto ad esempio agricolo, facilmente vi si rimaneva per
满足个人需求与满足家庭和群体需求密不可分。举例来说,如果一个人出生在农业环境中,那么他很容易在农业环境中度过一生。

tutta la vita, identificando se stessi con l'insieme. La terra costituiva la fonte primaria di vita e sopravvivenza, base di un sostentamento fortemente tangibile.
生活,将自己与整体相联系。土地是生命和生存的主要来源,是高度实在的生活基础。
La rivoluzione commerciale presente già nel Rinascimento, è stata sicuramente un acceleratore di cultura sociale, portatrice di fenomeni che hanno cambiato usi e costumi. Si pensi alle nuove rotte di navigazione, all'introduzione di merci e prodotti in mercati dove la produzione era strettamente locale. Con Cristoforo Colombo, dopo la scoperta delle Americhe, la cartografia e lo sviluppo delle mappe aumentano capillarmente tracciando inedite vie per il commercio.
商业革命 在文艺复兴时期就已出现,它无疑是社会文化的加速器,带来了改变风俗习惯的现象。想想新的航运路线,货物和产品进入了严格意义上的本地生产市场。克里斯托弗-哥伦布发现美洲后,制图学和地图的发展迅速,为贸易开辟了新的路线。
L'avvento della prima rivoluzione industriale, nata in Inghilterra attorno al 1760-80, rappresenta un passaggio sostanziale nella storia. Importanti macro-fattori si succedono in concomitanza, divenendo elementi chiave per la penetrazione di una visione diversa del mondo e delle cose.
第一次工业革命于 1760-80 年左右在英国开始,它的到来代表了历史的重大转变。重要的宏观因素相继出现,成为不同的世界观和事物观渗透的关键因素。
Si citano cinque punti chiave:
其中提到了五个要点:
  1. la situazione politica con la rivoluzione agricola oltre alla manodopera fornisce anche capitali;
    农业革命带来的政治局势不仅提供了劳动力,也提供了资本;
  2. I'incremento demografico (dovuto anche alle scoperte di nuovi medicinali e vaccini) e il conseguente aumento di domanda di beni di consumo;
    人口增长(也是由于新药和疫苗的发现)以及由此带来的消费品需求增长;
  3. l'espansione commerciale;
    商业扩张;
  4. le notevoli risorse minerarie sfruttate come energia per muovere le macchine
    开采的大量矿产资源成为驱动机器的能源
  5. le scoperte scientifiche e le innovazion tecnologiche.
    科学发现和技术创新。
Questi sono solo un esempio di insieme di fattori che, procedendo in parallelo, rapidamente, hanno contribuito a una crescita in ambiti molto differenti ma tutti volti a un'espansione economica, scientifica, demografica, culturale e di benessere.
这些只是一系列因素中的一个例子,这些因素平行、快速地促进了不同领域的增长,但都是为了经济、科学、人口、文化和福利的发展。
Nel Novecento, il taylorismoz e il fordismos con la produzione seriale della merce, hanno fortemente contribuito a modificare radicalmente il rapporto uomoterritorio-oggetto. Il boom economico del secondo dopoguerra ha poi rappresentato l'affermazione totale
20 世纪,泰勒主义和福迪斯摩斯的商品批量生产极大地改变了人-地-物的关系。第二次世界大战后的经济繁荣代表了对 "人 "与 "物 "关系的全面肯定。

dell'individuo. Innovazioni e invenzioni sono state fondamentali per una sorta di trasformazione sociale fatta anche di consapevolezza, poi consolidata, origine della borghesia. Tornando a inizio del 1900, Henry Ford, con la sua politica di consumismo democraticon, ha permesso all'operaio di possedere una macchina (il modello T) 10 a poco costo, dando il via a una delle prime forme di ascesa di marketing su larga scala, dove lo status del possesso era tra le principali leve di consumo.
个人。创新和发明是社会变革的基础,也是资产阶级意识的基础,后来得到了巩固。追溯到 20 世纪初,亨利-福特(Henry Ford)凭借其民主消费主义政策,让工人以极小的代价就能拥有一辆汽车(T 型车),开创了大规模营销的先河,在这种营销中,拥有的地位是消费的主要杠杆之一。
L'apparire diventa complementare all'essere, e, con l'industrializzazione che immette sempre "nuove cose" sul mercato, gli strumenti per manifestare la propria, individuale appartenenza a una determinata posizione sociale, non mancano. Questo fenomeno avrà grandi ripercussioni su tutta la storia del secolo breve.
外观与存在相辅相成,而随着工业化的发展,"新事物 "不断出现在市场上,彰显个人社会地位的工具也不乏其人。这一现象将对整个短世纪的历史产生巨大影响。
Si hanno anche molti esempi positivi, dove gesti e abitudini cambiano in favore di una qualità della vita migliore. In questo quadro, ad esempio, istruzione e formazione fanno un passo in avanti affermando ulteriormente il concetto di identità individuale.
也有许多积极的例子,即为提高生活质量而改变姿态和习惯。例如,在这方面,教育和培训通过进一步确认个人身份的概念向前迈进了一步。
Le grandi riforme scolastiche con la legge Casati promulgata nell'ottobre 1859, poi legge Coppino (1877) che rende obbligatoria l'istruzione elementare dai 6 ai 9 anni, divenuti poi 12 nel 1904, segnano una diminuzione dell'analfabetismo e un aumento della popolazione scolastica 11.
1859 年 10 月颁布的《卡萨提法》以及随后于 1877 年颁布的《科皮诺法》(Coppino Law,1877 年)规定 6 至 9 岁为初等义务教育,1904 年改为 12 岁,这些重大的学校改革标志着文盲率的下降和在校学生人数的增加。
Anche i protagonisti dell'editoria e del giornalismo intuiscono le trasformazioni in atto. Lo sviluppo dei macchinari e delle tecniche di stampa di fine '800, permettono di velocizzare sia la composizione dei testi, sia la stampa dei fogli, contribuendo al rilevante sviluppo che ebbe l'industria tipografica in tutta Europa e negli Stati Uniti. Questo processo di crescita del mercato librario e conseguente espansione degli strumenti di informazione, segna un punto fermo per l'evoluzione della stampa e la lettura diviene protagonista funzionale per un incremento della conoscenza.
出版业和新闻业的主角们也感受到了正在发生的变革。19 世纪末,机械和印刷技术的发展使文本的撰写和印张的印刷都得以加快,促进了整个欧洲和美国印刷业的长足发展。图书市场的这一增长过程以及随之而来的信息工具的扩展,标志着印刷发展史上的一个里程碑,阅读成为知识增长的功能性主角。
Oggi, grazie a studi e osservazioni scientifiche sappiamo che leggere è un atto mentale" che richiede concentrazione e capacità immaginativa. Se io leggo, racconto a me stesso "spettatore" una scena in cui, attraverso la mia inventiva, divento io medesimo il protagonista:
今天,通过科学研究和观察,我们知道阅读是一种'精神行为',需要集中精力和想象力。如果我阅读,我会告诉自己'旁观'一个场景,在这个场景中,通过我的创造力,我自己成为了主角:
corso dei decenni, diverse ricerche hanno evidenziato che la lettura aziona gli stessi neuroni che si attivano quando pratichiamo anche altre attività, come scrivere, correre o semplicemente toccare un oggetto.
几十年来,各种研究表明,阅读会激发与我们练习其他活动(如写作、跑步或简单地触摸物体)时相同的神经元。
È come se noi stessi facessimo quel che vediamo fare ai personaggi immaginari di cui seguiamo le storie .
就像我们自己看到我们所关注的故事中的想象人物所做的那样
Questo esercizio di decodificazione di caratteri non solo ha concorso a uno sviluppo del cervello; l'azione della lettura afferma la nostra esistenza. Come a dire "io leggo dunque io esisto". «Il libro - disse centocinquanta anni fa un filosofeggiante francese, l'abate Raynal13 - illumina la moltitudine, rende umani i potenti, offre grazie [inteso "cose belle"] all'ozio dei ricchi, distrae ogni classe sociale»14.
这种解码字符的练习不仅有助于大脑的发育,阅读这一行为还肯定了我们的存在。仿佛在说 "我阅读,所以我存在"。一百五十年前,法国哲学家阿博特-雷纳尔(Abbot Raynal)13 说:"书""启迪众人,使强者成为人,为闲散的富人提供恩惠[意为'美好的事物'],分散每个社会阶层的注意力 "14。
Proseguendo il discorso sulla relazione dell'uomo con il territorio, come si vede schematizzato nella figura 4.1, prima dell'avvento della Seconda e Terza rivoluzione industriale (fatto che come conseguenza porta a un ri-disegnamento dello spazio urbano), tutto era più integrato. All'interno del territorio, c'erano piazze aperte, spazi organizzati e mercati, dove l'individuo, parte di una comunità ben precisa, interagiva attraverso lo scambio e il confronto. Questi centri erano i principali luoghi d'interazione con "l'altro", dove il commercio e la vendita si manifestavano su vari piani; quello della merce, quello linguistico, quello culturale, quello sociale. Ambiti differenti che si misuravano per la loro capacità di creare interesse mettendo in movimento prodotti, identità e culture diverse, stringendo anche accordi matrimoniali con derivante dote. Questa doveva essere proporzionata allo status della sposa e la sua entità era un indicatore della classe sociale. Fra i contadini la dote era spesso espressa in denaro ma, in alcune regioni europee, era anche diffusa l'abitudine di portare al marito un piccolo appezzamento di terra, del bestiame o attrezzi utili al lavoro
继续讨论人与地域的关系,如图 4.1 所示,在第二次和第三次工业革命到来之前(这导致了城市空间的重新设计),一切都更加一体化。在地域范围内,有开放的广场、有组织的空间和市场,个人作为特定社区的一部分,通过交流和对抗进行互动。这些中心是与 "他者 "互动的主要场所,在这里,贸易和销售体现在不同层面:商品层面、语言层面、文化层面和社会层面。在不同的领域,通过将不同的产品、身份和文化带入活动,甚至缔结婚姻协议并获得嫁妆,来衡量其创造利益的能力。嫁妆必须与新娘的地位相称,嫁妆的多少是社会阶层的标志。在农民中,嫁妆通常以金钱表示,但在一些欧洲地区,也有给丈夫带来一小块土地、牲畜或有用的劳动工具的习俗。

dei campi. 的营地。
Con il passare degli anni e con l'avvento dell'industria, la piazza dove si svolgevano le principali manifestazioni si parcellizza; non è più un luogo unico, ora è l'individuo a spostarsi per scegliere l'ambito che lo interessa maggiormente.
随着时间的推移和工业的发展,举行主要活动的广场变得更加分散;不再是一个单一的地方,现在是个人四处走动,选择自己最感兴趣的区域。
I mercati si moltiplicano e così le altre attività fino ad arrivare a una molteplicità di offerte sempre più competitive. Michel Lussault, noto geografo che studia la relazione tra urbanizzazione e ingresso nell'era dell'Antropocene 15 , rileva che
市场成倍增长,其他活动也是如此,直到出现多种竞争日益激烈的提议。著名地理学家米歇尔-卢索(Michel Lussault)研究了城市化与进入 "人类世 "时代之间的关系15 ,他指出
Non ci sono mai stati così tanti luoghi disponibili e praticabili per così tante persone nello stesso momento, e questa inflazione di unità spaziali viene troppo poco menzionata, quando in realtà caratterizza la mondialità16.
从未有过如此多的地方可供如此多的人同时使用,这种空间统一性的膨胀却很少被提及,而事实上它正是世界性的特征16。
Egli conia una nuova espressione; i suoi iper-luoghi, connessi e ubiquitari, sono quei luoghi iconici come ad esempio aeroporti, stazioni, centri commerciali ecc., che rappresentano e promuovono un'economia globalizzata con i suoi "valori". Saranno proprio questi, analizzati più peculiarmente, nelle pieghe, a rappresentare quelle differenze piccole ma fondamentali per comprendere che è proprio nel valore globale ma locale (glocal) che risiede la relazione. Sempre Lussault sottolinea che:
他创造了一种新的表述方式;他的超场所(hyper-places)是指那些连通的、无处不在的标志性场所,如机场、车站、购物中心等,它们代表并促进了全球化经济及其 "价值"。正是这些在褶皱中被更具体地分析的地方,代表了那些微小但根本的差异,让我们明白,正是在全球但地方(glocal)的价值中,才存在着这种关系。吕索再次指出
il Mondo [...] una nuova modalità di spazializzazione delle società umane, una mutazione che riguarda l'abitazione umana del pianeta, rappresenta una rivoluzione di ampiezza comparabile in un certo senso, a quella del neolitico o a quella rivoluzione industriale - due grandi periodi durante i quali gli esseri umani hanno stabilito dei quadri di esistenza radicalmente nuovi17.
世界[......]人类社会空间化的新模式,影响人类在地球上居住的突变,从某种意义上说,是一场与新石器时代或工业革命--人类在这两个伟大时期建立了全新的生存框架--规模相当的革命17。

2.2. Lo spazio identitario nella modernità
2.2.现代性的身份空间

Fig. 4.2 图 4.2
Quadri di esistenza nuovi, qui chiamati macro-sfere come raffigurato nella figura 4.2 e come illustrato nel capitolo sull'iperidentità. Ora l'individuo non è più parte di una collettività chiusa, la sua identità e la globalizzazione lo portano al di fuori, in un altro territorio, sia fisico che metafisico fatto di store, negozi parcellizzati per tipologia, ma anche di spazi virtuali, luoghi di incontro suddivisi per sport, hobby, e ambiti iper-specilizzati. Si tratta di un legame quasi bi-dimensionale, dove sia il mondo reale che quello virtuale costituiscono le leve identitarie. E lui, il consumatore che crea la sua "playlist emozionale" saltando dal virtuale al reale; oggi, l'offerta è perfezionata e le opzioni non mancano. Se mi piace la musica jazz, prima sceglierò l'oggetto della mia selezione, poi passerò allo scouting nel mondo virtuale con il check di cosa trovo dove, per poi iniziare la fase nel mondo reale con l'acquisto magari del vinile, per poi tornare nel virtuale postando e raccontando la mia esperienza creando anche un sottofondo musicale. Un surfing tra on e off-line la cui superficie di separazione diviene sempre più permeabile.
新的存在框架,如图 4.2 所示,被称为 "宏球",在 "超身份 "一章中也有说明。现在,个人不再是一个封闭集体的一部分,他的身份和全球化将他带出,带入另一个领域,这个领域既是实体的,也是形而上的,由商店组成,商店按类型划分,但也有虚拟空间,按运动、爱好和超专业领域细分的聚会场所。这几乎是一种二维联系,现实世界和虚拟世界构成了身份认同的杠杆。消费者通过从虚拟世界到现实世界的跳跃,创建自己的 "情感播放列表"。如果我喜欢爵士乐,首先我会选择我的选择对象,然后我会在虚拟世界中进行搜索,检查我在哪里找到了什么,然后我会开始在现实世界中购买黑胶唱片,然后回到虚拟世界,发布并讲述我的经历,同时创建一个音乐背景。在线和离线之间的冲浪,其分离面变得越来越透彻。
La relazione nel contemporaneo tra individuo, territorio e oggetto è veloce, viaggia su più piani e si alimenta attraverso relazioni sia nel mondo virtuale che in quello reale. Sono
在当代,个人、地域和物体之间的关系发展迅速,涉及多个层面,并通过虚拟世界和现实世界的关系得到发展。它们是

mondi binari che ora viaggiano alla stessa velocità, per coloro che ne vogliono fare parte; un'opportunità per espandere un lato di sé, una sorta di porta-finestra che affaccia su un universo infinito dove l'opzione può essere di osservare ciò che vi succede, o di entrare a farne parte attivamente aumentandone ulteriormente lo spazio d'azione (virtuale) (figura 5.1).
对于那些想成为其中一员的人来说,二进制世界现在以同样的速度运行;这是一个拓展自我的机会,一种通向无限宇宙的窗门,在那里,你可以选择观察那里发生的一切,或者通过进一步增加(虚拟的)行动空间,主动成为其中的一员(图 5.1)。

La pulsione allo scambio di idee, a commenti, ha dunque una doppia funzione; se da un lato rende più duratura l'esistenza di un post, di un pensiero, dall'altra si traduce in consapevolezza individuale; l'essere accolti e "sostenuti virtualmente" dalla community, accresce la propria autoconsiderazione. L'accettazione del gruppo (virtualmente) risuona ancestralmente come una protezione da parte della cominità
因此,交流思想、发表评论的冲动具有双重功能:一方面,它使一个帖子、一种思想的存在更加持久;另一方面,它又转化为个人意识;被群体接受并得到 "虚拟 "支持,会增强个人的自信心。从祖先的角度来说,群体(虚拟)的接受就是群体的保护。

Fig. 5.2 图 5.2
Altro fenomeno molto frequente di globalizzazione culturale all'interno delle piattaforme social, è la formazione spontanea di comunità virtuali alquanto affiatate, dove al loro interno, molte volte, senza gerarchia preordinata, ci si scambia opinioni circa temi molto specifici (figura 5.2). Non importa da quale parte del mondo tu, partecipante, provenga; il focus è sulla conoscenza del tema. Il gruppo social assurge a gruppo-famiglia e l'appagamento verso il singolo compensa, a volte, la sua situazione relazionale nel mondo reale. Come a dire: sono disoccupato ma ho una grandissima cultura musicale questo mi ha permesso di acquistare a poco prezzo dei dischi veramente rari. Tutto ciò è attestato nella mia pagina
在社交平台中,文化全球化的另一个非常常见的现象是自发形成的关系相当密切的虚拟社区,在这些社区中,很多时候没有事先规定的等级制度,而是就非常具体的主题交换意见(图 5.2)。参与者来自世界的哪个角落并不重要,重要的是对主题的了解。社会团体变成了家庭团体,对个人的满足有时会弥补他在现实世界中的关系状况。就好像在说:我失业了,但我有很好的音乐文化 ,这让我能以低价买到非常稀有的唱片。所有这些都可以在我的网页上找到
Facebook, nei miei post, nelle mie foto su Instagram. Faccio parte di gruppi social élitari dove solo i veri conoscitori sono ammessi; nella dimensione virtuale sono qualcuno internazionalmente conosciuto e il riconoscimento altrui è misurato dai like e apprezzamenti postati da tutto il mondo.
在 Facebook 上,在我的帖子里,在 Instagram 上的照片里。我属于精英社交群组,只有真正的行家才有资格加入;在虚拟空间里,我是国际知名人士,他人对我的认可是通过来自世界各地的点赞和赞赏来衡量的。
Il concetto di comunità online è ben esemplificato dall'esistenza del sito internet Redditı, al cui interno è possibile trovare qualsiasi community, gruppi sociali che hanno come tema argomenti di ogni genere anche molto specifici, dal mio gioco online preferito alla politica, agli aggiornamenti sportivi. Per iscriversi basta registrarsi, è gratuito, e ciascun utente può pubblicare commenti sotto forma di link o post.
Redditı 网站的存在很好地诠释了在线社区的概念,在这个网站上,人们可以找到任何社区、社会团体,它们的主题包罗万象,甚至是非常具体的主题,从我最喜欢的网络游戏到政治,再到体育新闻。您只需免费注册,任何用户都可以以链接或帖子的形式发表评论。
Fig. 6 图 6
Sempre guardando lo schema 4 ( 1 e 2), il punto bianco all'interno delle piccole sfere grigio scuro è il sé che, nella fase 2 (figura 4.2) si è sviluppato (nel capitolo successivo si vedrà come). Oggi, questo sé, in continua trasformazione vuole parlare, ha bisogno e richiede di "essere". Un esempio che ben evidenzia questa dinamica è il radicale aumento di "talent show" di diverso genere, il più famoso dei quali è forse XFactor, dove i concorrenti partecipano a una sfida appassionata volta a dimostrare le proprie capacità, il
再看图 4(1 和 2),深灰色小球内的白点就是在第二阶段(图 4.2)发展起来的自我(下一章我们将了解如何发展)。如今,这个不断变化的自我想要说话,需要并要求 "存在"。各种 "选秀节目 "的激增就是一个很好的例子,其中最著名的也许就是 XFactor。

proprio "io" realizzato ( figura 7).
实现了 "I"(图 7)。
Fig. 7 图 7
Intervistatore: Una vittoria annunciata la tua, te la sentivi?
采访者:宣布胜利,你感觉到了吗?
"Non me l'aspettavo, quando mi sono iscritta ero ancora più piccola, il mio sogno era quello di molti, comunicare le mie passioni, ricordo ancora il primo giorno ai casting in mezzo a una folla immensa di ragazzi. Ero insieme ai miei genitori, avevo il numero 26.197 e oggi ho vinto X Factor. Incredibile"19.
"我没有想到会是这样,我报名的时候还更小,我的梦想和很多人一样,是传达我的激情,我还记得第一天参加选拔时在一大群孩子中间的情景。我和父母在一起,我的号码是 26197,今天我赢得了 X Factor。难以置信的 19
-Sofia Tornambene, vincitrice di X Factor 2019
2019 X Factor 冠军索菲亚-托南贝内

2.3. La relazione identitaria con l'oggetto
2.3.与对象的身份关系

Piccolo excursus della relazione con gli oggetti (poi divenuta tecnologia) di uso comune
与常用物品(后来成为技术)的关系小结

L'oggetto, il bene, come lo intendiamo noi oggi, è entrato dal secondo dopoguerra a fare parte della nostra quotidianità in modo più intenso. Come si è visto nei capitoli precedenti, il fordismo con le sue logiche innovative di marketing, influisce fortemente su ciò che verrà poi chiamata la "grande distribuzione". La produzione su larga scala di macchine si riflette negli anni '50 nella standardizzazione di oggetti o meglio di invenzioni, che cavalcano il progresso tecnologico e che successivamente vengono messe a reddito entrando nelle case delle famiglie.
自第二次世界大战以来,我们今天所理解的 "物品",即 "商品",以更加强烈的方式成为我们日常生活的一部分。正如我们在前几章中所看到的,福特主义及其创新的营销逻辑极大地影响了后来被称为 "大规模分销 "的东西。机器的大规模生产在二十世纪五十年代反映在物品的标准化上,或者说是发明上,这些物品乘着技术进步的浪潮,随后进入家庭,派上了用场。
La filmografia in merito a questi temi è di grande supporto e molto significativa; sono tanti i film e le serie che fino dagli anni '60 mostrano casalinghe, donne, madri affaccendate (ma felici) con i loro elettrodomestici.
自 20 世纪 60 年代以来,有许多电影和电视剧都表现了家庭主妇、妇女、忙碌(但快乐)的母亲和她们的家用电器。

Fig. 8 图 8
Un quotidiano in costante trasformazione, dove proprio grazie al supporto di oggetti innovativi, le custodi del focolare domestico, riescono a pulire casa e cucinare con più facilità, sentendosi dunque anche parte attiva di un progresso della società e della nascente borghesia. La sera, la famiglia si raduna attorno al moderno focolare, la televisione del salotto, anch'essa entrata a fare parte della normalità. In questo contesto ciò che avviene è molto rilevante perché i gesti e le abitudini cambiano, la conversazione e lo scambio diminuiscono fortemente. L'attenzione, l'uso della vista e dell'udito vengono interamente indirizzati verso una scatola, un oggetto o meglio l'oggetto che, oltre ad assurgere a status symbol, diventa l'incarnazione di strumento di divertimento, curiosità, desiderio, tutto racchiuso in un rettangolo. Elettrodomestici, televisione, ma anche telefoni risiedono nelle case della middle class, quella borghesia che aspira ad avere tutti quei tramiti, quei beni, che caratterizzano il loro
在不断变化的日常生活中,由于创新物品的支持,家庭炉灶的守护者能够更轻松地打扫房间和做饭,从而也感到自己积极参与了社会和新兴资产阶级的进步。傍晚时分,全家人围着现代炉灶--客厅里的电视机--欢聚一堂,电视机也已成为生活常态的一部分。在这种情况下,发生的事情非常重要,因为手势和习惯发生了变化,对话和交流大大减少。人们的注意力、视觉和听觉完全集中在一个盒子、一个物体上,或者说,这个物体除了成为身份的象征之外,还成为娱乐、好奇和欲望的工具,而这一切都被封闭在一个长方形中。家用电器、电视机以及电话都是中产阶级家中的必备品。

status, il loro benessere; sono oggetti-soggetti al centro della loro vita. Il loro uso è attento, e il loro posizionamento in casa è molto importante; il telefono, in salotto, ad esempio, sarà uno per tutta la famiglia, come anche la televisione, lasciando quel senso di uso collettivo da sempre praticato (vedif figura 8 ).
它们是生活中的中心物品。它们的使用很谨慎,在家中的位置也非常重要;例如,客厅里的电话和电视机都是全家人共同使用的,这也是一直以来的集体使用方式(见图 8)。
Questo senso della pluralità, della condivisione di un oggetto, inizia a cambiare a fine anni '70 (1979), nello specifico con l'avvento del walkmanzo. L'ascolto collettivo della musica su vinile viene ora sostituito dall'uso personale del walkman. Nel film Ritorno al futuro21, Michael J. Fox si aggira per le strade con la sua personale colonna sonora (figura 9). Un film-culto che ha portato i ragazzi della borghesia a volerne uno per sentirsi moderni, alla moda. La relazione con l'oggetto comincia a divenire 1:1; anche il telefono, da oggetto di tutta la famiglia, diviene personale, cordless, senza cavo, portatile in ogni ambiente di casa (salotto, cucina, camera da letto).
20 世纪 70 年代末(1979 年),特别是随着随身听的出现,这种共享物品的多元感开始发生变化。集体聆听黑胶唱片音乐的方式已被个人使用随身听所取代。在电影《回到未来》(Back to the Future)21 中,迈克尔-J-福克斯(Michael J. Fox)带着自己的个人配乐漫游街头(图 9)。这部邪典电影引发了中产阶级男孩对随身听的追捧,以获得现代时尚感。与物品的关系开始变得 1:1;就连电话也从整个家庭的物品变成了个人物品、无绳电话、家中每个房间(客厅、厨房、卧室)的便携式设备。

Fig. 9 图 9
Oggi, tutti possediamo un cellulare; la televisione di una volta, la troviamo all'interno del nostro smartphone, lo stesso vale per la musica, per i video e la fotografia. La relazione 1:1 è divenuta normalità, quasi obsoleta.
今天,我们每个人都拥有一部手机;我们过去拥有的电视机就在我们的智能手机里,音乐、视频和摄影也是如此。1:1 的关系已经成为常态,几乎已经过时。
L'apparecchio di un tempo si è assottigliato, digitalizzato, quasi smaterializzato. Ciò che ora interessa in questa relazione è meno l'oggetto quanto la sua funzione. Infatti, egli è assurto a strumento fondamentale per la nostra iperidentità, per la nostra vita sui social, per un uso funzionale al dialogo con l'altro, vicino o lontano, amico reale o persona mai conosciuta dal vivo. Ciò che importa di questo oggetto è la sua capacità di durata nel tempo, capacità di giga, velocità di connessione. La sua tattilità è quasi impercettibile, discreta, un oggetto solo da sfiorare, ma la sua esistenza è fondamentale. Come si vedrà nel capitolo 5 il suo utilizzo è anche finalizzato all'umore, alla timidezza; al pari di un prolungamento di se stessi, questa "cosa" non è più un telefono ma è diventato il nostro esclusivo veicolo di scelta (figura 10).
昔日的设备已变得更薄、更数字化,几乎非物质化。本报告所关注的与其说是它的功能,不如说是它的外观。事实上,它已经成为我们超级身份的基本工具,我们社交网络生活的基本工具,我们与他人对话的功能性工具,无论对方是亲密的还是疏远的,是真正的朋友还是从未谋面的人。这个物件的重要之处在于它的耐用性、千兆容量和连接速度。它的触感几乎难以察觉,低调得只有触摸的份儿,但它的存在却至关重要。正如第 5 章所述,它的使用也是针对情绪和害羞的;就像自己的延伸,这个 "东西 "不再是电话,而是我们的专属工具(图 10)。

Fig. 10 图 10

Addendum 增编

Nel tempo presente, la forza identitaria ha dunque assunto anche volti differenti, avulsi dal mero oggetto. Se una volta l'ascesa verso una classe più agiata era codificata attraverso simboli molto chiari come il possesso di cose e un derivante accesso privilegiato a servizi vari (macchine, case, viaggi, ecc.), oggi si sta imponendo un modello peculiare basato molto sulla conoscenza e su "mode" che prevedono un
因此,在当今时代,身份权力也呈现出不同的面貌,脱离了单纯的客体。如果说富裕阶层的崛起曾经是通过一些非常明确的符号来体现的,如拥有物品和获得各种服务(汽车、房屋、旅游等)的特权,那么今天,一种非常基于知识和 "时尚 "的特殊模式正在强加于人。

"sapere distintivo". L'informazione sulla provenienza in termini di cosa, chi, come e dove, diventa fondamentale sia per il produttore ma soprattutto per il consumatore. L'etica del consumo si traduce in linguaggio, in conversazione, in un tempo relazionale dove chi utilizza è giudice e dotato di voto. Il made in Italy, il chilometro zero, la piccola produzione artigianale rappresentano non soltanto un oggetto, materia o cibo; oggi la loro reputazione è importante tanto quanto il loro impiego. Si vengono a definire così veri e propri "teatri" dove la conoscenza e l'esperienza di un acquisto si trasformano in copione, in una nuova materia matericoastratta oggi necessaria per potere affermare, e in qualche modo misurare, il proprio benessere. La consapevolezza di questo nuovo meccanismo è parziale; sembra infatti più una moda piuttosto che un movimento per una produzione di cose volte non alla sola quantità. Di certo rimane la questione che il singolo, attraverso tutti gli strumenti oggi a lui forniti, tecnologici e reputazionali, è in grado di modificare l'ecosistema che lo circonda, e questo è un fatto nuovo e di cui c'è grande evidenza.
"独特的知识"。对于生产者,尤其是对于消费者来说,关于什么、谁、如何和在哪里生产的信息就变得非常重要。消费伦理转化为语言,转化为对话,转化为一种关系时间,在这种时间里,用户是评判者,拥有投票权。意大利制造"、"零公里"、"小型手工生产 "代表的不仅仅是物品、材料或食品;如今,它们的声誉与用途同样重要。因此,真正的 "剧场 "正在形成,在这里,购买的知识和经验被转化为剧本,转化为一种新的物质--抽象的物质,今天,它是确认并以某种方式衡量自身福祉所必需的。对这种新机制的认识是片面的;事实上,它似乎更像是一种时尚,而不是一种生产以数量为目标的产品的运动。当然,问题仍然是,个人通过今天为他提供的所有工具,包括技术和声誉,能够改变他周围的生态系统,这是一个新的事实,有大量证据证明了这一点。
[6] Cfr. F. Braudel, Espansione europea e capitalismo (1450-1650), il Mulino, Bologna 1999.
[6] 见 F. Braudel,《欧洲扩张与资本主义(1450-1650 年)》,il Mulino,Bologna,1999 年。
[7] Per taylorismo si intende una forma di organizzazione scientifica del lavoro basata sulla razionalizzazione del ciclo produttivo secondo criteri di ottimizzazione economica, raggiunta tramite la scomposizione dei processi di lavorazione nei singoli momenti costitutivi. Frederick Taylor, da cui il nome, è stato l'ingegnere americano che ha formulato questa dottrina del lavoro intorno al 1911.
[7] 泰勒主义是指一种科学的劳动组织形式,其基础是根据经济优化标准对生产周期进行合理化,通过将工作流程分解为各个组成部分来实现。弗雷德里克-泰勒(Frederick Taylor)是美国工程师,他于 1911 年左右提出了这一劳动理论,泰勒主义也因此而得名。
[즈 Il fordismo vede una ridefinizione del processo lavorativo e del trattamento salariale, associando l'incremento dell'efficienza produttiva con l'aumento dei salari e la produzione seriale degli oggetti.
[福特主义重新定义了劳动过程和工资待遇,将生产效率的提高与工资的提高和物品的批量生产联系起来。
[]ㅡ Con le sue tecniche di produzione di massa e vendita a prezzi calmierati, . Ford introduce una sorta di democratizzazione del bene d'acquisto, permettendo che anche le fasce a basso reddito possano accedervi.
[]ㅡ 凭借其大规模生产和降价销售的技术, .福特引入了一种购买商品的民主化,使低收入群体也能获得这种商品。
[10] Il famoso modello T. con il suo prezzo accessibile a tutti, sancì l'era del consumo di massa. In proposito si cita la celebre frase: Ogni cliente può ottenere un'auto colorata di qualunque colore desideri, purché sia nero.
[10] 著名的 T 型车以其人人都能负担得起的价格预示着大众消费时代的到来。在这方面,人们引用了一句名言:每个顾客都可以买到他想要的任何颜色的汽车,只要它是黑色的。
giornalismo %28L%27Unificazione%29/.
新闻 %28L%27 统一%29/。
[12] www.psicologiaapplicata.com/leggere-fa-bene-al-cervello/.
[12] www.psicologiaapplicata.com/leggere-fa-bene-al-cervello/。
[13] Guillaume Thomas François Raynal - noto come abbé Raynal - è stato uno scrittore e intellettuale polemista francese, vissuto nell' età dell'illuminismo.
[13] 纪尧姆-托马斯-弗朗索瓦-雷纳尔(又名阿贝-雷纳尔)是启蒙运动时期的法国作家和思想论战家。
[14] G. Papini, G. Mazzoni, Italiani, io vi esorto a comprar libri!, Edizioni CUSL, Milano 2012, p. 51.
[14] G. Papini, G. Mazzoni, Italiani, io vi esorto a comprar libri!, Edizioni CUSL, Milan 2012, p. 51.
[15] L'epoca geologica attuale, in cui l'ambiente terrestre, nell'insieme delle sue caratteristiche fisiche, chimiche e biologiche, viene fortemente condizionato su scala sia locale sia globale dagli effetti dell'azione umana.
[15] 在当前的地质时代,地球环境的所有物理、化学和生物特征在地方和全球范围内都受到人类活动影响的强烈制约。
[16] M. Lussault, Iper-Luoghi. La nuova geografia della mondializzazione, FrancoAngeli, Milano 2019, p. 25.
[16] M. Lussault, Hyper-Locations.全球化的新地理学》,FrancoAngeli 出版社,米兰 2019 年,第 25 页。
[17] Ivi, p. 29.
[17] 同上,第 29 页。
[18] www.reddit.com: «Reddit è un sito Internet di social news, intrattenimento, e forum, dove gli utenti registrati (chiamati redditor) possono pubblicare contenuti sotto forma di post testuali o di collegamenti ipertestuali (link). Gli utenti, inoltre, possono attribuire una valutazione, "su" o "giù" (comunemente chiamati in inglese "upvote" e "downvote"), ai contenuti pubblicati: tali valutazioni determinano, poi, posizione e visibilità dei vari contenuti sulle pagine del sito. I contenuti del sito sono organizzati in aree di interesse chiamate subreddit». Definizione da Wikipedia.
[18] www.reddit.com:"Reddit 是一个社交新闻、娱乐和论坛网站,注册用户(称为 Redditors)可以以文本帖子或超链接的形式发布内容。用户还可以对发布的内容进行'向上'或'向下'(通常称为'向上投票'和'向下投票')评级:这些评级将决定各种内容在网站页面上的位置和可见度。网站内容被划分为不同的兴趣领域,称为 "子版块"。定义来自维基百科。
[19] https://tg24.sky.it/spettacolo/tv-show/2019/12/13/x-factor-2019-vincitoresofia-tornambene-intervista.
[19] https://tg24.sky.it/spettacolo/tv-show/2019/12/13/x-factor-2019-vincitoresofia-tornambene-intervista。
[으 Il primo modello prodotto da Sony è stato il modello TPS-L2, di colore bluargento, in vendita in Giappone dal luglio 1979.
[으索尼生产的第一款机型是银蓝色的 TPS-L2,于 1979 年 7 月在日本销售,
[21] Ritorno al futuro (Back to the Future) è un film del 1985 diretto da Robert Zemeckis e interpretato da Michael J. Fox e Christopher Lloyd.
[21] 《回到未来》是一部 1985 年的电影,由罗伯特-泽米吉斯执导,迈克尔-J-福克斯和克里斯托弗-劳埃德主演。

3. Identità, territorio e i cinque sensi
3.身份、领地和五官

La relazione uomo-ambiente è sotto la lente d'ingrandimento da tempo; la percezione che il nostro pianeta sia in pericolo è alta e, anche nel nostro piccolo, le azioni che si possono fare per diminuire l'impatto ambientale sono molte; dal riciclo al minor spreco di acqua, dallo sharing a una riduzione dell'uso di mezzi privati a favore di quelli pubblici. Il ritorno di questi piccoli gesti può essere grande, ma ciò che andrebbe ulteriormente evidenziato e divulgato è la consapevolezza di quanto la natura impatti sulla nostra persona e sulla nostra identità e dunque motivo aggiuntivo perché questa vada rispettata e preservata.
人与环境之间的关系被置于放大镜下已经有一段时间了;人们高度认识到我们的地球正处于危险之中,即使是以我们自己的微薄之力,也可以采取许多行动来减少对环境的影响;从循环利用到减少水资源浪费,从分享到减少使用私家车而改用公共车辆。这些微小的举动都能带来巨大的回报,但需要进一步强调和宣传的是,让人们认识到大自然对我们的个人和身份有多么重要的影响,以及为什么要尊重和保护大自然的更多原因。
Nel nostro quotidiano si sono affacciati e affermati nuovi modi di vivere il territorio; lo sport, ad esempio, vede un'impennata del ciclismo amatoriale e sicuramente un aumento esponenziale di coloro che la mattina presto e fino a tarda sera fanno jogging in parchi e su strada. Il praticare sport all'aria aperta si è rivelato un asset portatore di grande beneficio sia per il fisico, sia per la mente. Il contatto con la natura, con un ambiente all'aperto attraverso un'attività quotidiana è un'azione, un modus di recente acquisizione anche per chi vive in città.
在我们的日常生活中,已经出现并确立了体验土地的新方式;例如,在体育运动方面,业余自行车运动激增,当然,清晨和傍晚在公园和路上慢跑的人也成倍增加。事实证明,在户外运动对身心都大有裨益。通过日常活动与大自然和户外环境接触,即使对城市居民来说,也是一种行动,一种新近获得的方式。
Sempre più studi affermano quanto la natura, con le sue mille facce e immense forme d'espressione, possa portare grandi benefici all'essere umano.
越来越多的研究证实,大自然以其多姿多彩的面貌和无穷无尽的表现形式,能给人类带来巨大的益处。
Un esempio molto particolare e relativamente recente di rapporto uomo-natura, è la silvoterapia, ovvero terapia attraverso gli alberi; in giapponese lo shinrin-yoku è l'arte di comunicare con la natura attraverso i cinque sensi. Il protocollo di questo "metodo" 1 è molto rigido ma lo scopo è
在人与自然的关系方面,一个非常特别且相对较新的例子是 "森林疗法"(silvotherapy),即通过树木进行治疗;在日语中,"森林疗法"(shinrin-yoku)是一种通过五感与自然沟通的艺术。这种 "方法 "1 的规程非常严格,但目的是

quello di respirare le sostanze immunostimolanti rilasciate sia dalla corteccia, sia dalla parte "verde" della pianta, come foglie o aghi di pino. Bastano 15 minuti per una pratica di riavvicinamento alla natura.
呼吸树皮和植物 "绿色 "部分(如树叶或松针)释放的免疫刺激物质。只需 15 分钟,就能重新与大自然融为一体。
Una sorta di terapia naturale contro i mali della società moderna, contro l'ansia e tensione psicofisica, nonché contro alcune malattie psicosomatiche, o degenerative, causate da una eccessiva produzione di cortisolo, l'ormone dello stress.
它是一种自然疗法,可消除现代社会的弊病、焦虑和心理生理紧张,以及因压力荷尔蒙皮质醇分泌过多而导致的某些心身疾病或退化性疾病。
Nata in Giappone nel 1980, grazie alla lungimiranza dell'allora Ministro dell'Agricoltura che la promosse investendo decine di milioni in studi e ricerca, oggi, nell'arcipelago nipponico è riconosciuta come una pratica curativa a tutti gli effetti. Shinrin in giapponese significa "foresta" e yoku significa "bagno". Quindi shinrin-yoku significa fare il bagno nella foresta o immergere i propri sensi nell'atmosfera della foresta (figura 11).
这种疗法于 1980 年在日本诞生,当时的农业大臣高瞻远瞩,投资数千万元进行研究和推广,如今,在日本列岛,这种疗法已被公认为一种治疗方法。在日语中,Shinrin 是 "森林 "的意思,Yoku 是 "沐浴 "的意思。因此,shinrin-yoku 意味着在森林中沐浴,或让人的感官沉浸在森林的氛围中(图 11)。
Fig. 11 图 11
La figura riportata qui sotto (figura 12) è una matrice
下图(图 12)是一个矩阵

sensoriale che ruota attorno al concetto di territorio. Tatto, vista, olfatto, udito e gusto sono i cinque sensi che quotidianamente, istintivamente usiamo nell'interazione con lo spazio che ci circonda.
围绕 "领地 "概念的感官体验。触觉、视觉、嗅觉、听觉和味觉是我们每天与周围空间互动时本能使用的五种感官。
MATRICE SENSORIALE 感知矩阵
LINGUAGGIO EMOZIONALE IMMERSIVO
身临其境的情感语言

Fig. 12 图 12
Se si prova a riflettere come questi sensi vengono utilizzati in città, in un centro urbano, rispetto a un ambiente tipo un bosco o una zona naturale, ecco la diversità che modifica col tempo noi stessi e la nostra percezione di benessere:
如果我们试着反思一下,与森林或自然区域等环境相比,这些感官在城市、城市中心是如何被使用的,这就是随着时间的推移我们自身和我们对幸福的感知所发生变化的多样性:

I CINQUE SENSI IN CITTA' E IN NATURA
城市和自然中的五感

Fig. 13.1 图 13.1

Tatto 触摸

  • in città noi tocchiamo o anche sfioriamo gli oggetti (ad esempio le maniglie sui mezzi pubblici o quelle per entrare in un negozio) proprio perché inconsciamente sentiamo che quel gesto può essere portatore di microbi e malattie;
    在城市里,我们触摸甚至拂过物体(如公共交通工具上的把手或进入商店的把手),正是因为我们不自觉地感觉到这一动作可能携带微生物和疾病;
  • in natura si ha voglia di raccogliere i fiori, tastare con attenzione le foglie, abbracciare e farsi abbracciare dagli elementi che ci circondano.
    在大自然中,人们会感觉自己在采摘花朵,仔细感受树叶,拥抱周围的一切,并被它们拥抱。

VISTA

Fig. 13.2 图 13.2

Vista 查看

  • in città noi guardiamo le cose, la gente, le macchine che scorrono senza grande attenzione. Inoltre, le stagioni invernali accentuano la mancanza di toni vivi e i colori che distinguiamo di più oltre al grigio, sono istintivamente il rosso e il verde del semaforo;
    在城市里,我们看东西、看人、看过往的车辆都不太注意。此外,冬季的色调不够鲜艳,我们最容易分辨的颜色除了灰色,就是交通信号灯的红色和绿色;
  • in natura è spontaneo vedere ciò che ci circonda, i colori delle stagioni che si succedono, la distinzione tra le tonalità è più netta, il nostro sguardo è spontaneamente più leggero, gioioso.
    在大自然中,我们会自然而然地看到周围的环境,看到四季更替的色彩,色调之间的区别更加鲜明,我们的目光会自然而然地变得轻松、愉悦。

OLFATTO OLFACT

Fig. 13.3 图 13.3

Olfatto 嗅觉

  • in città tendiamo a respirare semplicemente senza attivare l'acutezza del nostro olfatto in quanto coscienti che l'inquinamento non faccia bene ai nostri polmoni, al nostro fisico ma anche al nostro spirito;
    在城市里,我们往往只是简单地呼吸,而不会启动我们敏锐的嗅觉,因为我们知道污染不仅对我们的肺部、身体,而且对我们的精神都没有好处;
  • in natura siamo pronti a respirare "a pieni polmoni" l'aria, a odorare, annusare fiori e piante; percepiamo che tutto ciò non possa che farci del bene.
    在大自然中,我们随时准备 "用肺的顶端 "呼吸空气,嗅闻花草;我们认为这只会给我们带来好处。

Fig. 13.4 图 13.4

Udito 听力

  • in città sentiamo un costante sottofondo di rumori del traffico, del vociare dei vicini, dei vari cantieri che il nostro fisico per autoconservazione "assume" e registra in silenzio, quasi a volerlo rendere una normale routine;
    在城市里,我们不断听到交通噪音、邻居的说话声和各种建筑工地的背景声,我们的身体出于自我保护的目的,"假定 "并默默地记录着这些声音,仿佛把它们当成了家常便饭;
  • in natura ascoltiamo attentamente tutti i diversi suoni che essa produce; sentiamo che fanno parte di un mondo sano, naturale, di cui anche noi siamo parte.
    在大自然中,我们仔细聆听大自然发出的各种声音;我们觉得这些声音是健康、自然世界的一部分,而我们也是这个世界的一部分。
GUSTO 品尝
Fig. 13.5 图 13.5

Gusto 味道

  • in città benché l'enogastronomia cerchi di portare a tavola tutti i prodotti a chilometro zero, il gusto della frutta e della verdura ha un sapore differente in quanto istintivamente siamo condizionati dall'uso dei sensi come sopra descritto;
    在城市中,虽然食品和葡萄酒都试图将所有零公里产品搬上餐桌,但水果和蔬菜的味道却不同,因为我们本能地受到上述感官的影响;
  • in natura, mangiando, entrano in gioco anche olfatto, vista, tatto e udito; una poli-sensorialità che si estende, agendo anche sulla leva del ricordo immersivo.
    在自然界中,当进食时,嗅觉、视觉、触觉和听觉也会发挥作用;这种多重感官的延伸,也会作用于身临其境的记忆杠杆。
La natura amplifica i nostri sensi, ci porta in uno stato di calma interiore risvegliando la nostra parte positiva di consapevolezza e identità.
大自然能放大我们的感官,通过唤醒我们积极的意识和身份,让我们进入内心平静的状态。
Questo particolare meccanismo sensoriale appena citato funziona come attivatore per quanto riguarda l'ordine temporale. I ricordi del passato legati a uno di questi sensi vengono istintivamente risvegliati nella nostra memoria.
刚才提到的这种特殊的感觉机制在时间顺序方面起着激活作用。与这些感官之一相关的过去记忆会本能地唤醒我们的记忆。
Fig. 14 图 14
La figura 14 propone un "radar" del tempo in relazione alle emozioni e alla loro durata; l'ascissa esplora e segna la quantità di sensi coinvolti indicati con , l'ordinata misura l'estensione e la durata temporale .
图 14 提出了一个与情绪及其持续时间相关的时间 "雷达";横座标探索和标示了 所示的感官参与量,纵座标测量了时间的范围和持续时间
Maggiori saranno le esperienze sensoriali all'interno di un dato tempo , maggiore sarà la sensazione di densità del tempo stesso ( ), e più radicato sarà dunque il ricordo legato a quel momento.
在给定的时间内,感官体验越多 ,时间本身的密度感就越强 ( ),附着在那一刻的记忆也就越根深蒂固。
Per comprendere i meccanismi naturali sopra citati, il mondo contemporaneo urbanizzato ci propone modalità sofisticate; negozi al cui esterno viene emessa una fragranza specifica, capace di "svegliare" i nostri sensi e attrarci al suo interno. Musei e mostre che si sono oramai abituati a imbastire e realizzare percorsi olistici dove il pubblico, oltre ad ammirare un oggetto o dipinto, viene avvolto da musiche e profumi per stimolare l'attenzione e un'interazione che possa portarlo a un maggiore ricordo dell'evento?.
为了理解上述自然机制,城市化的当代世界为我们提供了复杂的方法;商店的外部散发着一种特殊的香味,能够 "唤醒 "我们的感官,吸引我们走进去。博物馆和展览现在已经习惯于设置和创造整体行程,公众除了欣赏物品或绘画之外,还被音乐和香氛所包围,以激发注意力和互动,从而加深对活动的记忆?
Anche il turismo è un grande portatore di percezioni caratteristiche del territorio; la figura 15 propone un esempio dell'uso dei sensi per portare il ricordo del turista più in profondità: musica, profumi, piatti tipici, artigianato,
图 15 举例说明了如何利用感官加深游客的记忆:音乐、气味、典型菜肴、手工艺品、

terrazze panoramiche per immortalare il "miglior panorama", tutte indicazioni per un miglior uso e massimizzazione del tempos. Una strategia di marketing che sollecita non solo la vista ma anche olfatto, tatto e udito per un'esperienza che perduri nel tempo e che possa fungere anche da strumento mediatico per un miglior racconto sui social.
让 "最佳景观 "永垂不朽的全景露台,这些都是更好地利用和最大限度地利用时间的标志。这种营销策略不仅能刺激视觉,还能刺激嗅觉、触觉和听觉,让体验历久弥新,还能作为一种媒体工具,在社交媒体上更好地讲述故事。
Fig. 15 图 15
Identità e iperidentità arrivano dunque a interagire e tutto ciò che si sperimenta nel mondo reale, viene ulteriormente fissato e messo in rete: video, foto, panoramiche, ritratti, tutto il mondo reale finisce in parallelo in quello virtuale, il territorio è moltiplicato, così come la propria identità, le proprie emozioni sensoriali (figura 16).
因此,身份和超身份开始互动,人们在现实世界中体验到的一切都被进一步固定并放到网上:视频、照片、全景图、肖像,整个现实世界在虚拟世界中平行结束,领土被成倍增加,一个人的身份和感官情感也是如此(图 16)。

Fig. 16 图 16

3.1. La natura riscoperta: riformulazione e neorelazione
3.1.重新发现自然:重新表述和新关联

Con l'espressione "Gestalt del territorio" (forma, struttura del territorio) s'intende il fenomeno dell'essere all'interno di uno spazio fisico o astratto. Questa teoria nata prima in ambito psicologico è stata poi in seguito allargata in una concezione filosofica generale dei fatti biologici e fisici da Max Wertheimer, Wolfgang Köhler, Kurt Koffka.
地域格式塔"(地域的形式、结构)指的是在物理或抽象空间中的存在现象。这一理论最早起源于心理学领域,后来被马克斯-韦特海默、沃尔夫冈-科勒和库尔特-科夫卡扩展为关于生物和物理事实的一般哲学概念。
Essa consiste nel considerare i fenomeni non più come una somma di elementi da isolare, analizzare e sezionare, ma come degli insiemi (Zusammenhänge) costituenti unità autonome, che manifestano una solidarietà interna e hanno leggi proprie. Ne consegue che il modo d'essere di ogni elemento dipende dalla struttura dell'insieme e dalle leggi che lo reggono. Secondo questa dottrina, si ha per ogni tipo di fenomeno una gerarchia di forme possibili, nel senso del vasto significato dato alla parola tedesca "Gestalt", struttura (anche interiore), organizzazione: quando le condizioni esterne lo permettono, si determina pertanto una trasformazione spontanea che va verso una forma
这就是,不再把现象看作是可以孤立、分析和解剖的各种要素的总和,而是看作是构成自主单元的集合体(Zusammenhänge),它们表现出内在的统一性,并有自己的规律。因此,每个要素的存在方式取决于整体的结构和支配整体的规律。根据这一学说,每一种现象都有一个可能形式的等级体系,即德文 "格式塔"(Gestalt)一词的广义含义,结构(也包括内部结构)、组织:因此,在外部条件允许的情况下,自发地向一种形式转化是确定无疑的。

“migliore" 4. 最佳' 4.
Insiemi solidali che si muovono (assieme) verso una forma preferibile. Questa teoria che pare a prima vista molto complessa, in realtà vive ed esiste in ogni sistema, da quello familiare a quello territoriale.
固态集合体(共同)向着首选形式前进。这一理论乍看起来非常复杂,但实际上存在于从家庭系统到领土系统的每一个系统中。
Sulla famiglia moderna, ad esempio, sul suo sistema, la psicologa Anna Oliverio scrive:
例如,心理学家安娜-奥利维里奥(Anna Oliverio)在谈到现代家庭体系时写道:
La famiglia, come la cellula vivente, deve evitare un sistema rigido e bloccato, e cercare invece di mantenersi mobile e permeabile: un organismo che, per poter sopravvivere e consentire ai suoi membri di crescere e realizzarsi, necessita di buone relazioni al suo interno e di interscambi fruttuosi con l'esterno5.
家庭就像一个活的细胞,必须避免僵化和封闭的系统,而应努力保持自身的流动性和渗透性:一个有机体,为了生存,为了让其成员成长和实现自我,需要在自身内部建立良好的关系,并与外部世界进行富有成效的交流5。
Micromovimenti, equilibri, legami derivanti da fenomeni esogeni o endogeni che tendono a ri-organizzarsi verso un cambiamento per una forma/situazione/esistenza migliore.
由外源或内源现象导致的微观运动、平衡和联系,这些现象往往会重新组织起来,向更好的形式/环境/存在转变。
Fatta questa premessa, si propone ora un excursus territoriale che, partendo da una visione MACRO, analizza più in profondità la forma e il tipo di organizzazione tra ambiente e individuo presente in quel dato perimetro. Successivamente, si proverà a ipotizzare una riformulazione che prenda in considerazione tutte le neo-variabili e i fenomeni citati in questo saggio. Da un consumismo dei beni e una ricerca identitaria nel materialismo, in direzione di una ricerca di consapevolezza verso un territorio dinamico 2.0 .
有了这一前提,我们现在提出一个地域性专题,从宏观角度出发,更深入地分析特定区域内环境与个人之间的组织形式和类型。随后,我们将尝试提出一个新的假设,将本文中提到的所有新变量和新现象都考虑在内。从商品消费主义和在物质主义中寻求认同,转向寻求对动态 2.0 领域的认识。
Fig. 17.1 图 17.1
Lo schema semplificato rappresentato nella figura 17.1, identifica a sinistra quattro tipologie di forme territoriali che si presentano muovendosi da una visione ampia, generale, verso una più particolare.
图 17.1 左侧的简化示意图指出了四种空间形式,它们从广义的、一般的视角转向更具体的视角。
Il modello si è sviluppato nella sua interezza dal secondo dopoguerra ad oggi. Con l'esodo dalle campagne verso le fabbriche e i centri abitati che offrivano opportunità e standard più alti, la densità della popolazione cittadina è aumentata in grande misura, favorendo lo sviluppo di una relazione uomo-oggetto (consumismo) a discapito di un legame con la natura (territorio).
自第二次世界大战以来,这种模式得到了全面发展。随着人们从农村涌向提供机会和更高标准的工厂和城镇,城市人口密度大大增加,有利于人与物品关系(消费主义)的发展,而牺牲了人与自然的联系(地域)。
Si propongono dunque quattro distintive tipologie di strutture, di forme territoriali, dal generale al particolare, come detto sviluppatesi con l'avvento della produzione industriale di massa.
如上所述,随着工业化大生产的到来,形成了从一般到特殊的四种不同类型的结构和地域形式。
  • quella geografica tout court;
    geographical tout court;
  • quella agrario-selvatica, ovvero boschi, foreste, campi agricoli, quei luoghi dove la presenza dell'uomo in percentuale è bassa6;
    农林业,即树林、森林、农田,这些地方的人烟稀少6;
  • quella urbanistica, laddove in concentrazione più o meno densa si è insediato l'uomo del XXI secolo;
    城市化,21 世纪的人类或多或少地集中在这里定居;
  • quella materiale, intesa la forma territoriale generata dal movimento e dal consumo cittadino. Da tutto ciò che contribuisce a definire lo spazio territoriale e personale dell'individuo; ad esempio, l'uso in città dei diversi mezzi
    物质空间,即城市流动和消费所产生的地域形式。从一切有助于界定个人地域和个人空间的事物中,例如,在城市中使用各种方式

    (macchine, biciclette, scooter, monopattini) che comporta il continuo mutare del personale spazio di azione.
    (汽车、自行车、滑板车),这就需要不断改变个人行动空间。
In premessa alla successiva immagine, figura 17.2, va sottolineata l'importanza assoluta del territorio quale agente di benessere data la sua costante interazione con l'uomo, che per suo tramite espande la propria coscienza. Una consapevolezza che si è ridotta negli ultimi 150 anni per un'identificazione troppo materica con la vita di città che ha drasticamente ridotto le nostre percezioni sensoriali (i cinque sensi) e che come risultante vede oggi l'individuo in grande crisi.
作为下一幅图(图 17.2)的前言,应当强调的是,领土作为福祉的推动者具有绝对 的重要性,因为它与人类不断互动,人类通过它扩大了自己的认识。在过去的 150 年里,由于对城市生活过度的物质认同,我们的感官知觉(五种感官)大大减弱,从而导致个人的意识在今天面临巨大的危机。
La consapevolezza di tale disagio si è resa ulteriormente manifesta con l'avvento della pandemia; uno shock a livelli così alti, mondialmente, nell'era della globalizzazione, non si era mai verificato. L'immediata conseguenza a questo drastico cambio di routine è stata una generale difficoltà nell'affrontare il proprio tempo e la propria voce interiore che forse prima era silenziata dalla vita quotidianaz.
这种不安的意识随着大流行病的来临而进一步显现;在全球化时代,世界范围内如此高程度的震荡从未发生过。这种生活方式的急剧改变所带来的直接后果是,人们普遍难以处理自己的时间和内心的声音,而这种声音也许在以前的日常生活中被压抑了。
La paura di un nemico invisibile, che tanto richiama una paura ancestrale, un'imminente minaccia di distruzione, ha reso ognuno vigile, volto a cercare una sorta di rinforzo esterno, di elemento "amico". La tecnologia, come detto è stata la prima alleata; poi, successivamente, la Natura è tornata a essere la nostra leva di rigenerazione a lungo termine. Chi poteva è fuggito fuori dalle grandi città, e lì vorrebbe rimanervi; a Parigi, ad esempio, in questi ultimi mesi ben 500.000 cittadini hanno deciso di trasferirsi in un centro più piccolo, con più natura e con ritmi meno stressantis. Luoghi meno conosciuti ma con fondamenti semplici e naturali; le scelte post lockdown si sono modificate e il territorio è tornato l'elemento centrale di un benessere che forse si era un po' perso. La ricerca di un luogo di senso ha preso il posto di una visione globalizzata del tutto e subito; il privilegio, il benessere, ora risiedono nelle abitudini sane, forse più calme, non in quelle veloci, relazioni interpersonali incluse 9 .
对看不见的敌人的恐惧,让人联想到祖先的恐惧,对迫在眉睫的毁灭威胁的恐惧,让每个人都保持警惕,寻求某种外部增援,一种 "友好 "的元素。如前所述,技术是第一个盟友;后来,大自然成为我们长期的再生杠杆。以巴黎为例,最近几个月有多达 50 万市民决定搬到一个较小的中心,那里有更多的自然,更少的压力。这些地方知名度不高,但有着简单自然的基础;禁闭后,人们的选择发生了变化,领地重新成为幸福感的核心要素,而这种幸福感或许已经有些丧失。寻找一个有意义的地方已经取代了对一切和现在的全球化视野;特权、幸福现在存在于健康的、也许是更平静的习惯中,而不是快速的习惯中,包括人际关系9。
Si stanno inoltre configurando i "neoluoghi", intesi come
新地点 "也正在形成,可以理解为

borghi minori; il presidente della fondazione di ricerca Promo PA10 parlando di territorio e benessere, sottolinea:
小村庄;Promo PA10 研究基金会主席在谈到领土和福祉时强调:

Questi, un tempo vissuti come periferici, si stanno trasformando in "neoluoghi", acquisendo nuova visibilità e nuova vita. [...] Si può ipotizzare uno scenario dove, accanto a centri urbani con servizi importanti come ospedali e università, ci siano corone di borghi dove la gente vive. È una prospettiva culturale11.
这些曾经被视为边缘地区的地方正在转变为 "新地点",获得了新的知名度和新的生机。[......]我们可以设想这样一种情景:在拥有医院和大学等重要服务设施的城市中心之外,还有人们居住的村庄。这是一种文化视角11。

Esempi di luoghi ripopolati dopo il Covid-19
第 19 次科维德会议后重新安置人口的地方实例

Articolo del Times12: -“A New York, per esempio, alcune famiglie abbienti hanno abbandonato Manhattan senza avere in programma di ritornarci, e stanno pianificando di iscrivere i loro figli in scuole più vicine alle loro seconde case, in posti come gli Hamptons [...]. Alcuni esperti sostengono anche che abbandonare le città in tempi di crisi sia una reazione istintiva per coloro che hanno i mezzi per farlo."
泰晤士报》文章12:--"例如,在纽约,一些富裕家庭已经离开曼哈顿,不打算返回,而是计划让子女在汉普顿等离第二住所较近的地方上学[......]。一些专家还认为,在危机时期离开城市是那些有能力的人的本能反应"。
Articolo di Forbes 13: -"Quasi la metà degli individui benestanti potrebbe trasferirsi dalle città in maniera permanente, secondo un nuovo studio sui cambiamenti persistenti sulla vita dopo il coronavirus. In un sondaggio fatto a 3,750 ricchi investitori "il quarantasei per cento potrebbe abbandonare le città per aree meno popolate" afferma UBS, banca svizzera che ha condotto l'inchiesta."
福布斯》13 日文章:--"根据一项关于冠状病毒后生活持续变化的新研究,近一半的富人可能会永久搬离城市。在对 3,750 名富裕投资者进行的一项调查中,"46% 的人可能会放弃城市,前往人口较少的地区",进行这项调查的瑞士银行瑞银集团(UBS)表示。
Articolo il digitale14: - "Lo scorso inverno il mondo è stato sconvolto da una pandemia che ha costretto alla quarantena mezzo globo. Le città sono state serrate e le case in campagna sono diventata merce privilegiata agli occhi di chi, per mesi, ha dovuto vivere l'isolamento in appartamento, vale a dire in poche decine di metri quadrati di casa. Da New York a Parigi, da Roma a Londra, chiunque ne avesse la possibilità ha scelto di rifugiarsi altrove, nell'hinterland e negli spazi più aperti della campagna. [...] Ciò per molti ha significato un ripensamento del proprio stile di vita, quando non addirittura un vero capovolgimento delle priorità. [...] Ma in Italia la riscoperta della campagna è un fenomeno trasversale che, in modi differenti, coinvolge anche il ceto medio e i meno facoltosi. E che attrae sempre di più i giovani.
Article il digitale14: - "去年冬天,一场大流行病震惊了世界,全球一半地区被迫隔离。城市被关闭,乡下的房子成了那些人眼中的特权商品,几个月来,他们不得不住在与世隔绝的公寓里,也就是住在几十平方米的房子里。从纽约到巴黎,从罗马到伦敦,任何人只要有机会,都会选择到其他地方避难,到内陆地区和更开阔的乡村。[......]对许多人来说,这意味着重新思考他们的生活方式,甚至是真正的颠倒。[......]但在意大利,对乡村的重新发现是一种横向现象,以不同的方式也涉及到中产阶级和不太富有的人。这种现象越来越吸引年轻人。
Da tutto ciò viene la ricerca verso un "altro benessere" che non passi dal solo possesso ma dal rapporto con il territorio, magari da una piattaforma dinamica di interazioni positive con gli altri, ipotesi che troviamo nella figura 17.2, ovvero una proposta di neo-relazione con il territorio (Gestalt del territorio 2.0).
由此,我们开始寻找 "另一种幸福",这种幸福不是来自于单纯的占有,而是来自于与领地的关系,也许来自于与他人积极互动的动态平台,我们在图 17.2 中看到了这一假设,即关于与领地的新关系(领地格式塔 2.0)的建议。
Fig. 17.2 图 17.2
Se la freccia di sinistra nella figura 17.1 è di tipo "analitico-insediativa", quella di destra nella 17.2, intende rimodulare la relazione con il territorio sia in chiave di consapevolezza e benessere individuale e collettivo, sia attraverso una tecnologia rafforzativa e non di mero sfruttamento con un risultato che vada verso:
如果说图 17.1 左边的箭头是 "分析--解决 "型的,那么图 17.2 右边的箭头则意在从个人和集体的认识和福祉两方面,通过一种强化而不仅仅是剥削性的技术,重塑与领土的关系,以达到以下目的:(a) 通过技术,让人们能够更好地认识和了解这片土地;(b) 通过技术,让人们能够更好地了解和认识这片土地;(c) 通过技术,让人们能够更好地了解和认识这片土地:
  • un ripensamento generale del territorio;
    对领土进行全面反思;
  • la presenza di un territorio agrario 2.0;
    农业 2.0 地域的存在;
  • la mobilità verso un territorio meno urbanizato;
    向城市化程度较低的地区流动;
  • nuove variabili immateriali.
    新的无形变量。
La parola ripensamento sta al centro di questo schema, il cui fine è, come detto, tracciare un'ipotesi di relazione uomoterritorio, dove l'uno sia al servizio dell'altro in un equilibrio che possa sia riparare i danni finora fatti dall'umanità all'ambiente, sia rafforzare un benessere derivante dalla natura attraverso appunto l'utilizzo di diverse tecnologie. Con la pandemia anche l'accesso al lavoro è cambiato, molte aziende hanno attivato lo smart working o nella maggior parte dei casi il lavoro da remoto 15 , fatto che ha permesso una minore mobilità, incentivando la possibilità, per alcuni, di avere maggior tempo da dedicare a se stessi e magari a un'attività all'aria aperta.
反思 "一词是这一计划的核心,如前所述,其目的是提出一种人地关系的假设,在这种关系中,一方为另一方服务,达到一种平衡,既能修复人类迄今为止对环境造成的破坏,又能通过利用各种技术加强从自然中获得的福祉。随着大流行病的出现,工作机会也发生了变化,许多公司开始采用智能工作或在大多数情况下采用远程工作,15 这就减少了流动性,使一些人有可能有更多的时间投入到自己的工作中,或许还可以参加户外活动。
Con nuove variabili immateriali al centro dello schema, si
以新的无形变量为计划的核心,其中之一是

intendono, appunto, tutti quei gesti che oggi, grazie alla tecnologia, possono sostituire le variabili materiali.
确切地说,是指所有那些如今借助技术可以取代物质变量的手势。
La spesa, le riunioni, le telefonate; gesti e abitudini che ora, grazie all'innovazione, possono essere svolte anche a distanza, on line, in forma diversa, creando un tempo prezioso per una neo-relazione con il territorio.
购物、开会、打电话;这些动作和习惯,现在由于创新,也可以远程、在线、以不同的形式进行,为与地域建立新的关系创造了宝贵的时间。
La comprensione di questo nuovo legame (uomo-natura), sta affiorando e si sta affermando soprattutto nelle nuove generazioni meno condizionate da una mentalità cittadina e più protese verso una coscienza ambientale globale. Un ritorno alla fiducia verso gli elementi della natura dove la tecnologia rappresenta il fulcro, il principio di connessione. Uno sguardo più consapevole grazie anche all'ausilio tecnologico che ha aumentato la conoscenza, la sicurezza e l'aspettativa del singolo fruitore.
对这种新的纽带(人与自然)的理解正在形成,尤其是在城市心态影响较少、更倾向于全球环境意识的新一代中。回归对自然元素的信任,而技术则是自然元素的支点和连接原则。由于技术的辅助,个人用户的知识、安全性和期望值都得到了提高,从而使他们的外观更具意识。
Fino a qualche tempo fa, un bosco selvatico non costituiva una grande attrattiva per le persone; ora, scaricando un'applicazione si può interagire con esso, capirne la posizione geografica precisa, gli animali e le piante che lo popolano, scoprire se al suo interno ci sono particolari unicità territoriali.
直到最近,野生森林对人们还没有太大的吸引力;而现在,只要下载一个应用程序,人们就可以与它互动,了解它的准确地理位置、栖息在其中的动物和植物,并发现其中是否有任何特殊的地域独特性。
Mappe on e off-line che funzionano attraverso i comuni cellulari dotati di GPS per potersi orientare al meglio. Le applicazioni più gettonate sono quelle usate dai ricercatori di funghi piuttosto che dagli appassionati di trekking: attraverso un'app. si indica dove e quali funghi trovare, la difficoltà e il livello dei differenti percorsi16.
在线和离线地图,可通过配备 GPS 的普通手机使用,以便更好地确定方向。最受欢迎的应用程序是蘑菇研究人员使用的应用程序,而不是徒步旅行爱好者使用的应用程序:通过应用程序,人们可以知道在哪里可以找到哪些蘑菇,以及不同路线的难度和等级16。
Fig. 18 图 18
Le Techno Farm (figura 18) sono realtà oramai esistenti che comprendono droni per impollinare, robot contadini, macchine per la raccolta delle mele (senza rompere i rami e sapendo riconoscere quelle mature e quelle no), oltre a macchine che ottimizzano la cura del bestiame.
科技农场(图 18)如今已成为现实,其中包括用于授粉的无人机、农民机器人、收获苹果的机器(无需折断树枝,也能知道哪些是成熟的,哪些是未成熟的),以及优化牲畜护理的机器。
«Qui la questione non è togliere lavoro alle persone, ma cambiarne il profilo professionale. Non ci saranno più autisti di trattori, ma analisti agricoli e manager delle flotte utilizzate nei campi», ha dichiarato l'ingegnere Kit Franklin a capo del progetto, prevedendo un futuro cambio di ruolo degli attori della filiera agroalimentare. La regia e lo studio dei dati raccolti diventeranno a breve due aspetti imprescindibili per i contadini di nuova generazione, anche in Paesi emergenti17. Anche i dati dei satelliti potranno essere sempre maggiormente di grande supporto per poter prevedere l'andamento e la portata dei raccolti. Si tratta veramente di una rivoluzione agricola dove l'uomo dovrà sapere gestire e massimizzare le tante possibilità che la tecnologia sta quotidianamente proponendo. Il contadino tradizionale continuerà sicuramente ad esistere, ma le nuove generazioni, avendo uno sguardo molto differente, sapranno re-interpretare questo nobile mestiere. Un equilibrio tra ambiente e tecnologia dove l'uomo sarà il regolatore di
"这里的问题不是让人们失业,而是改变他们的职业形象。领导该项目的工程师基特-富兰克林(Kit Franklin)说:"拖拉机手将不再是拖拉机手,而是农业分析师和田间车队经理。指导和研究收集到的数据将很快成为下一代农民不可或缺的两个方面,即使在新兴国家也是如此17。卫星数据在预测作物趋势和产量方面也将发挥越来越大的作用。这是一场真正的农业革命,人类必须知道如何管理和最大限度地利用技术每天提供的多种可能性。传统的农民肯定会继续存在,但拥有截然不同观念的新一代将懂得如何重新诠释这一崇高的职业。环境与技术之间的平衡,人类将成为环境与技术的调节者。

queste due nature molto differenti eppure integrabili per un rispetto maggiore del nostro pianeta, nostra casa primaria.
这两种截然不同却又相辅相成的天性,让我们更加尊重我们的地球--我们的主要家园。

3.2. La natura fa bene all'iperidentità
3.2.大自然有利于超同一性

L'appropriazione umana del territorio durante l'ultimo secolo (in particolare dal secondo dopoguerra) ha visto un drastico cambiamento della percezione stessa dell'uomo in relazione all'ambiente. ««Il significato letterale della parola "individuo" [in-diviso] è qualcosa che non può essere diviso. Che io sia un in-dividuo, implica che il mio vero sé sia un'entità olistica piuttosto che un assemblaggio di parti separate»18. Ecco dunque che, lontano da quel primate abitante delle caverne che riusciva a iper-estendere i suoi sensi portando l'udito e la vista a un massimo raggio quale strumento di difesa ma anche di conoscenza ed esplorazione, oggi, l'individuo consumatore è vittima di una iperproduzione di cose. Si è circondato di oggetti che costituiscono la sua sicurezza, una protezione verso quel mondo selvatico che fino a qualche secolo fa era la sua casa.
上个世纪(特别是第二次世界大战以来)人类对土地的占有使人类对环境的认识发生了巨大变化。"'个体'[in-divided]一词的字面意思是无法分割的东西。我是一个完整的个体,这意味着我的真实自我是一个整体,而不是不同部分的组合 "18。因此,穴居的灵长类动物能够将听觉和视觉扩展到最大范围,以此作为防卫工具,同时也是求知和探索的工具,而今天的个人消费者却成了过度生产的牺牲品。他被各种物品包围着,这些物品构成了他的安全感,是对野生世界的一种保护,而在几个世纪之前,野生世界还是他的家。
Altro punto molto importante è l'impoverimento dell'istinto umano. I nostri avi sapevano meno ma si muovevano meglio all'interno della Natura, avevano i sensi molto più sviluppati dei nostri, "percepivano" il pericolo e tutto ciò che li circondava utilizzando sicuramente maggiormente il cervello rettile 19 rispetto a quello limbico o alla corteccia frontale. Si può ipotizzare che fossero anche dotati di un "sesto senso" antico, inteso quale vibrazione di legame tra sé e la natura circostante. Nel mondo contemporaneo, l'antropizzazione dei luoghi su vasta scala, l'uso sfrenato unicamente tecnologico quale supporto nell'orientamento geografico (Maps) e linguistico (Translator), la completa sostituzione del supporto cartaceo con quello digitale (rubriche, memorandum, letture...), ha portato con sé una involuzione di capacità naturali dell'essere umano. A questo riguardo si rimanda al capitolo 4 dove si evidenzierà, in modalità critica, il cambiamento in atto a livello di apprendimento cognitivo.
另一个非常重要的问题是人类本能的贫乏。我们的祖先懂得更少,但却能更好地在大自然中活动,他们的感官比我们发达得多,他们通过更多地利用爬行脑19 而不是边缘或额叶皮层来 "感知 "危险和周围的一切。可以推测,他们还拥有古老的 "第六感",即自我与周围自然的联系。在当代世界,大规模的场所人类化,不加节制地使用技术作为地理(地图)和语言(翻 译)的辅助工具,用数字支持(地址簿、备忘录、阅读......)完全取代纸张,这些都带来了人 类自然能力的退化。在这方面,请参阅第 4 章,我们将以批判的方式强调在认知学习层面发生的变化。
La natura sarà sempre specchio di consapevolezza e di rispetto dell'uomo verso il suo habitat. Ad oggi, la relazione con essa costituisce un'opportunità unica per ritrovare un'armonia tra mondo reale e le differenti realtà virtuali che si sono imposte negli ultimi decenni. Inoltre, la capacità di interiorizzarne il benessere da essa derivante andrà, in misura crescente, a compensare l'estrema ricerca di qualcosa al di fuori di sé. Un io interiore regolatore versus un'iperidentità che, se mal gestita, rischierebbe di divenire un ulteriore acceleratore di un sé solo esterno. L'auspicio è dunque oggi quello di un equilibrio tra uno sguardo di benessere al futuro attraverso la tecnologia e un rispetto del dialogo tra il nostro corpo, la nostra mente e il territorio.
大自然永远反映着人类对其栖息地的认识和尊重。今天,与大自然的关系是在现实世界与近几十年来强加给自己的各种虚拟现实之间寻求和谐的独特机会。此外,将从中获得的幸福感内化的能力将越来越多地弥补对外界事物的极端追求。调节内心的自我与超级身份的对立,如果管理不善,超级身份将有可能进一步助长只注重外部的自我。因此,我们今天的愿望是在通过技术展望未来的美好感觉与尊重我们的身体、心灵和领地之间的对话之间取得平衡。
[1] www.bagnonellaforesta.com/shinrin-yoku/.
[1] www.bagnonellaforesta.com/shinrin-yoku/。
[3] Cfr. E. Croci, Turismo culturale. Il marketing dell'emozioni, FrancoAngeli, Milano 2009.
[3] 参见 E. Croci,《文化旅游》。情感营销》,FrancoAngeli 出版社,米兰,2009 年。
[4] E. Croci, Affari di Tempo, Lupetti Editore, Milano 2013, p. 18.
[4] E.Croci, Affari di Tempo, Lupetti Editore, Milan 2013, p. 18.
[5] A. Oliverio Ferraris, Famiglia, p. 166.
[5] A.奥利维里奥-费拉里斯,《家庭》,第 166 页。
[ㅈ] Naturalmente non si considerano aree di azioni antropiche ad alto traffico.
[ㅈ] 当然,人流量大的区域不在考虑之列。
[7] www.comunicazioneculturale.it//it/post-formats/blog/187-il-ritorno-delsignor-tempo.
[7] www.comunicazioneculturale.it//it/post-formats/blog/187-il-ritorno-delsignor-tempo。
[] www.tgcom24.mediaset.it/2020/video/coronavirus-parigi-sogna-la-fugadalla-citta- 22687974. shtml.
[] www.tgcom24.mediaset.it/2020/video/coronavirus-parigi-sogna-la-fugadalla-citta- 22687974. shtml.
Cfr. Affari di tempo, p. 19.
见《时间的事业》,第 19 页。
[10] Gaetano Scognamiglio, www.promopa.it.
[11] Intervista a La Lettura, inserto culturale del Corriere della Sera, p. 35, Leggere un libro e visitare i musei fa bene alla salute, 4.10.2020.
[11] 《晚邮报》文化版 La Lettura 上的访谈,第 35 页,《读书和参观博物馆有益健康》,2020 年 10 月 4 日。
[12] https://time.com/5851978/pandemic-plague-henry-viii/.
[12] https://time.com/5851978/pandemic-plague-henry-viii/。
[13] www.forbes.com/sites/oliverwilliams1/2020/07/14/the-wealthy-are-leavingcities-for-good/#4f0664be2ece.
[13] www.forbes.com/sites/oliverwilliams1/2020/07/14/the-wealthy-are-leavingcities-for-good/#4f0664be2ece。
[14] www.ildigitale.it/campagna-il-virus-ha-cambiato-le-nostre-priorita/.
[14] www.ildigitale.it/campagna-il-virus-ha-cambiato-le-nostre-priorita/。
[15] Il lavoro da remoto è una modalità di lavoro che consiste nello
[15] 远程工作是一种工作模式,包括

svolgimento delle proprie mansioni, a casa, in connessione con il proprio team, utilizzando strumenti digitali adeguati (come PC, smartphone, ecc.) per la realizzazione delle proprie mansioni lavorative. Questa modalità, la più utilizzata, si contrappone con lo smart working, modalità di esecuzione del rapporto di lavoro subordinato caratterizzato dall'assenza di vincoli di o spaziali e un'organizzazione per fasi, cicli e obiettivi, stabilita mediante accordo tra dipendente e datore di lavoro.
在家里,与团队一起,使用适当的数字工具(如个人电脑、智能手机等)完成工作任务。这种方式是最广泛使用的方式,与智能工作形成鲜明对比。智能工作是一种雇佣关系的执行方式,其特点是没有空间限制,按照阶段、周期和目标进行组织,由雇员和雇主协商确定。
[17] www.abitare.it/it/habitat/landascape-design/2018/04/28/fattorieagricoltura-tecnologica/.
[17] www.abitare.it/it/habitat/landascape-design/2018/04/28/fattorieagricoltura-tecnologica/。
[18] Y.N. Harari, Homo deus. Breve storia del futuro, Bompiani, Milano 2019, p. 133.
[18] Y.N. Harari,Homo deus.未来简史》,Bompiani,米兰 2019 年版,第 133 页。
[19] Il cervello antico lavora in maniera totalmente automatica, è ancestrale. La prima parte del cervello sviluppatasi nell'evoluzione della specie umana ed è quindi comune a tutti gli altri animali. Ha delle caratteristiche specifiche che si possono riassumere in: funzioni vitali di base (il battito cardiaco, la respirazione, la digestione ma anche più banalmente il battito delle ciglia e tutti gli altri movimenti) e valutazione di situazioni di sicurezza/pericolo (si preoccupa della nostra sopravvivenza).
[19] 古老的大脑以完全自动的方式工作,它是祖传的。大脑的第一部分是在人类进化过程中形成的,因此也是所有其他动物所共有的。它的具体特征可以概括为:基本的生命功能(心跳、呼吸、消化,但也包括睫毛的眨动和所有其他动作)以及对安全/危险状况的评估(它关系到我们的生存)。

4. La nuova cultura (della cultura) per vivere nell'era dell'iperidentità
4.生活在超级身份时代的新文化(的文化

Bauman, in uno dei suoi illuminati saggi scrive sulla cultura:
鲍曼在他的一篇启蒙文章中写道:"文化:
Nella modernità liquida la cultura non ha un "volgo" da illuminare ed elevare; ha, invece, clienti da sedurre. La seduzione, al contrario dell'illuminismo e della elevazione, non è un compito che si esaurisce una volta raggiunto l'obiettivo, che si realizza una volta per tutte, ma è un'attività con un orizzonte aperto. La funzione della cultura, non è di soddisfare bisogni esistenti, ma di crearne di nuovi, pur mantenendo allo stesso tempo bisogni già radicati o permanentemente insoddisfatti1.
在流动的现代性中,文化没有需要启蒙和提升的 "人群",取而代之的是需要引诱的顾客。与启蒙和提升不同,诱惑不是一劳永逸、一劳永逸的任务,而是一种具有开放视野的活动。文化的功能不是满足现有的需求,而是创造新的需求,同时维持已经根深蒂固或长期得不到满足的需求1。

4.1. La nuova cultura
4.1.新文化

Tutto oggi è diventato cultura, una nuova definizione di cultura, dove la finalità non è il sapere, la conoscenza, ma il benessere dell'uomo. Una visione antropocentrica, dove lo sguardo è puntato verso una ricerca continua, costante, fluttuante, fatta di micro-momenti di appagamento. Come afferma Bauman, l'insoddisfazione permanente esaurisce velocemente lo stare-bene, il benessere appunto.
今天的一切都已成为文化,一种新的文化定义,其目标不是知识、知识,而是人类的福祉。这是一种以人类为中心的视角,其视线指向的是一种持续的、不断的、起伏不定的追求,由满足的微观时刻构成。正如鲍曼所说,长期的不满足会迅速耗尽幸福感。
E la ricerca di questo stato di appagamento continuo non può che esprimersi in una trasformazione del significato di cultura. Di seguito alcune tra le tante nuove voci ascrivibili a questa parola:
对这种持续满足状态的追求,必然表现为文化内涵的转变。以下是可归于这个词的许多新词条中的一些:
  • cultura del proprio benessere fisico/mentale;
    身心健康文化;
  • cultura del lavoro; 工作文化;
  • cultura del cibo; 饮食文化;
  • cultura del vino; 葡萄酒文化;
  • cultura del “sapere"; 知识 "文化;
  • cultura dell'arte; 艺术文化;
  • cultura del look; 看文化;
  • cultura della propria immagine virtuale;
    自己虚拟形象的文化;
  • cultura dello sport; 体育文化;
  • cultura della musica. 音乐文化。
Attività, dove la conoscenza della materia diviene oggetto, testo, contenuto di una narrazione il cui soggetto è l'uomo, l'individuo che, mettendosi al centro, racconta, imbastisce uno storytelling il cui fine ultimo è un riconoscimento, un bisogno di ammirazione reale o virtuale (attraverso i diversi like), che caratterizza l'uomo contemporaneo. In un'introduzione a uno scritto di George Simmel, uno dei padri della sociologia di inizio '900, si rileva già questa caratteristica dell'uomo moderno:
在活动中,关于主题的知识成为叙事的对象、文本和内容,而叙事的主体是人,是以自己为中心进行叙事的个人,他设置了一个故事情节,其最终目的是一种认可,一种对真实或虚拟的崇拜(通过各种喜欢)的需求,这是当代人的特点。在 20 世纪初社会学之父乔治-西美尔(George Simmel)的一篇论文的导言中,已经提到了现代人的这一特征:
Scienza e agire sociale - le due forme istituzionalizzate dell'oggettivazione della civiltà tardo-moderna - non sono tuttavia in grado di dare risposta agli interrogativi etici e conoscitivi, né tanto meno possono soddisfare "tutti i bisogni dell'anima". La vita si è fatta complessa e inquieta, provocando nell'individuo "confusione e disorientamento", ma soprattutto un senso profondo di "frammentarietà" al quale si contrappone un sempre più forte desiderio di unità della vita 2 .
然而,科学和社会行动--晚期现代文明中两种制度化的客体化形式--无法回答伦理和认知问题,更不用说满足 "灵魂的所有需求 "了。生活变得复杂而躁动不安,给个人带来了 "困惑和迷茫",但最重要的是一种深刻的 "碎片化 "意识,而这种意识又被对生活统一性的日益强烈的渴望所抵消2。
Simmel scrive questi concetti ad inizio secolo, in un momento di grande cambiamento, sia sul fronte industriale con l'avvento delle fabbriche, sia geopolitico con l'avvicinarsi della Grande guerra.
西美尔是在 世纪初写下这些概念的,当时正值大变革时期,工业方面出现了工厂,地缘政治方面也临近大战。
L'in-dividuo (come prima citato), l'essere qualcosa che non può essere diviso, in contrapposizione alla frammentarietà della società moderna è forse il sentimento d'origine di questa costante volontà di apparire, di essere connessi.
与现代社会的零散性相对的 "内在个体"(如前所述)、"无法分割的存在",或许正是这种不断渴望显现、渴望联系的感觉的源头。
La cultura in senso esteso diviene dunque un nuovo mezzo per raccontare, raccontarsi, diventare parte di una storia che più diviene virale, conosciuta, maggiormente l'autore di questa si sentirà appagato, connesso, unito. Un'ipotesi, una supposizione dove la cultura potrebbe essere il medium tra un essere che, da un lato si percepisce inconsciamente parte di un insieme, come ipotizzato da Simmel, ma dall'altro avendo la società contemporanea portato l'essere ad uno
因此,扩展意义上的文化成为一种新的媒介,用来讲述,讲述自己,成为一个故事的一部分,这个故事越是广为人知,故事的作者就越会感到充实、联系和团结。正如西美尔(Simmel)所假设的那样,文化可以成为一种存在的媒介,一方面,这种存在在无意识中将自己视为一个整体的一部分,另一方面,当代社会又将这种存在带入了另一个世界。

stato di insoddisfazione e impermanenza estrema - lo fa sentire confuso, disorientato.
不满和极度无常的状态--让他感到困惑,迷失方向。
Fig. 19 图 19
La figura 19 è una rappresentazione schematica di quanto sopra scritto; la cultura al centro tra un desiderio di sentirsi parte di un insieme che qui chiameremo mondo polisensoriale/connesso (unità della vita) e una realtà frammentata individuale, personalizzata, molto focalizzata su un proprio bisogno personale di appagamento.
图 19 是上述内容的示意图;文化的核心是一种渴望成为整体一部分的愿望,我们在此称之为多感官/互联世界(生命的统一性)和一种支离破碎的个人化现实,高度集中于个人对满足的需求。
Cultura intesa quale prodotto mutevole, che si trasformi, che non muoia, la cui ricerca rimanga "aperta" per essere soggetto/oggetto di dialoghi sui social. Una cultura del vivere dove lo stile di vita o lifestyle, assume un'accezione per definizione positiva. In questo contesto non esiste cultura negativa, e questo purtroppo rivela la sua vera faccia, ovvero, quella di essere oggi divenuta un mero servizio a disposizione di utenti che hanno bisogno di contenuti per la propria narrazione. Si vive in un quotidiano dove la trasparenza è d'obbligo perché altrimenti la comunicazione cesserebbe di esistere e tutto ciò che si dice, si fa, si conosce e si vive, non può che essere affermativo, bello, utile e vantaggioso. Il filosofo coreano Byung-Chul Han
文化被理解为一种可变化的产品,它不断变化,不会消亡,其探索仍然 "开放",是社交网络上对话的主体/客体。生活文化的定义是生活方式或生活方式具有积极意义。在这种情况下,不存在所谓的消极文化,不幸的是,这暴露了它的真实面目,即它现在已经成为一种单纯的服务,供需要叙述内容的用户使用。在我们的日常生活中,透明度是必须的,否则,交流将不复存在,所说的、所做的、所知的和所经历的一切只能是肯定的、美好的、有用的和有益的。韩国哲学家韩秉哲
Scrive: 他写道
Trasparenza e verità non sono identiche. [...] Più informazione o soltanto un accumulo di informazioni non producono di per sé una verità. Manca loro la direzione, vale a dire il senso. Proprio a causa della mancanza di negatività del vero, si arriva alla proliferazione e alla massificazione del positivo. L'iperinformazione e l'iper-comunicazione dimostrano proprio la mancanza di verità, anzi la mancanza d'essere. Più informazione, più comunicazione non eliminano la fondamentale opacità del tutto. Piuttosto la accrescono3.
透明度与真理并不相同。[......]更多的信息或仅仅是信息的积累本身并不能产生真理。它们缺乏方向,即意义。正因为缺乏对真实的否定,我们才有了积极信息的扩散和大众化。超信息和超传播恰恰证明了真理的匮乏,实际上是存在的匮乏。更多的信息、更多的传播并不能消除整体的根本不透明性。相反,它们加剧了这种不透明3。
Tra Georg Simmel e Byung-Chul Han sono trascorsi più di cento anni, eppure la direzione pare quella di una società senza un orientamento certo, sperduta, opaca, alla ricerca di un senso in un mondo dai grandi cambiamenti. I mezzi a disposizione del singolo, però, impongono parametri molto acuti, dove non è possibile essere veramente se stessi per essere accettati. In aggiunta, la parola cultura, una volta rifugio di intellettuali, filosofi anarchici e rispettati pensatori, è diventata strumento pop e trendy per la propria iperidentità. Uno scatto al museo, un selfie in una zona archeologica con una bella luce e un'oggettiva bellezza che fa da cornice, non possono che accrescere la propria fama.
从乔治-西美尔(Georg Simmel)到韩秉哲(Byung-Chul Han)之间已经过去了一百多年,但社会的发展方向却似乎没有确定的方向,迷茫、不透明,在一个巨大变化的世界中寻找意义。然而,个人可用的手段却施加了非常明确的参数,在这种情况下,不可能为了被接受而真正做自己。此外,"文化 "这个曾经是知识分子、无政府主义哲学家和受人尊敬的思想家的避难所的词,如今已成为一种流行和时髦的超身份工具。在博物馆里随手拍一张照片,在考古遗址里以美丽的光线和客观的美景为背景自拍一张照片,都只能为自己的名声加分。
Ma è poi veramente tutto così?
但真的都是这样吗?
Guardando nelle pieghe, o meglio, nella zona grigia di queste affermazioni, si può forse intravedere una volontà di ricerca di altro, di uno stato che vada oltre alla mera affermazione personale; forse, però, sarà solo il tempo a dirlo. Il paradigma dell'oggi, si pensa, non sia ancora ben definito.
从这些言论的褶皱中,或者说从这些言论的灰色地带中,人们或许可以窥见一种寻求其他东西的愿望,寻求一种超越单纯的个人肯定的状态;然而,或许只有时间才能证明这一点。人们认为,今天的范式尚未明确界定。
Se già i primi sociologi di inizio ventesimo secolo registravano un moto d'animo in direzione di qualcosa di nuovo che preludeva l'odierna modernità, non resta che attendere che tale modernità si evidenzi per una sua propria caratteristica che vada oltre alla mera definizione di disorientata, frammentata.
如果说二十世纪初的第一批社会学家已经发现了一种新的运动,预示着今天的现代性,那么剩下的就是等待这种现代性以其自身的特征展现出来,而不仅仅是迷失方向、支离破碎的定义。
Il salto quantico avvenuto in questi due ultimi decenni in termine di accesso, connessione, identità, consapevolezza del singolo, è tanto ampio quanto la definizione di società complessa.
过去二十年间,个人在获取、连接、身份和意识方面发生了质的飞跃,这与复杂社会的定义一样宽泛。
Volendo però continuare sulla scorta di una ricerca che possa avere anche caratteristiche positive, si propone il grafico qui di seguito (figura 20) che tenta di riassumere le direzioni, gli obiettivi o meglio "i moti d'animo" che hanno caratterizzato la società moderna negli ultimi anni, diciamo dagli anni '80 ad oggi.
然而,我们希望继续开展也可能具有积极特征的研究,因此我们提出了下图(图 20),试图概括近年来现代社会的发展方向、目标或 "情绪",比如从 20 世纪 80 年代至今。
Ciò che emerge e ciò che oggi si sta vivendo è, come evidenziato nei vari capitoli, questa pulsione verso un'affermazione di un sé costante ma fluttuante, una seconda rivoluzione individualista (la prima la si ascrive con l'avvento dell'industrializzazione, vedi cap. 2), che ha però come fortissima mission la condivisione. Prima, se si possedeva un oggetto, sicuramente lo si voleva mostrare Veblen stesso lo definisce «un segno di distinzione e di prestigio sociale che si aggiunge alle qualità personali», oggi, quando lo si mostra, ci si mette di fianco, lo si indossa, si è co-protagonisti dell'immagine e della comunicazione. Perché? La ragione, o meglio le differenti motivazioni non possono ridursi a "io valgo", "io sono", "io posso".
正如各章所强调的那样,我们今天正在经历的,是一种不断但又不断变化的自我肯定的动力,是第二次个人主义革命(第一次个人主义革命归因于工业化的到来,见第 2 章),然而,分享是其最强烈的使命。以前,如果一个人拥有一件物品,他肯定想炫耀一下,维布伦本人将其定义为 "一种与众不同的标志和社会声望,它能提升个人品质",而今天,当一个人炫耀它、把它放在身边、佩戴它时,我们是形象和交流的共同主角。为什么?原因,或者说不同的动机不能简单地归结为 "我有价值"、"我是"、"我能"。
Fig. 20 图 20
Il poeta e artista concettuale Kenneth Goldsmith4, nel suo saggio del 2017, ha paragonato il «perdere tempo su Internet» a un'avanguardia artistica, a un'attività sociale perché il tempo su Internet non è da considerarsi "perso" ma "speso". Una inconscia volontà a un'unità collettiva, perché il fatto stesso di essere disposti a condividere online il proprio sapere, la propria opinione con quelli che sono apparentemente degli sconosciuti, sarebbe una forma 2.0 di altruismo.
诗人兼概念艺术家肯尼斯-戈德史密斯(Kenneth Goldsmith)4 在其 2017 年的文章中将 "在互联网上浪费时间 "比作一种前卫艺术,一种社交活动,因为在互联网上的时间不应被视为 "失去",而应被视为 "花费"。这是一种集体团结的无意识意愿,因为愿意在网上与那些看似陌生人的人分享自己的知识和观点这一事实本身就是一种 2.0 形式的利他主义。
Una conversazione, per quanto spezzettata in frasi brevissime e rapidi emoticon, rimane pur sempre una conversazione. Guardate la faccia di qualcuno mentre è impegnato in uno scambio di messaggi a raffica: è piena di emozioni ed espressioni umane - curiosità, risate, affetto 6 .
对话,无论被分割成多么短的句子和快速的表情符号,仍然是对话。看看某人在快速交流信息时的表情:充满了人类的情感和表情--好奇、欢笑、爱意6。
Forse, questa forte volontà di condivisione di se stessi, manifestata attraverso le varie nuove forme di cultura, non sono altro che un intimo bisogno di sentirsi parte di un insieme. Per capire e riuscire a scorgere qualche altra risposta, differente dalle solite che tendono a cadere nel reclamo, nella critica a una società oramai allo sbando, probabilmente bisogna attrezzarsi di empatia e compassione nel significato orientale di "entrare nella passione dell'altro". Come diceva Gastone Novelli, famoso artista degli anni sessanta «dipingere è come scrivere un alfabeto ancora da inventare»]; i suoi dipinti mostrano figure astratte, bellissime, colorate, ma non decodificabili ai nostri occhi. Vale la pena, dunque, azzardare e pensare che i gesti e le azioni della società contemporanea siano ancora in fase di composizione di un nuovo alfabeto, di un nuovo codice di sguardo della vita, le cui variabili sono allo studio.
也许,通过各种新的文化形式表现出来的这种分享自我的强烈愿望,只不过是一种感觉自己是一个整体的一部分的亲密需求。为了理解和辨别其他的反应,有别于通常的抱怨和对混乱社会的批判,我们可能需要具备东方意义上的 "进入他人的激情 "的同理心和同情心。正如 20 世纪 60 年代的著名艺术家加斯通-诺维里(Gastone Novelli)所言,"绘画就像书写一种尚未发明的字母表"];他的画作展现了抽象、美丽、多彩的人物形象,但我们的眼睛却无法解读。因此,值得冒险思考的是,当代社会的姿态和行为仍在创造一个新的字母表,一个观察生活的新代码,其中的变量正在研究之中。
Fig. 21 - Gastone Novelli - Senza titolo, 1961 - matita, pastello, penna biro e tempera su carta, - firmato e datato in basso a destra «Novelli 61 » Courtesy per la foto: Archivio Gastone Novelli
图 21 - Gastone Novelli - 《无题》,1961 年 - 铅笔、粉彩、双色画和钢笔画,纸质, - 右下方有签名和年代 "Novelli 61" 图片提供:Archivio Gastone Novelli

4.2. Easy knowledge, easy culture - la cultura globalizzata
4.2 知识易学,文化易懂--全球化文化

Easy culture, easy listening, easy doing, tutto pare di facile accesso e ammissione, intendimento. Ciò che prima richiedeva istruzioni, manuali, un know-how specifico, ora è intuitivo, easy learning. Se questo è l'assunto per entrare nel merito di un segmento ritenuto appartenente alla categoria cultura, allora è giusto parlare di laicizzazione della cultura stessa. Procedendo per deduzione, se tutto è cultura, se le sue regole sono di facile comprensione, allora, quanto detto è corretto. Ma quali fenomeni hanno portato a questa nuova metodologia di apprendimento? Chi ha cercato di facilitare norme fino a qualche tempo fa solo di competenza di specialisti ed eruditi? Perché?
易懂、易听、易做,一切似乎都很容易获取、承认和理解。过去需要说明、手册、专门技能的东西,现在变得直观、易学。如果这就是被认为属于文化范畴的一个部分的优点,那么文化本身的世俗化也就不言而喻了。推论下去,如果一切都属于文化,如果其规则易于理解,那么上述说法就是正确的。但是,是什么现象导致了这种新的学习方法?是谁试图促进那些直到最近还只属于专家学者的规则?为什么?
A caldo, la risposta, sarebbe il mercato o meglio il marketing del mercato. Se più persone accedono a un
紧随其后的答案就是市场,或者说是市场的营销。如果有更多的人使用

servizio, a una determinata categoria, poi saranno clienti più facili da fidelizzare. Prendiamo come esempio il fenomeno dei festival: il sito trovafestival.it ne ha mappati molte centinaia (figura 22). Guardando la mappa del territorio italiano sono poche le superfici dove nulla di culturale avvienes.
这样,他们就更容易留住。让我们以节日现象为例:trovafestival.it 网站已经绘制了数百个节日的地图(图 22)。从意大利领土地图上看,没有任何文化活动的地区很少。

La mappa dei festival italiani
意大利节日地图

Fig. 22 图 22
Musica, letteratura, teatro, festival a vocazione religiosa, per gli appassionati di montagna, di diritto, di identità, di viaggi; i temi più vari per un pubblico sempre più esigente nella ricerca delle proprie passioni.
音乐、文学、戏剧、宗教节日、山岳爱好者、法律、身份认同、旅游;这些主题丰富多彩,满足了追求激情的公众日益增长的需求。
La mission di questa piattaforma open così si descrive:
该开放平台的使命如下:
trovafestival.com è un servizio che si rivolge in primo luogo al pubblico interessato alla cultura: raccoglie, produce e organizza una grande mole di informazioni sui festival italiani. Il pubblico degli eventi culturali è numeroso, curioso e competente: attraverso le mappe e le tipologie di festival, cerchiamo di fornirgli una serie di indicazioni utili, per risolvere i problemi pratici e per godere al meglio del festival. Uno strumento aperto alla collaborazione di tutti9.
trovafestival.com 的主要服务对象是对文化感兴趣的公众:它收集、制作和组织大量有关意大利节日的信息。文化活动的公众人数众多,好奇心强,知识面广:通过地图和节庆类型,我们试图为他们提供一系列有用的指示,解决实际问题,享受节庆的最佳效果。人人都可参与合作的工具9。
È proprio questa ultima frase che interessa nel ragionamento sulla cultura "easy": la collaborazione è il marcatore di differenza di passaggio da un'epoca di pochi a una contemporaneità dei molti. L'iperidentità del singolo l'ha reso più permeabile, più curioso, più attento e attivo a ciò che gli accade attorno, sia nel mondo reale che in quello virtuale. I festival sono lo specchio di ciò che avviene nella società: fino a qualche decennio fa, il Festival era quello di Sanremo, dove anche via cavo, la relazione era a senso unico; io, spettatore, assistevo a un'esibizione dove la giuria era composta da "esperti" che assegnavano i voti. Poi, man mano, questa si è estesa, la gente comune ha iniziato a votare con il televoto: è iniziata la fase partecipativa. tempo, i primi festival storici, come quello della letteratura a Mantova o quello dell'economia a Trento hanno inserito nuove regole, coinvolgendo tutta la città: il fatto che il festival si svolga in luoghi diffusi comporta che tutti gli abitanti del luogo stesso ne siano coinvolti. La cultura è così entrata in edifici storici, capienti, quali scuole, musei, piazze. E la cosa ancora più interessante è che la materia stessa, la sua capacità di essere spiegata e compresa è divenuta duttile, più elastica, di semplice comprensione. È avvenuto così che, ad esempio, il tema della crescita (economica) potesse essere spiegato anche attraverso strumenti semplici ai bambini, o meglio alla gente comune che prima avrebbe avuto timore ad avvicinarsi a temi cosi "importanti".
正是这最后一句话引起了我们对 "轻松 "文化的思考:在从少数人的时代向多数人的时代过渡的过程中,合作是差异的标志。个人的超身份性使其对周围发生的一切,无论是现实世界还是虚拟世界,更具渗透性、好奇心、关注度和积极性。艺术节是社会发展的一面镜子:几十年前,艺术节是圣雷莫(Sanremo),即使是在有线电视上,关系也是单向的;我作为一名观众,将参加一场由 "专家 "组成的评审团投票的演出。随后,随着活动逐渐扩大,普通人开始通过电视投票:参与阶段开始了。 ,第一批历史性节日,如曼图亚的文学节或特伦托的经济节,加入了新的规则,让整个城市都参与进来:节日在广泛的地点举行,意味着当地的所有居民都参与其中。文化因此进入了历史悠久的大型建筑,如学校、博物馆和广场。更有趣的是,材料本身,即其被解释和理解的能力,也变得有延展性,更有弹性,更容易理解。例如,(经济)增长这一主题也可以通过简单的工具向儿童,或者说向以前不敢接触此类 "重要 "主题的普通人进行解释。
Quest'anno al Festival dell'Economia di Trento ci sarà uno spazio dedicato alle famiglie e ai bambini nel cuore della città, curato dal Trentino dei bambini. In questa tredicesima edizione il tema è "Lavoro e tecnologia". E quindi qual è il lavoro dei piccoli? Giocare, apprendere, crescere, divertirsi, emozionarsi. È proprio questo il senso dello spazio bambini in piazza Fiera: un luogo di svago, divertimento e apprendimento dove "fare" sarà la parola d'ordine .
在今年的特伦托经济节上,特伦托儿童将在市中心为家庭和儿童提供一个专门的空间。第十三届特伦托经济节的主题是 "工作与技术"。儿童的工作是什么?玩耍、学习、成长、快乐、兴奋。这正是 Fiera 广场儿童空间的意义所在:一个休闲、娱乐和学习的场所,"做 "将成为 的关键词。
Ultimamente si parla di cultura orizzontale, diretta, senza più intermediari; i consumatori di cultura sono gli stessi produttori, i così detti prosumer. In un recente saggio che cerca di dare qualche interessante dato e spiegazione circa il fenomeno della cultura orizzontale, si afferma:
最近,人们一直在谈论横向的、直接的文化,不再有中间商;文化的消费者就是生产者本身,即所谓的 "消费者"(prosumers)。最近有一篇文章试图就横向文化现象提供一些有趣的事实和解释:
Sembra diventato realtà quel mondo culturale senza gerarchie in cui si sarebbero potute esprimere le potenzialità creative di ciascuno, ipotizzato agli inizi degli anni Novanta da Pierre Lévy, che aveva parlato di “un'intelligenza distribuita ovunque, continuamente valorizzata, coordinata in tempo reale, che porta a una mobilitazione delle competenze"11.
皮埃尔-莱维(Pierre Lévy)在 20 世纪 90 年代初提出了 "一种分布在各处的、不断增强的、实时协调的、导致能力调动的智能 "11 的假想,在这个没有等级的文化世界里,人们可以尽情发挥自己的创造潜能,而这一假想似乎已经成为现实。
Il coinvolgimento, la partecipazione del consumatore, attraverso l'era di internet l'hanno trasformato in produttore stesso di contenuti. La trasmissione è in tempo reale e la sua piattaforma è open, come a dire, un nuovo paradigma. L'iperidentità ne è stata un ulteriore acceleratore e, facendo un ragionamento ponderato, forse, è stata la stessa modernità a fornire strumenti così raffinati da creare un'attuale tipologia di fruitore di nuova cultura.
通过互联网时代,消费者的介入和参与已将其自身转变为内容的生产者。传播是实时的,其平台是开放的,就好像在说,这是一种新的范式。超级身份是这一进程的进一步推动者,经过深思熟虑,也许正是现代性本身提供了如此精良的工具,才造就了当前这种新文化的消费者。
[...] non siamo in presenza di una nuova invenzione o dell'apertura di un nuovo canale, ma assistiamo al mutamento dell'ecosistema della conoscenza. I giovani, i nati dopo l'avvento della rete, sono attraversati da questo cambiamento e per questo motivo l'osservazione del mondo giovanile ci è parso il modo migliore per cogliere la portata della transizione che tutti stiamo vivendo [...]12.
[......]我们并没有出现新的发明,也没有开辟新的渠道,但我们正在目睹知识生态系 统的变化。年轻人,那些在网络出现之后出生的人,正在经历这种变化,这就是为什么我们认为观察年轻人的世界是了解我们正在经历的转型程度的最佳途径[......]12。
E proprio tra i giovani si osserva questo fenomeno di continua costante piattaforma aperta, di una volontà di sguardo verso l'infinita possibilità di forme di relazioni e processi sociali a volte a prescindere dal contenuto stesso. Come già più volte detto, siamo in un momento in cui il fluire delle conoscenze, delle informazioni, si è intensificato, come anche la produzione di forme relazionali. Sempre on-line, sempre attenti a una possibilità di scambio, di dialogo con un mondo impalpabile ma che esiste. Il personale "pianeta virtuale" dunque rinnova la sua forma costantemente, dilatandosi, espandendosi, cambiando direzione. Ė allora giusto dire che questa nuova cultura esiste solo e unicamente quale mero servizio per creare un dialogo e "accendere" ulteriori mondi di esistenza? La domanda è aperta, e forse si può azzardare l'ipotesi che il fenomeno sociale dell'iperidentità si sia manifestato così massivamente quale risposta a un mondo reale, vero, troppo complesso per essere gestito nel suo insieme. Meglio piccoli micro-mondi virtuali, dove sono io utente che scelgo se e quando
正是在年轻人中间,我们看到了这种持续开放平台的现象,看到了他们有时不考虑内容本身,而愿意去寻找无限可能的关系形式和社会进程的意愿。正如人们多次提到的,我们正处在一个知识和信息流动加剧的时代,关系形式的产生也是如此。人们总是在线,总是关注与无形但存在的世界进行交流和对话的可能性。因此,个人的 "虚拟星球 "不断更新其形式,扩张、扩展、改变方向。Ė 那么,是否可以说这种新文化的存在仅仅是为了创造对话和 "点燃 "更多的存在世界?这个问题尚无定论,或许我们可以大胆猜测,超认同这一社会现象之所以如此大规模地出现,是对一个复杂到无法整体管理的真实世界的回应。更好的小型虚拟微观世界,由我这个用户来选择是否以及何时使用。

collegarmi. Supposizioni in cerca di conferme o rettifiche. E certo che la globalizzazione ha portato a una differenziazione sociale "apparentemente" intesa come libertà individuale. Tanto più la cerchia si allarga, tanto più il singolo ha la possibilità - e in un certo senso il compito - di sviluppare il senso della sua autonomia e della propria unicità 13. Al contempo, questa unicità, richiama e fa emergere una percezione intima di volontà di coesione: unici ma insieme, dove la propria identità si incanala e si mostra in piattaforme in cui la cultura globalizzata è il mio tramite, il mio nuovo alfabeto di dialogo. Così si saranno stabiliti legami e codici secondari che vanno oltre l'argomento stesso e che inconsapevolmente confermano il bisogno ancestrale di appartenenza e di riconoscimento.
连接。假定在寻求确认或纠正。当然,全球化也导致了 "表面上 "被理解为个人自由的社会分化。圈子越是扩大,个人就越有可能--从某种意义上说,也越有任务--发展自己的自主感和独特性。与此同时,这种独特性也唤起并带来了一种渴望凝聚力的亲密感:独特而又团结,在这个平台上,一个人的身份得到了引导和展示,全球化文化是我的媒介,是我对话的新字母。这样,就建立了超越主题本身的联系和次级代码,并在无意识中确认了祖先对归属和认可的需求。

4.3. Nuovi sguardi, nuove capacità, nuove metodologie
4.3.新面貌、新技能、新方法

Marshall McLuhan, in un capitolo del suo libro La Galassia Gutenberg , costruisce e imbastisce nuovi assunti da cui partire per l'osservazione della società moderna, della sua capacità di interagire con scrittura e immagini. Lo scrittore si interroga sui radicali mutamenti che l'invenzione della stampa ha portato alla contemporaneità. Il libro è stato pubblicato negli anni ' 60 ed è ancora tremendamente attuale.
马歇尔-麦克卢汉(Marshall McLuhan)在其著作《古腾堡星系》( )的一个章节中,构建并探讨了观察现代社会的新假设,即现代社会与文字和图像互动的能力。作者质疑印刷术的发明给当代生活带来的翻天覆地的变化。该书出版于 20 世纪 60 年代,至今仍有巨大的现实意义。
In un capitolo l'autore afferma che:
在其中一章中,作者指出
ogni estensione del sensorio attraverso la dilatazione tecnologica ha sempre un effetto di notevole portata nel realizzare nuovi rapporti o proporzioni tra tutti i sensi15.
任何通过技术扩张而实现的感官空间的扩展,都会在所有感官之间产生新的关系或比例,从而产生深远的影响15。
Ed infatti, il successivo pensiero è che l'alfabeto fonetico crei nuove forme di percezione. A testimonianza di ciò, McLuhan indaga con l'aiuto di studi scientifici ed esperti, la relazione tra società non-letterate e immagini/filmati "strutturati", con la risultante che le società prive di un'istruzione occidentale non riescono a vedere il senso nel suo insieme, non sono "allenate".
事实上,下一个想法是,拼音文字创造了新的感知形式。为了证明这一点,麦克卢汉借助科学研究和专家,调查了非文盲社会与 "结构化 "图像/电影之间的关系,结果发现,没有接受过西方教育的社会无法从整体上看待意义,因为他们没有受过 "训练"。
[...] un pubblico abituato a vedere filmati, mette a fuoco l'immagine un po'prima dello schermo piatto, così da potere vedere tutta l'inquadratura [...]. Le persone non-letterate non hanno questa abitudine acquisita e non guardano gli oggetti come noi. Al contrario essi esplorano gli oggetti come noi facciamo con la carta stampata, un segmento alla volta [...]. Essi sono interamente con l'oggetto. Essi penetrano in esso empaticamente. L'occhio viene usato non in prospettiva ma, in un certo senso come organo di tatto .
[......]习惯于看电影的观众会把注意力集中在平面屏幕前一点的图像上,这样他们就能看到整个画面[......]。不识字的人没有这种后天养成的习惯,他们不会像我们一样观察物体。恰恰相反,他们会像我们看印刷纸张一样,一个片段一个片段地探索物体[......]。他们完全与物体在一起。他们以感同身受的方式深入其中。眼睛不是用来透视的,而是在某种意义上作为触觉器官使用的
Ciò che interessa in questo processo cognitivo è la capacità dell'individuo o meglio delle società, di trasformare, estendere l'uso dei sensi, secondo le proprie "invenzioni". Come a dire ogni società affina le sue capacità sensoriali in relazione ai propri usi e costumi.
在这一认知过程中,令人感兴趣的是个人或社会根据自己的 "发明 "改造和扩展感官使用的能力。换句话说,每个社会都会根据自己的习俗和传统来完善自己的感官能力。
Quando la tecnologia estende uno dei nostri sensi, una nuova traduzione della cultura si verifica con la stessa rapidità con cui la nuova tecnologia viene interiorizzata 17.
当技术扩展了我们的一种感官时,新的文化转换就会随着新技术的内化而迅速发生17。
Tutto questo richiede tempo, sforzo e capacità di assimilazione, e di certo non è uno sviluppo veloce; al contrario, è lento e quasi impercettibile.
所有这一切都需要时间、努力和同化,而且肯定不是快速发展;相反,它是缓慢的,几乎难以察觉。
Questa lunga premessa, per potere ipotizzare che oggi, in un momento di grandi fratture generazionali, dove le vecchie generazioni non riescono a comprendere gesti e sguardi dei nuovi figli della modernità, si sta riscrivendo un codice di senso a cui, al momento, aderisce solo una parte della società contemporanea. Si può dunque supporre che, in una certa misura, solamente una porzione di popolazione - i giovani ma non unicamente - sia "allenata" per immaginare e vedere il futuro.
在这个漫长的前提下,我们可以假设,在今天这个代际大断裂的时代,老一代人无法理解现代新生儿的手势和眼神,一种意义的准则正在被改写,而目前,只有一部分当代社会人遵守这种准则。因此,我们可以认为,在某种程度上,只有一部分人--年轻人,但不仅仅是他们--被 "训练 "出了想象和预见未来的能力。
Un futuro dove le parole benessere e innovazione sono sicuramente composte da variabili nuove 18 , su cui anche grandi società di consulenza internazionali stanno scommettendo, elaborando innovativi modelli di well-being con questi ultimi attuali trend alla base. Una moderna forma di benessere che sicuramente potrà dare buoni frutti sia in ambito di "clima aziendale", sia in quello personale, perché l'attenzione è anche rivolta all'uomo e al suo personale software.
在未来,幸福和创新这两个词肯定是由新的变量组成的18 ,甚至大型国际咨询公司 也在为此下注,以这些最新趋势为基础,开发创新的幸福模式。一种现代的福祉形式必将在 "企业氛围 "和个人领域开花结果,因为重点也是人和他的个人软件。
Usando le parole di McLuhan, «interiorizzare la nuova
用麦克卢汉的话来说,就是 "将新事物内化"。

tecnologia» non è un qualcosa che accade velocemente. Si sottolinea poi, che nel caso dell'Italia, essendo questa una nazione costituita in prevalenza da persone over 5019 , lo sguardo in oggetto faticherà maggiormente a trovare logiche semplici.
技术 "不是一蹴而就的事情。然后强调,就意大利而言,由于这个国家主要由 5019 岁以上的人组成,有关的外观将更难找到简单的逻辑。

Gen. Z Z 世代

Nuovi sguardi e nuove metodologie per impostare chi siamo; la nuova cultura del proprio quotidiano è molto concreta, in particolare per la generazione che al momento rappresenta il nostro futuro ma, al contempo, è la meno consistente a causa del crollo delle nascite. In una ricerca approntata da Umana, con la collaborazione scientifica dell'Osservatorio Giovani dell'Istituto G. Toniolo di Milano e Valore D, si riscontra che
新的观念和新的方法塑造了我们;我们日常生活中的新文化是非常真实的,尤其是对于 这一代人来说,他们目前代表着我们的未来,但同时由于出生率的下降,他们也是最不稳定的一代人。在 Umana 与米兰的 Osservatorio Giovani dell'Istituto G. Toniolo 和 Valoros de la Côle de l'Osservatorio G.Toniolo的科学合作下,编写了一份研究报告。Toniolo 和 Valore D 的科学合作下编写的一份研究报告中发现
per loro il lavoro è soprattutto "uno strumento per procurare reddito" (94%) ma anche un "luogo di impegno personale e autorealizzazione" (93%) e da queste riflessioni ne consegue che le condizioni che i ragazzi valutano maggiormente nell'accettare un'offerta di lavoro non sono quelle legate al prestigio o alla dimensione di un'azienda ma quelle economiche e quelle legate alla coerenza con le proprie passioni ( ), interessi e opportunità di carriera ( ). Queste aspettative possono anche non concretizzarsi nel lavoro, per questo i ragazzi sono anche facilmente esposti a demotivazione se non trovano stimoli e valorizzazione .
对他们来说,工作首先是 "获得收入的一种手段"(94%),但也是 "个人承诺和自我实现 的地方"(93%)。从这些反思中可以看出,年轻人在接受工作邀请时最看重的条件不是与公司 的声望或规模有关的条件,而是经济条件,以及与他们自己的激情 ( )、兴趣和职业机会 ( )是否一致有关的条件。这些期望也可能无法在工作中实现,这就是为什么如果年轻人找不到刺激和提高 ,他们也很容易失去动力。
Inoltre, la crisi economica del 2008 che ha toccato i fratelli maggiori e i genitori dei Gen. Z, ha rafforzato un certo distacco rispetto al mondo del lavoro; fiduciosi più nella tecnologia che nel "sistema", la loro felicità è personale ma anche universale, sostenibile2.
此外,2008 年的经济危机影响到了 Z 世代的哥哥姐姐和父母,这在某种程度上加强了他们对工作世界的疏离感;他们对技术比对 "系统 "更有信心,他们的幸福是个人的,但也是普遍的、可持续的2。
Da notare che i Millennials, di qualche anno più vecchi, hanno messo in crisi alcuni settori della filiera alimentare, abbandonando il concetto di consumo di massa in favore del valore della trasparenza alimentare, della sua provenienza 23 . Autenticità, ecologia, sostenibilità, queste le parole-chiave dei ragazzi di oggi che fanno la spesa quasi esclusivamente on-line e che pare vedano il mondo con lenti molto differenti
值得注意的是,年长几岁的千禧一代已经对食品供应链的某些环节提出了挑战,他们放弃了大众消费的概念,转而追求食品透明度和来源的价值23 。真实性、生态性、可持续性,这些都是当今年轻人的关键词,他们几乎只在网上购物,似乎用截然不同的视角看世界。

dagli Yuppies 24 degli anni ' 80 che vivevano per lavorare.
由 20 世纪 80 年代的雅皮士 24 创作,他们以工作为生。

"Reimparare a imparare" "Sapere cosa fare quando non si sa cosa fare" 25
"重新学会学习""当你不知道该做什么时,知道该怎么做" 25

È il motto di due scuole i cui metodi sono considerati i più all'avanguardia. Oggi più che mai, in un momento di incertezza e cambiamento, ci si interroga su un possibile nuovo modello scolastico di apprendimento. Se, come detto in precedenza, molto sta cambiando verso un futuro ancora parzialmente conosciuto, forse, anche la scuola dovrebbe insegnare o meglio analizzare quali "nuove colonne" inserire nella propria "regola" per non allontanarsi troppo dal “nuovo".
这是两所学校的座右铭,它们的教学方法被认为是最前卫的。今天,在这个充满不确定性和变革的时代,人们比以往任何时候都更多地提出了关于新的学校学习模式的问题。如果如上所述,许多事情都在发生变化,走向一个尚不完全明朗的未来,那么,学校或许也应该传授知识,或者说,分析在其 "规则 "中应包括哪些 "新支柱",以免偏离 "新 "的轨道太远。
C'è una grande affinità di vedute sul mondo dell'istruzione tra due personaggi che mai si sono conosciuti. Maria Montessori e Sir Kenneth Robinson. La prima, italiana, laureata in medicina, scienziata, viaggiatrice, morta negli anni '50, vede oggi il suo metodo applicato in molte scuole del mondo. La sua è una disciplina il cui obiettivo è dare libertà al bambino di manifestare la spontaneità. Secondo la Montessori la vera salute, fisica e mentale, è il risultato della "liberazione dell'anima".
两个素不相识的人对教育世界的看法非常相似。玛丽亚-蒙台梭利和肯尼斯-罗宾逊爵士。前者是意大利人、医学毕业生、科学家、旅行家,于20世纪50年代去世,如今她的方法已在世界各地的许多学校得到应用。她的方法是一门学科,其目的是让孩子自由地展现自发性。蒙台梭利认为,真正的身心健康是 "灵魂解放 "的结果。
In questo percorso di liberalizzazione del bambino, l'adulto deve intervenire solo per aiutarlo a conquistarla. Ricreare ambienti familiari "su misura", fornire oggetti pedagogici appositamente studiati, favorisce lo sviluppo intellettuale del bambino. Una attenta osservazione del suo comportamento, senza interferire, gli permetterà di imparare e di autocorreggersi26.
在这一儿童自由化的过程中,成人只需进行干预,帮助儿童征服它。重新创造 "量身定做 "的家庭环境,提供专门设计的教学物品,有利于儿童的智力发展。在不干涉的情况下,仔细观察孩子的行为,可以让他学习和自我纠正26。
Il secondo, Sir Kenneth Robinson, inglese, scomparso poco tempo fa, è il protagonista nel 2006 del TED 27 intitolato " scuola uccide la creatività?", intervento più cliccato nella storia con ben più di 30 milioni di visualizzazioni2s. In breve, il suo discorso parte dalla premessa che tutti nasciamo con enormi talenti naturali, ma, a percorso scolastico terminato, troppi di noi perdono il contatto con quei talenti. «[...] Pensano di non averne perché quello in cui erano bravi non era considerato importante a scuola o era addirittura stigmatizzato» .
第二位是不久前去世的英国肯尼斯-罗宾逊爵士,他是 2006 年 TED 27 演讲 " 学校会扼杀创造力吗?"的主角,这是史上点击率最高的演讲,浏览量远远超过 3000 万次2。一言以蔽之,他的演讲从一个前提出发,即我们每个人天生都有巨大的天赋,但当学校教育结束后,我们中的很多人都失去了与这些天赋的联系。"
Il sistema attuale si concentra molto sul ragionamento, diciamo sull'uso del cervello in prevalenza, ma, pur essendo così lontani, entrambi i due pedagoghi vedono nel movimento del corpo un grande alleato della mente.
目前的教学体系非常注重推理,可以说主要是对大脑的使用,但尽管两者相差甚远,两位教育家都将身体的运动视为思维的重要盟友。
Se per la Montessori usare l'attività fisica era «partire dal movimento del corpo nello spazio e dalla sperimentazione, per arrivare a contemplare concetti astratti come verbi o numeri» , per il più moderno Robinson
如果说,对蒙特梭利来说,利用体育活动是 "从身体在空间中的运动和实验开始,进而思考动词或数字等抽象概念"。 对于更现代的鲁滨逊来说
molti studenti apprendono meglio quando agiscono, anziché limitarsi a studiare idee astratte: quando si accende la loro curiosità, quando fanno domande, quando scoprono idee nuove e provano in prima persona l'eccitazione dell'esplorazione e della conoscenza 31.
许多学生的最佳学习方式是采取行动,而不仅仅是学习抽象概念:当他们的好奇心被点燃时,当他们提出问题时,当他们发现新想法并亲身体验探索和知识的兴奋时 31.
Queste brevi citazioni solo per sottolineare il fatto che la ricerca di un nuovo metodo di apprendimento è alla base per lo sviluppo di un "nuovo umanesimo" per citare il filosofo Edgar Morin32. La cultura classica e le nuove scienze interagiscono tra di loro per un rinnovato patto, perché
引用哲学家埃德加-莫林(Edgar Morin)的话32 ,这些简短的引述只是强调了一个事实,即寻求新的学习方法是发展 "新人文主义 "的基础。古典文化与新科学相互影响,重新缔结契约,因为
finché non leghiamo le conoscenze secondo i principi della conoscenza complessa, restiamo incapaci di conoscere il tessuto comune delle cose: vediamo solo i fili separati di un arazzo .
在我们按照复杂知识的原则将知识捆绑起来之前,我们仍然无法了解事物的共同结构:我们看到的只是挂毯上独立的线头
Oltre a ciò, se si parla di nuove generazioni a confronto 34 , si noti che anche qui le differenze sono molto profonde; la visione di felicità dell'una è molto diversa dalla generazione che li precede e da quella che gli succederà.
除此以外,如果我们将新一代人与上一代人进行比较34 ,我们就会发现,这里的差异也是非常深刻的;一个人的幸福观与上一代人和后一代人的幸福观是截然不同的。
Il capitale umano, inteso come valore di conoscenza ma anche di abilità del singolo, è un tema molto dibattuto nelle più recenti scienze sociali. Il suo valore e potenziale, al momento, pare possa essere "misurato" dal QI, quoziente intellettivo e da diversi test che tanto spopolano soprattutto negli Stati Uniti per l'accesso a prestigiose università. Il GED (Il General Educational Development) ad esempio, è un gruppo di cinque prove che, una volta superate, forniscono la certificazione e le credenziali equivalenti al diploma di scuola superiore americana e canadese. Questo test, introdotto nel 194235, misura la competenza in scienze,
人力资本被理解为知识的价值,同时也是个人能力的价值,是最新社会科学中一个备受争议的话题。目前,人力资本的价值和潜力似乎是通过智商、情商以及各种测试来 "衡量 "的,尤其是在美国,这些测试在进入名牌大学方面非常流行。例如,GED(普通教育发展)是一组由五项测试组成的考试,一旦通过,就可获得相当于美国和加拿大高中文凭的认证和证书。该考试于 1942 年推出,5 主要测试理科能力、

matematica, studi sociali, lettura e scrittura ed è riconosciuto in tutto il mondo. Se i cambiamenti di cui si è parlato fino ad ora sono in essere, anche per una minima parte, è dunque chiaro che una revisione del sistema scolastico è urgente. James J. Heckman, premio Nobel per l'economia, dirige il Centro per l'Economia dello sviluppo umano presso l'Università di Chicago; egli propone una nuova teoria circa il capitale umano. Accanto alle cognitive skills, capacità cognitive basate sulle abilità del cervello necessarie per l'acquisizione di conoscenze, l'elaborazione delle informazioni e il ragionamento, Heckman individua quelle che lui ha chiamato da principio non cognitive skills o soft skills36. Questi ultimi sono quei tratti che includono anche gli aspetti intimi, più profondi della natura di un essere umano. Essi sono stati codificati in cinque grandi dimensioni il cui acronimo OCEAN sta per: apertura all'esperienza (Openness to experience), coscienziosità (Conscientiousness), estroversione (Extravresion), amicalità (Agreeableness) e stabilità emotiva (Neuroticism). Ben descrive questo passaggio epocale, Giorgio Vittadinizz nell'introduzione al saggio di Heckman e Kautz, Formazione e Valutazione del Capitale Umano 38 , quando afferma:
在数学、社会研究、阅读和写作方面,教育质量得到了全世界的认可。如果迄今为止所讨论的变革到位,哪怕只是微小的差距,那么教育系统的全面改革显然是刻不容缓的。诺贝尔经济学奖获得者詹姆斯-J-赫克曼(James J. Heckman)是芝加哥大学人类发展经济学中心的负责人,他提出了一种新的人力资本理论。除了认知技能(基于获取知识、处理信息和推理所需的大脑技能的认知能力)之外,赫克曼还提出了他所称的非认知技能或软技能36 。后者指的是包括人的本质中更深层次的亲密方面的特质。它们被归纳为五大维度,其缩写为 OCEAN:经验开放性(Openness to experience)、自觉性(Conscientiousness)、外向性(Extravresion)、友好性(Agreeableness)和情绪稳定性(Neuroticism)。乔治-维塔迪尼兹(Giorgio Vittadinizz)在为赫克曼和考茨的论文《人力资本的培训与评估》38 所作的序言中,很好地描述了这一划时代的转变:
Qui sta la scoperta che porta la teoria del capitale umano a un nuovo decisivo stadio. Il capitale umano non può essere ridotto ai cognitive skills: devono essere considerati anche i cosiddetti soft skills o non cognitive skills, che includono i tratti profondi della personalità, gli aspetti legati al desiderio e le dimensioni socioemozionali .
这一发现将人力资本理论带入了一个决定性的新阶段。人力资本不能简化为认知技能:还必须考虑所谓的软技能或非认知技能,其中包括深层人格特质、与欲望相关的方面以及社会情感维度
Infatti, argomentando sul mondo produttivo e una rielaborazione dei suoi principi, è oramai noto che una
事实上,通过对生产世界的争论和对其原则的重新审视,我们现在已经知道,一个
standardizzazione dell'insegnamento, conseguente a un appiattimento su conoscenze mnemoniche, [...] di fatto contribuisce a una omologazione culturale che perde di vista la crescita della personalità e rende inadeguati alla vita lavorativa e alla vita adulta in generale .
由于记忆性知识的扁平化而导致的教学标准化,[......]实际上助长了文化标准化,忽视了个性的成长,使人不适合工作生活和一般的成人生活
E dunque chiaro, che le nuove generazioni, coloro che guideranno un mondo futuro, avranno sempre maggiormente bisogno di attrezzi differenti da quelli odierni. Non è dato
因此,很显然,新的一代,那些将领导未来世界的人,将越来越需要与今天不同的工具。这并不是说

sapere quanto rapidamente il cambiamento avverrà, ma già oggi, si può asserire che gli strumenti a disposizione non possono più essere quelli tradizionali in uso da più di mezzo secolo. Ecco, dunque, che la capacità di risolvere problemi nuovi, di trovare soluzioni con diversi procedimenti, l'essere flessibile, il fatto di sapere cosa sia prioritario e cosa no, possono adesso ritenersi qualità, attitudini fondamentali per un processo di apprendimento (e futuro lavorativo) impostato su un atteggiamento innovativo. La felicità del singolo, il suo benessere sarà fatto anche di altro e non può prescindere dall'analisi di fenomeni attuali quali l'iperidentità e forse una richiesta di essere "valutati" anche con strumenti diversi da prima, più appartenenti alla realtà del nuovo secolo.
虽然我们不知道变革的速度有多快,但可以说,今天可用的工具已不再是沿用了半个多世 纪的传统工具了。因此,解决新问题的能力、使用不同程序寻找解决办法的能力、灵活变通的能力、知道什么是重点、什么不是重点的能力,现在都可以被视为一种素质,一种以创新态度为基础的学习过程(和未来工作)的基本能力。个人的幸福和福祉还将由其他方面组成,不能忽视对当前现象的分析,如超认同感,也许还需要用不同于以往的手段进行 "评估",这更符合新世纪的现实。

Nel mondo lavorativo 在工作领域

Si presume che tra vent'anni oltre la metà dei lavori oggi esistenti saranno automatizzati e il restante, in parte, non sia ancora stato inventato.
据推测,20 年后,目前存在的工作岗位将有一半以上实现自动化,而其余的工作岗位,有些尚未发明。
Anche, e soprattutto l'ambito lavorativo sta promuovendo neologismi come "reskilling" e "upskilling", ovvero la capacità di riqualificarsi, aggiornando le proprie competenze con lenti contemporanee e innovative, fatte sia di know-how ma anche di tutte quelle capacità e sensibilità umane, le soft skills, che oggi più che mai si reputa siano necessarie.
此外,最重要的是,就业领域正在推广 "再技能 "和 "高技能 "等新词汇,即自我再培 训的能力,以现代和创新的视角更新个人的技能,既包括专业知识,也包括人的所有能 力和敏感性,即软技能,这在今天比以往任何时候都更有必要。
Sicuramente la Pandemia del 2020 è stata un acceleratore di questi fenomeni e anche il mercato del lavoro sta guardando al capitale umano con occhi differenti.
当然,2020 年的大流行病是这些现象的加速器,劳动力市场也在用不同的眼光看待人力资本。
All'interno dello studio di Deloitte del 2021 Global Human Capital Trends - The social enterprise in a world disrupted. Leading the shift from survive to thriftı1, i dirigenti manager hanno identificato: "the ability of their people to adapt, reskill, and assume new roles" as the top-ranked item to navigate future disruptions, with selecting it as the most important or second most important factor. Further,
在德勤《2021 年全球人力资本趋势--被颠覆世界中的社会企业》工作室的内部,经理人总监们认为:"社会企业的未来将是什么?在从生存到节俭的转变过程中1 ,经理人领导者们将 "员工的适应能力、再技能和承担新角色的能力 "视为关键:他们认为 "员工的适应能力、再技能和承担新角色的能力 "是应对未来颠覆的最重要因素, 。此外、

of executives said that building workforce capability through upskilling, reskilling, and mobility is one of the most important actions they are taking to transform work 42 .
的高管表示,通过提高技能、再培训和流动性来建设劳动力能力,是他们为工作转型而采取的最重要行动之一 42 。
Un trend di cambiamenti dove la flessibilità e una capacità di adattarsi a inediti scenari si propone dunque quale priorità di atteggiamento verso il lavoro. In questo contesto, dunque, il valore del singolo non sarà solo valutato sul sapere tecnico ma anche sulla sua attitudine a una resilienza e a una abilità competitiva più olistica che passa anche attraverso la conoscenza di se stessi.
在这一变革趋势中,灵活性和适应新情况的能力被认为是一种优先考虑的工作态度。因此,在这种情况下,对个人价值的评估不仅要看技术知识,还要看他或她的应变能力和更全面的竞争能力,这种能力还包括自我认识。
[1] Z. Bauman, Per tutti i gusti. La cultura nell'età dei consumi, Laterza, Roma 2011, p. 23.
[1] Z.Bauman, For All Tastes.La cultura nell'età dei consumi, Laterza, Rome 2011, p. 23.
[2] G. Simmel, Denaro e Vita. Senso e forme dell'esistere, pp. 26-27.
[2] G. Simmel, Money and Life.存在的意义和形式》,第 26-27 页。
[3] B.C. Han, La società della trasparenza, Nottetempo, Milano 2014, pp. 2021.
[3] B.C. Han,《透明社会》,Nottetempo,米兰,2014 年,第 2021 页。
[4] Artista concettuale e poeta, è il primo poeta laureato del Museum of Modern Art - MoMA - di New York. Goldsmith insegna alla University of Pennsylvania, dove ha tenuto il controverso corso «Wasting Time on the Internet» che è alla base di questo libro.
[4] 作为一名概念艺术家和诗人,他是纽约现代艺术博物馆(MoMA)的首位桂冠诗人。戈德史密斯在宾夕法尼亚大学任教,他在该校教授了一门颇具争议的课程 "在互联网上浪费时间",而这门课程正是本书的基础。
[口] K. Goldsmith, Perdere tempo su Internet, Einaudi, Torino 2017.
[口] K.Goldsmith, Losing Time on the Internet, Einaudi, Turin 2017.
6] Ivi, p. 12.
6]同上,第 12 页。
[7] www.gastonenovelli.it/gastone-novelli/alfabeto-novelli/.
[7] www.gastonenovelli.it/gastone-novelli/alfabeto-novelli/。
8 http://trovafestival.it.
8 http://trovafestival.it.
[] Vedi https://trovafestival.com/informazioni/ aggiornato in http://trovafestival.it.
[] 见 https://trovafestival.com/informazioni/ 更新的 http://trovafestival.it。
[10] www.ufficiostampa.provincia.tn.it/Comunicati/Bimbi-al-Festival-dellEconomia-2018.
[10] www.ufficiostampa.provincia.tn.it/Comunicati/Bimbi-al-Festival-dellEconomia-2018。
[11] G. Solimine, G. Zanchini, La cultura orizzontale, Laterza, Roma 2020, p. 10.
[11] G. Solimine, G. Zanchini, La cultura orizzontale, Laterza, Rome 2020, p. 10.
[12] Ivi, p. 164.
[12] 同上,第 164 页。
[13] Cfr. G. Simmel, Le metropoli e la vita dello spirito (a cura di P. Jedlowski), Armando Editore, Roma 2012, p. 22.
[13] 见 G. Simmel, Le metropoli e la vita dello spirito (edited by P. Jedlowski), Armando Editore, Rome 2012, p. 22。
[14] M. McLuhan, La galassia Gutenberg, Armando Editore, Roma 2011.
[14] M. 麦克卢汉:《古腾堡星系》,阿曼多出版社,罗马,2011 年。
[15] Ivi, p. 85.
[15] 同上,第 85 页。
[16] Ivi, pp. 87-88.
[16] 同上,第 87-88 页。
[17] Ivi, p. 92.
[17] 同上,第 92 页。
[18] Cfr. Vulpiani M., Croci E., & Caiffa M. (2020), “Economic and sociological
[18] 见 Vulpiani M.、Croci E.和 Caiffa M.(2020 年),"经济和社会学"。

determinants of well-being in Italy: A regional perspective", Journal of Governance & Regulation, 9(2), 112-122. http://doi.org/10.22495/jgrv9i2art9.
意大利福祉的决定因素:A regional perspective", Journal of Governance & Regulation, 9(2), 112-122. http://doi.org/10.22495/jgrv9i2art9.
Cfr. La società contemporanea, identificazione e misurazione dei nuovi driver del benessere, a cura di Vulpiani M., Lanzillo E., Croci E., Caiffa M., Deloitte Private, 2019.
见《当代社会,确定和衡量福祉的新驱动力》,Vulpiani M.、Lanzillo E.、Croci E.、Caiffa M.编辑,德勤私人,2019 年。
[19] Secondo i dati ISTAT, gli over-50 costituiscono il 52,5% della popolazione italiana (www.tuttitalia.it/statistiche/popolazione-eta-sesso-stato-civile-2019/).
[19] 根据国家统计局的数据,50 岁以上的人占意大利人口的 52.5%(www.tuttitalia.it/statistiche/popolazione-eta-sesso-stato-civile-2019/)。
[20] Con il termine "Generazione Z" s'identifica la generazione nata tra la fine degli anni '90 e l'oggi. Segue ai "Millennials" anche detti "Generazione Y", i nati tra l'inizio degli anni '80 e la fine degli anni '90.
[20] "Z世代 "一词指 20 世纪 90 年代末至今出生的一代人。Z 世代 "是继 "千禧一代"(又称 "Y 世代")之后的又一代人,即出生于 20 世纪 80 年代初至 90 年代末的一代人。
[21] https://alleyoop.ilsole24ore.com/2019/04/16/aspettative-generazonez/.
[21] https://alleyoop.ilsole24ore.com/2019/04/16/aspettative-generazonez/。
www.repubblica.it/dossier/ambiente/green/2020/05/20/news/sostenibilita ora biss .
www.repubblica.it/dossier/ambiente/green/2020/05/20/news/sostenibilita now biss .
[口3] www.ilgiornaledelcibo.it/come-fanno-la-spesa-i-millennials-italiani/.
[口3] www.ilgiornaledelcibo.it/come-fanno-la-spesa-i-millennials-italiani/。
[44] Yuppie (abbreviazione di Young Urban Professional) è un termine inglese diffusosi internazionalmente a partire dagli anni ' 80 che sta a indicare un giovane professionista "rampante" che abbraccia la comunità economica capitalista e in essa trova realizzazione.
[44]雅皮士(Yuppie,Young Urban Professional 的缩写)是一个英语术语,自 20 世纪 80 年代起在国际上流传开来,指 "猖獗 "的年轻专业人士,他们拥护资本主义商业社会,并在其中找到成就感。
[口5] Motto del metodo Montessori e della scuola inglese Matthew Moss.
[口 5] 蒙台梭利教学法和英国马修-莫斯学校的校训。
www.metodomontessori.it.
www.metodomontessori.it。
[27] Acronimo per Technology Entertainment Design.
[27] 技术娱乐设计(Technology Entertainment Design)的缩写。
[28] www.ted.com/talks/sir ken robinson do schools kill creativity.
[28] www.ted.com/talks/sir ken robinson 学校会扼杀创造力吗?
[29] K. Robinson, Scuola creativa. Manifesto per una nuova educazione, Edizioni Centro Studi Erickson, Trento 2016, p. 16.
[29] K.Robinson, Creative School.新教育宣言》,Edizioni Centro Studi Erickson 出版社,特伦托,2016 年,第 16 页。
[ㅡ30] A.G. Bonazzi, "L'attualità del metodo Montessori", in Rivista Studio, n. 44, 2020, pp. 69-70.
[ㅡ30] A.G.Bonazzi, "The relevance of the Montessori method", in Rivista Studio, no.
[31] K. Robinson, Scuola creativa. Manifesto per una nuova educazione, p. 163.
[31] K.Robinson, Creative School.新教育宣言》,第 163 页。
[32] Filosofo e sociologo francese (Parigi, 1921), è uno dei più grandi intellettuali contemporanei, conosciuto soprattutto per le ricerche in merito al pensiero complesso, un approccio transdisciplinare che superi i limiti della divisione dei saperi.
[32] 他是法国哲学家和社会学家(1921 年出生于巴黎),是当代最伟大的知识分子之一,最著名的是他对复杂思维的研究,这是一种超越知识划分界限的跨学科方法。
[33] E. Morin, La via. Per l'avvenire dell'umanità, Raffaello Cortina, Milano 2012, p. 140.
[33] E. Morin, The Way.Per l'avvenire dell'umanità, Raffaello Cortina, Milan 2012, p. 140.
[34] Ad esempio, i Millenials con la Generazione Z.
[34] 例如,千禧一代与 Z 世代。
[35] www.eduers.com/ged/history_of the ged_tests/.
[35] www.eduers.com/ged/history_of ged_tests/。
[ㅡㅡㄹ Con soft skills si intendono capacità di stampo cognitivo relazionale e comunicativo, che differiscono dalle competenze e capacità tecniche legate a specifiche mansioni o ruoli.
[ㅡㅡㄹ 我们所说的软技能是指认知-关系和沟通技能,它们不同于与具体任务或角色相关的技术能力和技能。
[37] Professore di Statistica presso l'Università degli Studi di Milano-Bicocca e Presidente di Fondazione per la Sussidiarietà.
[37] 米兰比可卡大学统计学教授,Fondazione per la Sussidiarietà 基金会主席。
[즈] J.J. Heckman, T. Kautz, Formazione e valutazione del capitale umano. L'importanza dei "character skills" nell'apprendimento scolastico, il Mulino, Bologna 2016.
[즈] J.J. Heckman, T. Kautz, Training and Assessment of Human Capital.性格技能在学校学习中的重要性》,il Mulino,博洛尼亚,2016 年。
[피 ] Ivi, p. 13.
[同上,第 13 页。
[40] Ivi, p. 20.
[40] 同上,第 20 页。
[14] https://www2.deloitte.com/us/en/insights/focus/human-capital-trends.html.
[14] https://www2.deloitte.com/us/en/insights/focus/human-capital-trends.html。
[42] "La capacità delle loro persone di adattarsi, riqualificarsi e assumere nuovi ruoli" come elemento primario per potere affrontare i futuri avvenimenti dirompenti con il che lo distingue come fattore più importante o il secondo più importante. Inoltre, il dei dirigenti ha affermato che la capacità costruttiva della forza lavoro attraverso l'aumento delle competenze, la riqualificazione e la mobilità è una delle azioni più importanti che stanno intraprendendo per trasformare il lavoro.
[42]"员工的适应能力、再培训能力和承担新角色的能力 "是应对未来破坏性事件的首要因素, 将其视为最重要或第二重要的因素。此外, 的管理人员表示,通过技能提升、再培训和流动性来培养员工的能力是他们正在采取的最重要的工作转型行动之一。

5. Iperidentità e genesi di un uomo
5.超同一性与人的起源

nuovo 

5.1. Le qualità sublimi nell'era dell'iperidentità
5.1.超身份时代的崇高品质

In fisica e chimica, la sublimazione di una sostanza semplice o di un composto chimico è la sua transizione di fase, dallo stato solido allo stato aeriforme, senza passare per lo stato liquido1.
在物理和化学中,简单物质或化合物的升华是指其相变,即不经过液态而从固态变为气态1。
Come a dire, un solido sublima quando alcune delle sue molecole se ne distaccano e si trasformano in gas.
例如,当固体的部分分子脱离固体变成气体时,它就会升华。
Se si osserva la figura 1 (a p. 14) che cerca di descrivere l'iperidentità quale forma di espansione del sé da un mondo reale a un iper-mondo, ciò che ipoteticamente avviene, è il passaggio da uno stato fisico - dove io parlo, esprimo un concetto veicolando la mia opinione verso un altro soggetto fisico - a uno prettamente immateriale, diremo aereo e invisibile. Qui, il mio "contenuto", le mie idee vanno in un altro posto, in un mondo metafisico, impalpabile, codificato attraverso linee di trasmissione anziché suoni provenienti dalla bocca. Server digitali che nutrono e danno vita a piattaforme sociali in un dove che è ovunque, e dove chiunque, teoricamente, vi può accedere.
图 1(第 14 页)试图将超同一性描述为自我从现实世界向超世界扩展的一种形式,如果我们看一下图 1,那么假设发生的事情就是从一种物理状态--在这种状态下,我说话,通过向另一个物理主体传达我的观点来表达一个概念--过渡到一种纯粹的非物质状态,让我们说是空中的和无形的状态。在这里,我的 "内容"、我的想法去到了另一个地方,去到了一个形而上的、无形的世界,通过传输线而不是从嘴里发出的声音进行编码。数字服务器为无处不在的社交平台提供养料并赋予其生命,理论上任何人都可以访问这些平台。
Azzardando un po', per puro gioco di supposizioni e rimanendo nell'ambito teorico, si potrebbe parlare anche di iperidentità quale strumento di sublimazione a livello psicologico. La sublimazione come meccanismo di difesa mentale compie, in effetti, un'operazione analoga consentendo di dirigere gli impulsi più infantili e istintuali verso mete più nobili, impegnandoci in attività produttive socialmente utili. Traslando questa definizione, "lo sfogo" sui
纯粹出于猜测和理论上的考虑,我们也可以把超认同说成是心理层面的一种升华工具。作为一种心理防御机制,升华实际上也有类似的作用,它使我们能够通过从事对社会有益的生产性 活动,将最幼稚、最本能的冲动导向更崇高的目标。根据这一定义,"发泄 "在

social è un classico transfer di un'aggressività che invece che manifestarsi fisicamente viene incanalata e rimane su un livello verbale, non fisico.
社交是一种典型的攻击性转移,它不是通过身体表现出来的,而是通过语言、非身体层面进行引导和保留。
Un passaggio di stato da solido a gassoso, che, se osservato nelle sue tante declinazioni, assume la forma di uomo nuovo, presentandosi oggi con uno sguardo sulle cose e su di sé molto differente rispetto a qualche decina di anni fa.
从固态到气态的变化,经过多次衰减后,就会呈现出一个新人的形态,他今天对事物和自身的看法与几十年前截然不同。
Il cambiamento, come si è visto nel Capitolo 2, ha seguito un processo lento, ben preciso, fatto di relazioni differenti con ciò che la società moderna produceva. Oggetti, costumi, mode, fino a giungere al presente, con la tecnologia e il digitale che si sono affermati quali migliori strumenti d'interazione. Ma quali sono stati e dove si sono visti i primi germogli di questa "rivoluzione tecnologica" che oggi sembra guidare il nostro quotidiano e la nostra interazione con gli altri? Quale il motore di questa mutazione di stato così repentina ma così evidente nella nostra società?
正如第 2 章所述,变化是一个缓慢而精确的过程,由与现代社会产生的不同关系构成。物品、习俗、时尚,一直到现在,技术和数字成为互动的最佳工具。然而,这场 "技术革命 "的最初萌芽是什么?这场突如其来却在我们的社会中如此明显的状态突变背后的驱动力是什么?
Pare che le radici di tale trasformazione erano già presenti negli anni del secondo dopoguerra, quando, in risposta alla ferita del conflitto mondiale, nascevano correnti culturali di pensiero antimilitari e pacifiste.
这种转变的根源似乎早在第二次世界大战后就已出现,当时出现了反军事和和平主义的文化思潮,以应对世界冲突的创伤。
In particolare, c'è ne è una, nata in America e poi arrivata anche in Italia, che esprime in maniera eccellente il connubio tra pensiero e letteratura: la Beat Generation. Il movimento nasce negli anni '50 e prende piede soprattutto in comunità di artisti nei dintorni di San Francisco (North Beach), Los Angeles (Venice West) e New York (Greenwich Village). Jack Kerouac, Allen Ginsberg e William S. Burroughs sono considerati gli iniziatori di questa corrente (letteraria e non solo). I tre si incontrano e diventano amici frequentando la Columbia University nel '44, ma le loro opere (e di conseguenza il movimento che prende il nome di Beat Generation) vengono pubblicate negli anni '50. L'appellativo "beat" è attribuito a un'idea di Kerouac, e descrive l'affaticamento e il logoramento spirituale provati dalla generazione dei nati dopo la Seconda guerra mondiale.
其中,"垮掉的一代"(Beat Generation)是思想与文学的完美结合,它诞生于美国,随后也来到了意大利。这一运动诞生于 20 世纪 50 年代,主要在旧金山(北滩)、洛杉矶(威尼斯西区)和纽约(格林威治村)一带的艺术家社区中兴起。杰克-凯鲁亚克(Jack Kerouac)、艾伦-金斯堡(Allen Ginsberg)和威廉-巴勒斯(William S. Burroughs)被认为是这股潮流(文学和其他)的发起人。三人在 44 年就读于哥伦比亚大学期间相识并成为朋友,但他们的作品(以及由此产生的以 "垮掉的一代 "为名的运动)发表于 20 世纪 50 年代。垮掉的一代 "这一称谓源于凯鲁亚克的一个想法,描述了第二次世界大战后出生的一代人所经历的精神疲劳和衰竭。
I sostenitori di questo movimento mostrano la loro alienazione dalla società corrente in diverse maniere, dal modo di vestire a quello di parlare. Si rifanno alla disciplina buddista e sperimentano nuovi modi di percepire la realtà tramite un uso consistente di droghe e allucinogeni; dal punto di vista letterario desiderano liberare la parola scritta dalla pervasiva affettazione accademica e dalle sue rigide regole.
这场运动的倡导者以各种方式表现出他们与当前社会的疏离,从他们的着装方式到说话方式。他们借鉴佛学,并通过持续使用毒品和致幻剂来尝试新的感知现实的方式;从文学的角度来看,他们希望将文字从无处不在的学术情感及其僵化的规则中解放出来。
Una chiara contestazione della vecchia tradizione idealistica e di critica letteraria che i professori universitari e la generazione precedente insistevano a tenere in vita. Questi giovani vogliono proporre al mondo una nuova visione, e i frutti di questo sguardo innovativo sono stati, in seguito, riconosciuti come grandi capolavori della letteratura americana. Tra le opere che più di tutte hanno segnato la cultura apportando cambiamenti consistenti al modo di intendere la letteratura, si ricorda On the road (1957) di Kerouac, il cui flusso di pensieri senza una struttura precisa né ordine sancisce un distacco dalla narrativa tradizionale, oltre che creare un certo scandalo per la libertà con cui tratta temi come la droga e il sesso. C'è poi Howl (1956) di Ginsberg, opera che il poeta recita per la prima volta nel 1955 in un bar a San Francisco. Essa esprime tutto lo sconcerto e l'ansia di un'intera generazione che fatica a trovare il suo posto nella società per come questa è fatta.
这显然是对大学教授和上一代人所坚持的理想主义和文学批评旧传统的挑战。这些年轻人希望向世界提出一种新的观点,这种创新观点的成果后来被公认为美国文学的伟大杰作。在这些作品中,凯鲁亚克的《在路上》(On the Road,1957 年)给人们理解文学的方式带来了重大变化,从而在文化界留下了深刻印象。还有金斯堡的《嚎叫》(1956 年),这是诗人 1955 年在旧金山一家酒吧首次朗诵的作品。它表达了整整一代人在社会中苦苦寻找自己位置的困惑和焦虑。
Sebbene il movimento sul finire degli anni '60 perda la sua incisività e popolarità, alcune tematiche si ritrovano ampliate nel movimento degli hippies e in tutto ciò che poi verrà chiamata controcultura californiana. Questa terminologia, coniata dallo storico Theodore Roszakz è ben descritta nel suo saggio del 1969 La nascita di una controculturas, e si inserisce in uno sguardo ben più ampio che comprende i diritti civili, il femminismo, la libertà sessuale, l'antimilitarismo e pacifismo, oltre alla fondamentale ribellione contro un sistema di regole sociali improntate su una mentalità rigida e patriarcale che necessita uno svecchiamento. Anche nei moti del '68, che
尽管这场运动在 20 世纪 60 年代末失去了它的活力和受欢迎程度,但在嬉皮士运动和后来被称为加利福尼亚反文化的所有运动中,仍能找到某些主题。这一术语由历史学家西奥多-罗斯扎克兹(Theodore Roszakz)创造,他在 1969 年发表的《反主流文化的诞生》一文中对这一术语进行了详尽的描述,它是更广阔视野的一部分,其中包括民权、女权主义、性自由、反军国主义和和平主义,以及对建立在需要现代化的僵化父权思想基础上的社会规则体系的根本反抗。即使在 68 年的起义中也是如此。

nascono inizialmente a Parigi ma hanno una risonanza globale, si possono rintracciare le tematiche e l'insoddisfazione di fondo che finisce per essere il fil rouge di tutti questi movimenti giovanili che prendono di mira le istituzioni ancorate ad un modo di essere che risulta soffocante e anacronistico.
我们可以追溯到这些青年运动的基本主题和不满情绪,这些主题和不满情绪最终成为贯穿所有这些青年运动的共同主线。
Che la moderna rivoluzione tecnologica - quella dei personal computer, di Internet, di un'intelligenza artificiale sia stata alimentata dalla controcultura californiana degli anni '60 è molto probabile. Nel 1986 sempre Roszak, scrive un testo che cerca di descrivere proprio questo legame tra due mondi apparentemente lontani ma nati, diremo, sotto una stessa stella, quella della Silicon Valley. From Satori to Silicon Valleyı è un libro (non ancora pubblicato in Italia), che racconta gli avvenimenti di quel tempo in quel luogo; il Satori nella pratica del Buddismo Zen, indica l'esperienza del risveglio inteso in senso spirituale, è il momento dell'illuminazione. Nello specifico, si cita un passaggio molto esaustivo che traccia quel sottile ma forte legame che ha dato vita a sguardi differenti, a una volontà di vedere e cambiare la realtà e le regole di quel presente, stabilendo un legame di discendenza con l'ascesa dei computer degli anni ' 70 e 80.
现代技术革命--个人电脑、互联网、人工智能--很可能是由 20 世纪 60 年代的加利福尼亚反主流文化推动的。1986 年,罗斯扎克又写了一篇文章,试图描述两个世界之间的这种联系,这两个世界看似遥远,但我们可以说是在同一颗星星--硅谷--下诞生的。从萨托里到硅谷》一书(尚未在意大利出版)记述了当时在那个地方发生的事情;禅宗修行中的萨托里指的是从精神意义上理解的觉醒体验,即开悟的时刻。具体而言,书中引用了一段非常详尽的文字,追溯了产生不同观点的微妙而又强大的联系,追溯了观察和改变当下现实和规则的意愿,建立了与 20 世纪 70 年代和 80 年代计算机兴起的血缘联系。
Nel capitolo A TASTE FOR INDUSTRIAL LIGHT AND MAGIC, lo scrittore racconta:
在 "工业光与魔法的味道 "一章中,作者讲述了这样一个故事:
But now, if we were to fix upon this one aspect of the counter culture - its mystic tendencies and principled funkiness - we would not be doing justice to the deep ambiguity of the movement. We would be overlooking the allegiance it maintained, for all its vigorous dissent, to a certain irrepressible Yankee ingenuity, a certain world-beating American fascination with making and doing. For along one important line of descent, it is within this same population of rebels and drop-outs that we can find the inventors and entrepreneurs who helped lay the foundations of the California computer industry. The connections between these two seemingly contradictory aspects of the movement are fascinating to draw out and ponder - especially since both wings of the counter culture came to be more fully unfolded here in the San Francisco Bay Area than any place else. This is where the Zen-Taoist impulse arose and found (for example, in the San Francisco Zen Center) its most studied expression in America; this is where the mendicant-communitarian lifestyle, both urban and rural, found its main public examples; this is where the new ecological sensibility
但现在,如果我们只盯着反文化的这一个方面--它的神秘主义倾向和原则性的时髦--我们就不能公正地看待这场运动的深刻的模糊性。我们会忽略它所保持的忠诚,尽管它有强烈的异议,但它忠于某种不可抑制的美国佬的独创性,某种美国人对制造和实践的举世无双的迷恋。因为沿着一条重要的血脉,我们可以在这群叛逆者和辍学者中找到发明家和企业家,他们帮助奠定了加利福尼亚计算机产业的基础。这场运动的这两个看似矛盾的方面之间的联系引人入胜,值得深思--尤其是因为反动文化的两翼在旧金山湾区都得到了比其他任何地方都更充分的展现。这里是禅宗-道教冲动的发源地,也是(例如,在旧金山禅宗中心)其在美国最有研究的表现形式的发源地;这里是城市和乡村的修行者-社区主义生活方式的主要公开范例;这里是新的生态意识的发源地。

first announced its presence and first organized its political energies. And this is where the inspired young hackers who would revolutionize Silicon Valley gathered in their greatest numbers.
第一次宣布其存在,第一次组织其政治能量。在这里,受到启发的年轻黑客们聚集在一起,他们将在硅谷掀起一场革命。
The truth is, if one probes just beneath the surface of the bucolic hippie image, one finds a puzzling infatuation with certain forms of outrè technology reaching well back into the early sixties. I first became aware of its presence when I realized that the countercultural students I knew during that period were almost exclusively, if not maniacally, readers of science fiction. They were reading more of the genre than the publishers could provide 6 .
事实上,如果我们仔细探究嬉皮士纯朴形象的表层下,就会发现他们对某些形式的超前技术的迷恋可以追溯到六十年代早期,令人费解。我第一次意识到这种迷恋的存在,是因为我发现在那个时期我所认识的反文化学生几乎都是科幻小说的忠实读者,甚至可以说是狂热读者。他们阅读的科幻小说数量超过了出版商所能提供的数量。
Qui si trova testimonianza di colui che, in alcuni casi, sarà soprannominato Nerd. Fanatico di tecnologia, chiuso nel suo garage, progetta e modifica macchine e programmi operativi oggi chiamati hard e software. Sono i fondatori dei colossi tecnologici di oggi, alla base del nostro quotidiano, nel bene e nel male, e l'avvento dell'iperidentità di questi ultimi anni, non è altro che un risultato della mutazione di quella rivoluzione.
在这里,我们找到了这个人的证据,在某些情况下,这个人被昵称为 "书呆子"。他是一个技术狂人,把自己关在车库里,设计和修改机器和操作程序,这些程序现在被称为硬件和软件。他们是当今科技巨头的奠基人,是我们日常生活的基础,无论好坏,近年来超级身份的出现不过是这场革命突变的结果。
Nell'ultimo saggio di Alessandro Baricco The Gamez, egli parla di questa evoluzione storica, affermando: «Crediamo che la rivoluzione mentale sia un effetto della rivoluzione tecnologica, e invece dovremmo capire che è vero il contrario»8.
在亚历山德罗-巴里科(Alessandro Baricco)的最新论文《The Gamez》中,他谈到了这一历史演变,他说:"我们认为精神革命是技术革命的结果,而我们应该认识到事实恰恰相反 "8。
È dunque assodato che la tecnologia da noi progettata abbia nettamente modificato il nostro modo di pensare e agire, e i padri di questo cambio di paradigma come sopra ben spiegato, sono coloro che appunto dal secondo dopoguerra hanno dato vita a movimenti volti proprio a vedere il mondo ed essere in modo differente. Sono loro che hanno consacrato il via all'insurrezione digitale. Sempre Baricco afferma «quelli che inventarono il piano di fuga»g, affrontarono il problema dal fondo, ovvero, intervenendo pacificamente sul funzionamento delle cose.
因此,我们所设计的技术已经显著地改变了我们的思维和行为方式,这是不争的事实。正如上文所解释的,这种模式转变的始作俑者正是那些自第二次世界大战以来发起运动,旨在以不同的方式看待世界和存在的人。正是他们开启了数字叛乱的序幕。巴里科(Baricco)再次指出:"那些发明了逃生计划'g'的人,自下而上地解决了问题,即通过和平的方式干预事物的运行。
Iniziarono a risolvere problemi (qualsiasi anche solo quello di mandare una lettera), scegliendo sistematicamente la soluzione che toglieva la terra sotto ai piedi alla civiltà da cui volevano evadere .
他们开始解决问题(甚至不惜寄出一封信),有条不紊地选择能够将他们想要逃离的文明的土地从脚下拉开的解决方案
Una visione ribaltata, diremmo, dove la "rivoluzione" è stata quella di dare un aiuto, facilitando il lavoro e la ricerca, e i figli d'arte di questo nuovo campo sono coloro che oggi
我们可以说,"革命 "的目的是提供帮助,促进工作和研究。

guidano le nostre giornate.
指导我们的生活。
Lo studente universitario Mark Zuckerberg e i suoi giovani amici11, nel 2004 creano Facebook. Questa inizialmente era una piattaforma accessibile solo agli iscritti di Harvard che nasceva dall'idea di permettere agli studenti di conoscersi tra di loro (il nome "Facebook" viene ripreso da quello dell'elenco telefonico che veniva consegnato agli alunni, contenente foto e informazioni di base) e creare così una rete virtuale di amici. Allo stesso modo, le piattaforme social che si susseguono a breve distanza l'una dall'altra negli anni successivi, hanno uno scopo comune: la condivisione virtuale di esperienze e dati personali che hanno come fine ultimo la creazione di rapporti con l'Altro12.
大学生马克-扎克伯格和他的年轻朋友们11 于 2004 年创建了 Facebook。这最初是一个只有哈佛大学学生才能使用的平台,诞生的初衷是让学生们相互了解("Facebook "这个名字取自给学生的电话簿,上面有照片和基本信息),从而建立一个虚拟的朋友网络。同样,随后几年相继出现的社交平台都有一个共同的目的:虚拟分享经历和个人数据,最终目的是与他人建立关系12。
Il tema della tecnologia e dei social media, alla base dell'iperidentità, è molto controverso. Siamo noi che vogliamo accelerare questo processo e dunque accettiamo e perseguiamo tutte le nuove forme di socialità e innovazione, o sono i sopra elencati figli dei padri che hanno oggi ritoccato alcune leve di questa nuova creatura digitale, spingendo l'acceleratore verso mondi che neanche noi conosciamo e dunque non sappiamo gestire in modo corretto? Forse la società odierna sta solo facendo indigestione di questo nuovo cibo e solo in seguito si capirà come e perché andare alla ricerca di altri obiettivi; al momento pare proprio che Internet sia la sostanza preferita.
技术和社交媒体是超身份的基础,这个话题极具争议性。究竟是我们想要加速这一进程,从而接受并追求所有新的社会性和创新形式,还是前面提到的父辈的孩子们现在已经拨动了这一新的数字生物的一些杠杆,将加速器推向了连我们自己都不知道,因而也不知道如何正确处理的世界?也许今天的社会只是在消化这一新的食物,只有在以后我们才会明白如何以及为什么要去寻找其他目标;目前,互联网似乎是我们的首选。
Baricco si spinge oltre ipotizzando l'avvento di un uomo nuovo:
巴里科更进了一步,他假设出现了一个新人:
per la prima volta vediamo affiorare chiaramente l'ipotesi che un uomo fatto diversamente sia all'origine della scelta digitale: e che un uomo fatto diversamente ne sarà probabilmente il risultato 13 .
我们第一次清楚地看到这样一种假设:一个与众不同的人是数字选择的起源:一个与众不同的人很可能是数字选择的结果 13 。
Considerazioni molto lucide, ma d'altro canto c'è da riflettere sul fatto che le cose si sono succedute rapidamente. L'informatico Tristan Harris, compagno di classe di Kevin Sistrom, uno dei fondatori di Instagram, con l'altro ideatore Mike Krieger, ha aiutato a creare la demo dell'applicazione. Tristan ha poi lavorato per anni per Google
考虑得非常清楚,但另一方面,我们也不得不反思事情发生得太快了。计算机科学家特里斯坦-哈里斯(Tristan Harris)是 Instagram 创始人之一凯文-西斯特罗姆(Kevin Sistrom)的同学,他与同为创始人的迈克-克里格(Mike Krieger)一起帮助制作了应用程序的演示版。之后,特里斯坦在谷歌工作多年

e nel tempo si è reso conto che in questa organizzazione, che è tra le più grandi al mondo, la progettazione era molto aggressiva nei confronti del consumatore; mancava totalmente l'aspetto etico. Nel 2013 ha dunque fondato il Center for Human Technologies, una società no-profit focalizzata sull'etica dei consumi tecnologici14.
随着时间的推移,他意识到,在这个世界上最大的组织中,设计对消费者非常具有侵略性;道德方面则完全缺失。因此,他于 2013 年成立了人类技术中心(Center for Human Technologies),这是一家专注于技术消费伦理的非营利性公司14。
Nel documentario prodotto da Netfilx nel 2020, The social dilemma, si cerca di entrare nel merito della questione degli usi dei social e Harris sembra molto convinto delle sue idee, egli afferma:
他说,在 Netfilx 于 2020 年制作的纪录片《社会困境》中,试图揭示社交用途的核心问题,而哈里斯似乎对自己的观点深信不疑:
Ci siamo evoluti per ottenere l'approvazione ogni cinque minuti? Non era assolutamente questo il progetto iniziale .
我们是否已经进化到每五分钟就要获得一次批准?这绝不是最初的计划
Alcune big companies 16 di social media, infatti, hanno cominciato a guardare più al profitto che alla loro mission iniziale; oggi l'utente è visto più come prodotto piuttosto che consumatore. Sempre Harris continua:
事实上,16 家大型社交媒体公司已经开始更多地关注利润,而不是最初的使命;如今,用户更多地被视为产品,而不是消费者。哈里斯继续说道:
Abbiamo abbandonato l'idea di un contesto tecnologico basato sugli strumenti a favore di un contesto tecnologico basato sulla dipendenza e la manipolazione; i social media non sono strumenti che aspettano solo di essere usati, hanno degli obiettivi e dei mezzi per perseguirli, utilizzano il tuo modo di pensare contro di te .
我们摒弃了以工具为基础的技术环境理念,转而使用以依赖和操纵为基础的技术环境;社交媒体不是等待使用的工具,它们有目标和追求目标的手段,它们利用你的思维方式来对付你
Non è dunque un segreto che nel tempo presente, molte di queste "big social companies" utilizzino i dati degli utenti monitorando e misurando, attraverso algoritmi specifici e intelligenza artificiale, i gusti, le preferenze, i sentimenti e gli stati d'animo dei fruitori. In questo modo profilano il "consumatore/prodotto tipo" per poi addirittura prevedere le sue reazioni e dunque proporgli pubblicità in linea con i suoi gusti. Il fatto preoccupante è che tutto questo processo avvenga senza alcuna "richiesta di permesso". Tutti i dati, i così detti "Big Data" assumono dunque un valore immenso anche per altri ambiti più ampi quali la politica, la finanza, il voto e l'economia in generale. Messaggi subliminali, studi specifici sulla psicologia umana per andare a influenzare il "bisogno" del singolo di essere sempre on-line e attivo. Suggerimenti, notifiche, amici consigliati "da invitare nel
因此,当下许多 "大型社交公司 "通过特定算法和人工智能监测和测量用户的品味、偏好、情感和情绪,从而利用用户数据,这已不是什么秘密。通过这种方式,它们可以勾勒出 "典型消费者/产品 "的轮廓,甚至可以预测其反应,从而向其提供符合其口味的广告。令人担忧的是,整个过程不需要任何 "许可请求"。因此,所有这些数据,即所谓的 "大数据",对于政治、金融、投票和经济等其他更广泛的领域也具有巨大价值。潜意识信息、对人类心理的具体研究,影响着个人始终在线和活跃的 "需求"。建议、通知、推荐 "邀请 "的朋友。

proprio network", tag. dove ci sei ANCHE TU, look da imitare o un "ti potrebbe anche piacere", dopamina pura.
自己的网络"、"你也在那里"、"你可能会喜欢 "等标签,纯粹是多巴胺。

5.2. Il vecchio e il nuovo, cambiamenti in atto
5.2.新旧交替,变革进行时

Non c'è dubbio, dunque, che un cambiamento sia in atto. Una nuova visione delle cose che comporta una sorta di revoca dalla vecchia concezione del modo di vivere, dei propri obiettivi e forse, di una volontà di comunicare e di sentirsi parte di un insieme, diverso da prima.
因此,毫无疑问,变革正在发生。对事物有了新的认识,对生活方式、个人目标有了新的理解,也许还愿意与人交流,并感到自己是一个整体的一部分,这与以往不同。
Durante il primo lockdown (marzo 2020) si sono introdotti nuovi modelli di comunicazione, tutti all'interno del panorama tecnologico. Si è ripreso a comunicare e a lavorare grazie al mondo digitale; scuole, uffici, amici, il tutto attraverso piattaforme quali Zoom, Teams, Google Meet, Skype. Ma c'è di più, i normali convegni e seminari sono diventati webinar, con grande successo e capacità di misurazione delle presenze e una buona interazione. Il tema dei webinar ha poi continuato a sussistere anche dopo, nel periodo di relativa sicurezza.
在第一次封锁期间(2020 年 3 月),在技术领域引入了新的交流模式。人们通过 Zoom、Teams、Google Meet、Skype 等平台,在数字世界中重新开始交流和工作;学校、办公室、朋友之间都是如此。不仅如此,普通的会议和研讨会也变成了网络研讨会,并取得了巨大成功,能够衡量出席情况和良好的互动。之后,在相对安全的时期,网络研讨会的主题仍在继续。
Se si confronta questo nuovo assetto, tenendo conto che anche prima esistevano le video conferenze, ma si dava comunque la precedenza alla presenza fisica, cosa è cambiato nel giro di poco tempo? A che cosa ci siamo abituati, vuoi per necessità, o per comodità? Probabilmente, ma è solo un'ipotesi, la maggior parte di noi si è inserita in un flusso digitale in cui prima solo una parte della popolazione si "immetteva" abitualmente, i giovani in primis.
考虑到以前也有视频会议,但仍以实际出席会议为主,如果比较一下这种新的安排,那么在短时间内发生了什么变化?我们已经习惯了什么,是出于需要还是出于方便?也许吧,但这只是一种假设,我们中的大多数人已经成为数字流程的一部分,而在此之前,只有一部分人习惯性地 "进入 "这一流程,他们就是年轻人。
In passato, l'ego antico voleva vedere presente in carne ossa chi lo stava ad ascoltare, oggi con i nuovi strumenti sopra citati, questo concetto si è modificato, traducendosi in partecipazione on-e off-line grazie anche allo streaming. Quale è la sottile ma forse impermeabile differenza?
过去,古老的自我希望看到有血有肉 有骨头的人在聆听自己的声音,而今天,随着上述新工具的出现,这种观念已经发生了变化,由于流媒体的出现,这种观念已经转化为在线和离线参与。这其中有什么微妙而又难以渗透的区别呢?
Il fatto di esserci fisicamente, la presenza corporea, è un tranquillante per le vecchie generazioni; le nuove, puntano più sui commenti post-webinar, Facebook, tweet e re-tweet. Come a dire l'ego del primo, fatto di approvazione di sguardi
对老一代人来说,身临其境的事实是一种镇静剂;而对新一代人来说,他们更关注的是网络研讨会后的评论、Facebook、推特和转发。仿佛在说,前者的自我,是由目光的赞许构成的

e strette di mano, ha cambiato stato, da solido è divenuto etereo, incorporeo.
和握手的过程中,它的状态发生了变化,从固态变得虚无缥缈。
Se prima il consenso era fisico e durava un periodo determinato, fatto di sequenze visive, nel mondo presente questo bisogno è mutato divenendo intangibile e con una volontà di mantenerlo vivo il più tempo possibile, un salto eccezionale di paradigma.
以前,"同意 "是有形的,持续时间固定,由视觉序列组成,而在当今世界,这种需求已经发生了变化,变得无形,人们希望尽可能长时间地保持 "同意",这是一种特殊的范式转变。
Raffaele Simone, esperto linguista di fama internazionale e autore di molti saggi, in uno dei suoi ultimi libri18, traccia la storia dell'intelligenza umana seguendo l'evoluzione della scrittura e della lettura, con un primo passaggio dalla visione simultanea a quella sequenziale avvenuto grazie alla diffusione della stampa. La loro differenza è sostanziale.
拉斐尔-西蒙(Raffaele Simone)是一位国际知名的语言学家,也是许多论文的作者,在他最新出版的一本书18 中,他通过追溯书写和阅读的演变,追溯了人类智慧的历史。它们之间的差异是巨大的。
La prima opera su dati simultanei e per così dire sinottici (come gli stimoli visivi, che si presentano in gran numero nello stesso momento e tra i quali è difficile stabilire un ordine) e quindi ignora il tempo; la seconda [applicata soprattutto attraverso la lettura], opera invece sulla successione degli stimoli e li dispone in linea, analizzandoli e articolandoli .
前者处理的是同时出现的、可以说是同步的数据(如视觉刺激,这些刺激同时大量出现,很难在它们之间建立顺序),因此忽略了时间;后者[主要通过阅读来应用],处理的是连续的刺激,并将它们排列成一行,对它们进行分析和阐述
Come a dire, l'azione di leggere e scrivere, materia che impariamo da bambini, ci obbliga a un ordine di visione e di pensiero con un inizio e una fine. Queste "elaborazioni" sono assai differenti dall'odierna visione simultanea che ci propone una schermata "home" fatta di icone, con tutti i dati visibili senza una distribuzione di senso. La durata dello sguardo, con il suo processo di decodificazione, ha cambiato modalità e significato.
这就好像在说,读和写这门我们从小就开始学习的学科,迫使我们遵循一种有始有终的视觉和思维秩序。这些 "精心设计 "与今天的同步视觉截然不同,后者为我们提供了一个由图标组成的 "主页 "屏幕,所有数据都清晰可见,却没有意义的分配。凝视的持续时间及其解码过程改变了模式和意义。
Se con l'avvento dei libri abbiamo guadagnato un ordine di elaborazione di idee (sequenziali) anche interiore, con l'arrivo del digitale, con la presenza di motori di ricerca che contengono centinaia di risposte per una sola voce, stiamo perdendo questa capacità di capire quale ragionamento o file viene prima e quale gli succede. Il tutto in un tempo indeterminato.
如果说随着书籍的出现,我们获得了一种处理(连续)思想的顺序,甚至是内部处理的顺序,那么随着数字技术的到来,随着搜索引擎的出现,一个条目包含了数百个答案,我们正在失去这种理解哪个推理或文件在先,哪个在后的能力。所有这一切,都是在不确定的时间内发生的。
Si sta dunque tornando al punto di partenza preGutenberg, o siamo oggi qualcosa ancora in via di definizione dove però determinati fenomeni, come quello dell'iperidentità, si sono oramai affermati e possono essere
因此,我们是回到了古腾堡时代之前的起点,还是今天的我们仍处于被定义的过程中,然而,某些现象,如超同一性,现在已经确立,并可

studiati? 学过?
Sempre Simone, nella sua visione sicuramente poco positiva, dove i media rappresentano un elemento intrusivo più che un supporto nella nostra vita, parla anche egli di un paradigma differente:
西蒙尼的观点当然不是很积极,他认为媒体是我们生活中的干扰因素而不是支持因素,他也谈到了一种不同的模式:
La nascita dei media come fonte di divertimento e di sapere, la nascita della "cultura giovanile" e dei connessi consumi, la graduale mondializzazione dei fenomeni collettivi, la creazione del mito e della cultura del "viaggio" come forma primaria di esperienza collettiva e di massa, l'ideologia del tempo libero non più come riposo ma come "carnevale permanente", [...] Questi ingredienti costituiscono una forma di Bildung del tutto nuova, in cui gli attori principali sono i giovani [...], la natura, il corpo e l'anima, e tanti altri che stentano ancora a trovare una denominazione 21 .
作为娱乐和知识来源的媒体的出现,"青年文化 "的诞生和相关消费,集体现象的逐渐全球化,作为集体和大众体验的主要形式的 "旅行 "神话和文化的创造,休闲不再是休息而是 "永久狂欢 "的意识形态,[......]这些因素构成了一种全新的教育形式,其中的主要参与者是年轻人[......]、自然、身体和灵魂,以及其他许多仍在努力寻找名称的人。......]这些因素构成了一种全新形式的 "教育 ",其中的主要角色是年轻人[......]、自然、身体和灵魂,以及许多其他仍在努力寻找名称的角色21。
Continuando il discorso sul nuovo in atto, positivo o negativo che sia, la sua presenza è oramai una certezza. La globalizzazione e il digitale hanno portato un accesso infinito a informazioni e dati. Una conseguenza positiva di ciò, è la possibilità di acquisire una trasversalità di conoscenze, esplorando o meglio navigando anche in ambiti differenti dalla propria disciplina. C'è molto meno timore a indagare argomenti simili in materie molto lontane dalla propria, come visto anche nel Capitolo 4.2. sulla cultura globalizzata. In ambito lavorativo, una volta, si era immersi e concentrati solo nel proprio campo specifico, il modello gerarchico era verticale, e "la base" non era autorizzata a esporre idee che travalicassero la propria sfera di competenza.
继续讨论行动中的新事物,无论是积极的还是消极的,它的存在现在已经成为一种必然。全球化和数字化带来了无限的信息和数据获取途径。这带来的一个积极后果是,人们有可能获得横向知识,探索或更确切地说是驾驭本学科以外的领域。正如第 4.2 章 "全球化文化 "中所述,在研究与本学科相去甚远的学科中的类似课题时,人们不再那么害怕了。在工作场所,过去人们只专注于自己的特定领域,等级模式是垂直的,不允许 "基层 "阐 述超出自己能力范围的观点。
Oggi è tutto cambiato perché, come si vedrà, è proprio la trasversalità di ambiti che porta a nuove idee.
今天,一切都变了,因为正如你们所看到的,正是领域的横向性带来了新的想法。
Facendo un salto indietro, proprio Gutenberg nel 1455, inventa la stampa mobile prendendo spunto da un insieme di fatti lontani l'uno dall'altro. Il saggio di Steve Johnson Dove nascono le grandi idee - storia naturale dell'innovazione22, spiega, attraverso la figura di un giovane artigiano del Reno (Gutenberg), il fenomeno evoluzionistico dell'exattazione, termine coniato per la prima volta nel 1971 dai biologi evoluzionisti Gould e Vrba. La loro tesi è che un organismo sviluppa un pezzo o meglio un segmento ottimizzato per un
回溯历史,正是古腾堡本人在 1455 年从一系列相去甚远的事实中发明了活版印刷机。史蒂夫-约翰逊(Steve Johnson)在《伟大创意的诞生地--创新的自然史》22 一文中,通过莱茵河畔的年轻工匠(古腾堡)的形象,解释了 "适应"(exaptation)这一进化现象,进化生物学家古尔德(Gould)和弗尔巴(Vrba)于 1971 年首次创造了这一术语。他们的论点是,生物体在进化过程中会发展出一种或更确切地说是一种优化的片段,以适应特定的环境。

uso specifico, ma poi proprio quel tratto viene dirottato su un'altra funzione 23 .
但该部分又被转用于另一项功能23。
Gutenberg nasce a Magonza da una famiglia di origini patrizie dedita alla lavorazione del metallo; nel 1430 per motivi politici si trasferisce a Strasburgo dove lavora come apprendista orafo e, in particolare, si occupa del conio delle monete. Ciò che egli non percepisce è la presenza silenziosa di una tradizione che inconsciamente lo segna e lo influenzerà nelle sue future idee.
古腾堡出生于美因茨一个致力于金属加工的贵族家庭;1430 年,由于政治原因,他搬到了斯特拉斯堡,在那里当了一名金匠学徒,尤其是参与了硬币的铸造工作。他没有意识到的是,一种传统的无声存在在不知不觉中给他打上了烙印,并将影响他未来的想法。
Il contesto geografico dove egli è cresciuto è fortemente marcato da una storia vitivinicola millenaria molto importante, la Renania Palatinato. Regione lambita dai fiumi Reno e Meno, ancora oggi costituisce un centro importante per la produzione e la commercializzazione del vino.
在他成长的地理环境中,莱茵兰-普法尔茨地区有着重要的千年葡萄酒历史。该地区以莱茵河和美因河为界,至今仍是重要的葡萄酒生产和销售中心。
Benché egli non avesse alcuna esperienza formale in questo ambito, la sua innovazione radicale si ispira all'onnipresenza della pressa a vite utilizzata nella torchiatura delle uve.
虽然他在这一领域没有正式的经验,但压榨葡萄时无处不在的螺旋压榨机给了他彻底创新的灵感。
Il giovane Gutenberg vede OLTRE alla sfera di competenza specifica, ed escogita così nuove applicazioni per una tecnologia pre-esistente. 24 Come a dire da uno strumento volto alla fabbricazione di una sostanza di piacere, egli arriva a inventare e produrre il meccanismo propulsore che provoca un mutamento radicale, accelerando la conoscenza di tutto il continente.
年轻的古腾堡超越了自己的专业领域,为已有的技术设计了新的用途。24 好比说,他从一种制造快乐物质的工具出发,发明并制造了驱动机制,从而引发了一场根本性的变革,加速了整个大陆知识的传播。
Il pensiero innovativo è dunque mosso dalla trasversalità di saperi e sguardi sulle cose; è la capacità di prendere a prestito una tecnologia matura da un campo completamente diverso, e utilizzarla per risolvere un problema in tutt'altro ambito.
因此,创新思维是由知识和对事物的看法的横向性所驱动的;它是借用完全不同领域的成熟技术,并用它来解决完全不同领域的问题的能力。
Quello che oggi noi chiamiamo networking sociale dovrebbe forse avere gli stessi obiettivi di scambio di opinioni, di innovazione e una volontà a creare o migliorare ciò che ci circonda. In sostanza, la cosa importante è guardare oltre, osare, potere sperimentare, e come sopra visto, in una struttura molto verticalizzata ciò non può avvenire così di frequente. La rete rappresenta l'ambiente
我们现在所说的社交网络或许也应具有同样的目标,即交流意见、创新以及创造或改进我们周围事物的意愿。从本质上讲,重要的是要放眼未来、敢于尝试,而正如上文所述,在一个非常垂直化的结构中,这种情况不可能经常发生。网络代表环境

orizzontale, senza barriere, open, dove il confronto, addirittura a migliaia di chilometri di distanza, è possibile. La modalità "open source" oggi così presente, evidenzia e traccia ciò che forse meglio rappresenta un bisogno nuovo, una necessità del mondo contemporaneo: quella di comunicare con maggiore trasparenza, nel bene e nel male.
横向的、无障碍的、开放的,即使远隔千山万水也可以进行交流。今天的 "开放源代码 "模式( ),凸显并追溯了当代世界的一种新的需求和必要:以更高的透明度进行交流,无论好坏。
Concludendo, si può dunque sostenere che, oltre alla tecnologia, alla possibilità di indagare e approfondire molti ambiti con il solo uso della rete, l'elemento nodale è rappresentato soprattutto dal soggetto; è la volontà della persona a fare la differenza. Il fatto dunque che oggi ci sia più fiducia verso campi e sfere non abitualmente frequentate, fa sì che il grado di innovazione combinatoria possa trovare piattaforme di scambio fertili, transdisciplinari, internazionali e soprattutto accessibili.
总之,可以说,除了技术之外,除了仅仅利用网络就可以研究和深化许多领域之 外,关键因素首先是主体;人的意愿才是决定性因素。因此,今天,人们对通常不常涉足的领域和领域有了更多的信任,这意味着组合创新的程度可以找到肥沃的、跨学科的、国际性的、最重要的是无障碍的交流平台。
[1] https://it.wikipedia.org/wiki/Sublimazione.
[1] https://it.wikipedia.org/wiki/Sublimazione。
[2] Theodore Roszak (Chicago, 15 novembre 1933-Berkeley, 5 luglio 2011) è stato un accademico e storico statunitense.
[2] 西奥多-罗斯扎克(芝加哥,1933 年 11 月 15 日-伯克利,2011 年 7 月 5 日),美国学者、历史学家。
[3] T. Roszak, La nascita di una controcultura, Feltrinelli, Milano 1971.
[3] T. Roszak,《反主流文化的诞生》,Feltrinelli,米兰,1971 年。
[4] T. Roszak, From Satori to Silicon Valley: San Francisco and the American counterculture, Don't Call It Frisco Press, San Francisco 1986.
[4] T. Roszak,From Satori to Silicon Valley: San Francisco and the American counterculture,Don't Call It Frisco Press,San Francisco 1986。
[ㄷ] Ivi, cfr. pp. 22-23.
[ㄷ] 同上,第 22-23 页。
6]
https://web.stanford.edu/dept/SUL/library/mac/primary/docs/satori/taste.html tr. it. Di Mario Mancini: «Ma ora, se dovessimo focalizzarci su questo aspetto specifico della controcultura, ossia le sue tendenze mistiche e la sua eccentricità di principio, non renderemmo giustizia alla profonda dualità del movimento. Così facendo, finiremmo per tralasciare la fedeltà che ha preservato, nonostante un vigoroso dissenso, verso una certa irreprimibile ingegnosità yankee, un fascino tutto americano per il costruire e il fare.
https://web.stanford.edu/dept/SUL/library/mac/primary/docs/satori/taste.html tr. it.马里奥-曼奇尼(Mario Mancini)说:"但现在,如果我们把注意力集中在反主流文化的这一特定方面,即它的神秘主义倾向和它的原则性怪癖上,我们就不能公正地对待这场运动深刻的两面性。这样做,我们最终会忽视它在激烈的异议声中对某种不可抑制的美国式独创性、对建筑和制造的全美式迷恋所保持的忠诚。
Stiamo parlando del medesimo importante lignaggio, infatti è proprio in questa categoria di ribelli e spiantati che troviamo alcuni fra gli inventori e gli imprenditori che hanno gettato le basi dell'industria informatica californiana. Ė interessante delineare e approfondire le relazioni fra questi due aspetti apparentemente contraddittori della controcultura, soprattutto perché entrambe le sue anime si sono espresse molto più qui, nella Bay Area di San Francisco, che in qualunque altro luogo.
事实上,正是在这群叛逆者和非发明家中,我们发现了一些为加利福尼亚计算机产业奠定基础的发明家和企业家。对反主流文化的这两个看似矛盾的方面之间的关系进行划分和探讨是非常有趣的,尤其是因为这两个方面的灵魂在旧金山湾区比在其他任何地方都表现得更为突出。
Ė qui che l'impulso zen-taoista è nato e ha raggiunto (ad esempio nel Centro Zen di San Francisco) la sua espressione americana più metodica; è qui che lo stile di vita povero e comunitario, sia urbano che rurale, ha dato i suoi esempi pubblici più significativi; è qui che, per la prima volta, la nuova sensibilità ecologica si è manifestata e ha organizzato le sue energie politiche; infine, è proprio qui che si sono concentrati in massimo numero gli hacker giovani e geniali che avrebbero rivoluzionato la Silicon Valley. In realtà, scendendo leggermente sotto la superficie, al di là dell'immagine bucolica degli hippy, si scopre un'incredibile infatuazione per le tecnologie più audaci che risale già a i primi anni '60. Me ne resi conto per la prima volta quando mi accorsi che gli studenti che conoscevo all'epoca leggevano esclusivamente libri di fantascienza, in modo quasi ossessivo, e ne leggevano più di quanti l'editoria riuscisse a dargliene».
Ė 正是在这里,禅宗-道教的冲动诞生了,并(如在旧金山的禅宗中心)在美国得到了最有条不紊的体现;正是在这里,城市和乡村的穷人和社区生活方式得到了最重要的公开展示;正是在这里,新的生态意识首次显现出来,并将其政治能量组织起来;最后,正是在这里,集中了最多的年轻而聪明的黑客,他们将彻底改变硅谷。其实,只要稍稍深入其表层,超越嬉皮士的乡村形象,我们就会发现这里对最大胆技术的痴迷可以追溯到 20 世纪 60 年代初。我第一次意识到这一点,是因为我发现当时我认识的学生们几乎痴迷地专门阅读科幻小说,而且阅读量超过了出版业所能提供给他们的数量。
[ㄱ] A. Baricco, The Game, Einaudi Stile Libero, Torino 2018.
[ㄱ] A. Baricco, The Game, Einaudi Stile Libero, Turin 2018.巴里科:《游戏》,Einaudi Stile Libero 出版社,都灵,2018 年。
[] Ivi, p. 31.
[] 同上,第 31 页。
[్ㅡ Metafora di Baricco per descrivere i primi giovanissimi programmatori, pionieri di una "nuova visione" del mondo.
[巴里科用这个比喻来形容第一批非常年轻的程序员,他们是世界 "新视野 "的开拓者。
[10] A. Baricco, The Game, p. 100.
[10] A.巴里科,《游戏》,第 100 页。
[11] Eduardo Saverin, Andrew McCollum, Dustin Moskovitz e Chris Hughes insieme a Zuckerberg sono i componenti del team.
[11] 爱德华多-萨韦林、安德鲁-麦科勒姆、达斯汀-莫斯科维茨和克里斯-休斯以及扎克伯格都是团队成员。
[12] Si vedano Instagram, Snapchat, TikTok, Tumblr, Pinterest ecc.
[12] 见 Instagram、Snapchat、TikTok、Tumblr、Pinterest 等。
[13] A. Baricco, The Game, p. 83.
[13] A.巴里科,《游戏》,第 83 页。
[14] https://en.wikipedia.org/wiki/Center for Humane Technology.
[15] Tristan Harris - Google former Design Ethicist, Co-Founder Center for Human Technologies in “The Social Dilemma" - NETFLIX, 2020.
[15] 特里斯坦-哈里斯(Tristan Harris)--谷歌前设计伦理学家、人类技术中心联合创始人,出演《社会困境》--NETFLIX,2020 年。
[16] Instagram e WhatsApp nascono indipendenti ma vengono acquistate dalla Facebook Inc. (2012; 2014). TikTok è di proprietà della compagnia cinese ByteDance e nasce nel 2016. Snapchat, similmente a Fb nasce dall'idea di un universitario di Stanford, Evan Thomas Spiegel e alcuni suoi amici, che fondano la Snap. Inc.
[16] Instagram 和 WhatsApp 诞生时是独立的,但被 Facebook 公司收购(2012 年;2014 年)。TikTok 由中国公司字节跳动(ByteDance)拥有,诞生于 2016 年。Snapchat 与 Fb 类似,是斯坦福大学本科生埃文-托马斯-斯皮格尔(Evan Thomas Spiegel)和他的一些朋友的心血结晶,他们成立了 Snap.Inc.公司。
[17] Tristan Harris - Google former Design Ethicist, Co-Founder Center for Human Technologies in “The Social Dilemma" - NETFLIX, 2020.
[17] 特里斯坦-哈里斯(Tristan Harris)--谷歌前设计伦理学家、人类技术中心联合创始人,出演《社会困境》--NETFLIX,2020 年。
[18] R. Simone, Presi nella rete. La mente ai tempi del web, Garzanti, Milano 2012.
[18] R. Simone, Presi nella rete.La mente ai tempi del web, Garzanti, Milan 2012.
[19] Ivi, p. 41.
[19] 同上,第 41 页。
[20] Termine tedesco, in italiano tradotto come "formazione", nella tradizione filosofica-hegeliana indica il divenire della cultura umana.
[20]德语术语,意大利语译为 "形成",在黑格尔哲学传统中表示人类文化的形成。
[21] R. Simone, Presi nella rete. La mente ai tempi del web, p. 167.
[21] R. Simone, Caught in the net.网络时代的心灵》,第 167 页。
[22] S. Johnson, Dove nascono le grandi idee. Storia naturale dell'innovazione, BUR Biblioteca Univ. Rizzoli, Milano 2011.
[22] S. Johnson,Where great ideas are born.A natural history of innovation, BUR Biblioteca Univ. Rizzoli, Milan 2011.
Libro caldamente raccomandato da Warren Buffet.
沃伦-巴菲特强烈推荐的书籍。
[口3] Cfr. ivi, p. 145.
[口 3] 参见 ivi, 第 145 页。
[结] Ibidem. [结] 同上。
[口5] Per open source si intende un software non protetto da copyright e liberamente modificabile dagli utenti; per es. Wikipedia.
[口 5] 开放源码指不受版权保护、用户可自由修改的软件,如维基百科。

6. Marketing, iperidentità e marketing espansivo
6.营销、超认同和扩张性营销

6.1. A cinquant'anni dalla prima definizione di marketing
6.1.市场营销首次定义五十年后

Philip Kotler, uno dei massimi esperti mondiali nell'ambito del marketing management e padre dei più recenti sviluppi della materia dal 1967, ci fornisce una definizione semplice ed esplicativa su cosa sia il marketing. Nella sua opera più rinomata Marketing Management, il manuale di marketing di gran lunga più longevo e noto del mondo risalente oramai al 1967, egli afferma che questa scienza studia l'individuazione e il soddisfacimento dei bisogni umani e sociali. Usando le sue parole:
菲利普-科特勒(Philip Kotler)是营销管理领域的世界顶尖专家之一,也是自 1967 年以来该领域最新发展的奠基人。在他最负盛名的作品《营销管理》(迄今为止世界上历史最悠久、最知名的营销手册,可追溯到 1967 年)中,他指出这门科学研究的是人类和社会需求的识别和满足。用他的话说
Il marketing management è l'arte e la scienza della scelta dei mercati obiettivo, nonché dell'acquisizione, il mantenimento e la crescita della clientela tramite la creazione la distribuzione e la comunicazione di un valore superiore per il cliente 1.
营销管理是一门艺术和科学,它选择目标市场,通过创造、传播和交流卓越的客户价值来获取、保留和发展客户。
La sua espressione rimane innovativa anche ai giorni nostri; i bisogni ma anche i sogni del cliente rappresentano sempre la base del marketing. Il punto di partenza per capire come progettare il legame che unisce creazione, distribuzione e comunicazione del prodotto con il consumatore.
直到今天,它的表现形式仍在不断创新;客户的需求和梦想始终是市场营销的基础。这是了解如何设计创造、销售和产品与消费者沟通之间联系的出发点。
Ciò premesso, forse, a cinquanta anni di distanza, lo sguardo ha cambiato direzione e il punto nodale è un altro, ovvero, da cosa è rappresentato oggi questo valore superiore per il cliente? Ma soprattutto, ciò che qui chiamiamo sogni ma anche bisogni, in cosa si sono trasformati?
话虽如此,也许五十年过去了,人们的目光已经改变了方向,问题的关键是另一个问题,即今天的客户所代表的更高价值是什么?最重要的是,我们这里所说的梦想,同时也是需求,它们变成了什么?
Il bene, l'oggetto, la merce, come si è visto nei capitoli precedenti, si sono indeboliti negli ultimi decenni, perdendo quel significato, quella freschezza che portava il singolo a provare la novità. Il brivido, l'emozione dell'acquisto, si è man mano sbiadito assieme a quello slancio che era tutto racchiuso nel prodotto stesso. Oggi, la scelta del bene, che sia un dentifricio, una pasta o un biscotto, fa leva su altri bisogni; non è più la novità del prodotto in sé che ci porta ad acquistarlo, ma piuttosto l'idea di un altro mondo che lo caratterizza. Biologico, ecologico, chilometro zero, biodegradabile, solidale, l'oggetto in sé cede il passo a ciò che noi vorremmo che questo rappresentasse: salute, risparmio, generosità, distribuzione egualitaria, politica, ecologia. L'incarnazione di un'idea che ci fa sentire meglio.
正如我们在前几章中所看到的那样,近几十年来,商品、物品、商品的功能已经减弱,失去了意义,失去了让人体验新奇的新鲜感。购买时的兴奋、激动,随着产品本身所蕴含的动力而逐渐消逝。如今,选择一种商品,无论是牙膏、糕点还是饼干,都是为了满足其他需求;引导我们购买的不再是产品本身的新颖性,而是产品所代表的另一个世界的理念。有机的、生态的、零公里的、可生物降解的、团结的,产品本身让位于我们希望它代表的东西:健康、节约、慷慨、平等分配、政治、生态。这种理念的体现让我们感觉更好。
Nel suo ultimo saggio Marketing 4.0. Dal tradizionale al digitale 2 , Philip Kotler parla di ripensamento del concetto di marketing mix, a favore di un modello più innovativo, forse più umanistico in senso di "ascolto sociale", di ricerca empatica per meglio capire la nuova morfologia del brand³.
菲利普-科特勒(Philip Kotler)在其最新论文《营销 4.0》(Marketing 4.0.菲利普-科特勒(Philip Kotler)在其最新文章《营销 4.0:从传统到数字2》(From traditional to digital 2)中提到,要重新思考营销组合的概念,转而采用一种更具创新性的模式,或许从 "社会倾听"(social listening)的意义上讲,这种模式更具人性化,通过感同身受的研究来更好地理解品牌的新形态。
La nozione di marketing mix risale agli anni '60. Il suo ideatore Edmund Jerome McCarthyı、, professore di marketing presso due prestigiose università americanes, concentra i suoi studi sulle funzioni intrinseche del marketing, sul suo ruolo e le sue attività all'interno delle organizzazioni manageriali. Egli propone il concetto di marketing mix, che trova favorevole riscontro sia nel mondo accademico, che in quello professionale. Modello ben spiegato e descritto attraverso l'uso delle quattro ritenute le leve fondamentali ovvero: prodotto (Product), prezzo (Price), punto vendita, ovvero distribuzione (Place) e promozione o, più in generale, comunicazione commerciale (Promotion).
营销组合的概念可追溯到 20 世纪 60 年代。其创始人埃德蒙-杰罗姆-麦卡锡(Edmund Jerome McCarthyı)是美国两所著名大学的营销学教授,他的研究重点是营销的内在功能、营销在管理组织中的作用和活动。他提出了 "营销组合 "的概念,这一概念在学术界和专业界都颇受欢迎。通过使用被视为基本杠杆的四个 ,即:产品(Product)、价格(Price)、销售点(Point of sale),即分销(Place)和促销(Promotion),或更广泛地说,商业沟通(Promotion),很好地解释和描述了这一模式。
E uno strumento classico, che, come dice la parola si fonda su un insieme (un mix) di fattori (figura 23).
而经典工具,如其字面意思所示,是基于一组(混合)因素的工具(图 23)。
Fig. 23 图 23
Oggi però, in un mondo digitale, questo modello non basta più. Kotler stesso propone una ridefinizione del marketing mix, dove il cliente non è più l'utente finale, ma diviene il cocreatore; un passaggio dal vendere le quattro a commercializzare le quattro , ovvero, co-creazione, valuta (currency), comunità e conversazione.
然而,在数字化世界的今天,这种模式已不再足够。科特勒本人提出了重新定义营销组合的建议,即客户不再是最终用户,而是共同创造者;从销售四个 ,转变为营销四个 ,即共同创造、货币、社区和对话。
Sono molte le aziende che sviluppano prodotti coproducendoli; fornitore e cliente che progettano assieme per un valore che possa essere vincente per entrambe le parti.
有许多公司通过共同生产来开发产品;供应商和客户共同设计,实现双赢。
Un esempio di co-produzione, o quantomeno di collaborazione proficua per entrambe le parti, è quello della partnership tra stilisti di alta moda e grandi brand dell'abbigliamento low-cost. Karl Lagerfeld nel 2004 è stato il primo designer di alta gamma a collaborare con il popolare marchio del fast fashion H&M. Lo scopo dichiarato è quello di rendere accessibile a (quasi) tutti l'high fashion, e quindi dare la possibilità di comprare capi all'ultimo grido disegnati
高级时装设计师与大型低成本服装品牌之间的合作,就是共同生产或至少是互利合作的一个例子。2004 年,卡尔-拉格斐(Karl Lagerfeld)成为第一个与流行的快时尚品牌 H&M 合作的高端设计师。双方宣称的目的是让(几乎)每个人都能买到高级时装,从而让人们有机会买到最新的设计师服装。

da stilisti famosi ma confezionati da un marchio che li vende a prezzi, appunto, accessibili. La collaborazione ha avuto grande successo, e da allora, ogni anno, stringe accordi con stilisti del calibro di Giambattista Valli, Balmain, Stella McCartney e altri per presentare nuove collezioniz.
这些系列由知名设计师设计,但由一个品牌制作,并以实惠的价格销售。这次合作非常成功,此后每年, 都会与 Giambattista Valli、Balmain、Stella McCartney 等品牌达成合作协议,推出新系列。
Un esempio forse più adatto e maggiormente significativo per quanto riguarda la stretta collaborazione tra cliente fornitore è quello della recente campagna pubblicitaria (2016) per l'uscita dell'iPhone 6, ideata da Apple. Il gigante tech ha chiesto ai suoi utenti di postare foto scattate da loro con l'hashtag #shotoniphone (scattata con iPhone). Il marketing team di Apple ha poi selezionato con cura le immagini migliori e ha riempito le principali città del mondo di cartelloni pubblicitari dal semplice design tipico dell'azienda (figura 24). In primo piano spiccano le foto con in basso la scritta "Shot on iPhone". Il concetto vincente è che se si possiede una buona fotocamera, chiunque può scattare belle fotos.
最近(2016 年),苹果公司为发布 iPhone 6 策划了一场广告宣传活动,这或许是客户 供应商密切合作的一个更贴切、更有意义的例子。这家科技巨头要求其用户发布自己拍摄的照片,并附上 #shotoniphone(用 iPhone 拍摄)的标签。然后,苹果公司的营销团队精心挑选出最佳照片,并在全球各大城市的广告牌上印上公司的简洁设计(图 24)。底部标有 "iPhone 拍摄 "字样的照片格外引人注目。获奖的概念是:只要你有一台好相机,任何人都能拍出好照片。
Fig. 24 图 24
Il prezzo del bene, con la globalizzazione si è visto inserito in una scala di concorrenza dove il suo costo non è più fissato dalla base ma, solitamente, è direttamente sensibile
随着全球化的发展,商品的价格已被置于竞争的天平上,其成本不再由基础决定,而通常是直接敏感的。

alla domanda del mercato, a quanto piace alla gente, alla comunità. Sarà poi la sua popolarità (conversazione) o meno, a stabilizzarne il prezzo.
市场需求、人们对它的喜爱程度、社区。然后,它的受欢迎程度(话题)与否将稳定价格。
Un esempio recentissimo (novembre 2020) e fin troppo indicativo è la nuova collezione di vestiti della Lidl. Il supermercato di origine tedesca, infatti, ha da poco creato una linea d'abbigliamento limited edition che comprende ciabatte, calzini, magliette e scarpe da corsa caratterizzate dalla presenza del logo Lidl e il cui prezzo di vendita è assolutamente irrisorio: il capo più costoso sono le sneakers, a ben 12,99 euro. Sebbene l'estetica non sia particolarmente accattivante, il materiale di bassa qualità, in tutte le principali città d'Italia e nella maggior parte delle sedi Lidl, in un solo giorno, è andato tutto sold-out. In più, su siti Internet come Ebay e Amazong questi capi sono stati messi in vendita a prezzo quadruplicato; è possibile trovarli anche a 100 euro, e il prezzo cresce di giorno in giorno.
最近(2020 年 11 月),Lidl 的新服装系列就是一个极具代表性的例子。事实上,这家德国超市最近推出了一个限量版服装系列,包括人字拖、袜子、T恤衫和跑鞋,其特点是印有 Lidl 标志,售价绝对离谱:最贵的是运动鞋,售价高达 12.99 欧元。虽然这些商品的外观并不特别吸引人, ,但在意大利各大城市和大多数 Lidl 连锁店,所有商品在一天之内就销售一空。更有甚者,在 Ebay 和 Amazong 等互联网网站上,这些服装以四倍的价格出售;最低 100 欧元就能买到,而且价格还在与日俱增。
Come visto nei capitoli precedenti, nell'era dell'accesso non è più il prodotto in sé che conta, ma soprattutto la sua tempistica di consegna e il suo tempo di impiego senza il costo fisso. Si pensi al car sharing, a quanto sia importante la vicinanza (dunque il tempo di "consegna") e il prezzo di utilizzo al minuto. Inoltre, ultimamente, si stanno affacciando sul mercato società che offrono il solo costo di impiego di un determinato prodotto (ad esempio un computer o un utensile tecnico), sia a livello aziendale che per il singolo lavoratore, sgravando così le società e imprese dalle spese di mantenimento del bene 10 .
如前几章所述,在无障碍时代,重要的不再是产品本身,而首先是产品的交付时间和使用时间,且无需支付固定成本。想想汽车共享,距离(即 "交付 "时间)和每分钟的使用价格是多么重要。此外,最近市场上出现了一些公司,为公司或员工个人提供使用某种产品(如电脑或技术工具)的唯一费用,从而减轻了公司和企业维护资产的成本10。
In una società contemporanea dove il digitale gioca un ruolo fondamentale, sono soprattutto i social media, dunque i clienti, a decretare la reputazione di un prodotto. È oramai prassi, prima dell'acquisto di un bene o di un servizio, leggere le recensioni per valutazioni e giudizi. Questo è il criterio di scelta anche per capire quale parrucchiere o centro estetico frequentare (Treatwell, www.treatwell.it), in che ristorante cenare o quale località visitare (Yelp
在数字化扮演重要角色的当代社会,决定产品声誉的主要是社交媒体,也就是顾客。现在的做法是,在购买商品或服务之前,先阅读评论,了解评价和判断。这也是选择去哪家理发店或美容院(Treatwell, www.treatwell.it)、去哪家餐厅就餐或去哪个地点(Yelp

www.yelp.it/milano o TripAdvisor www.tripadvisor.it).
www.yelp.it/milano 或 TripAdvisor www.tripadvisor.it)。
«Si sono invertiti i ruoli» sarebbe il commento a caldo; in realtà c'è molto di più "umanistico", come si vedrà in seguito, su cui indagare.
角色颠倒了 "是最热门的评论;实际上,正如下文所述,还有更多 "人文 "方面的问题需要调查。

6.2. II marketing dei mondi
6.2.世界营销

Il marketing classico, dunque, si è radicalmente modificato, passando da avere l'oggetto come focus, a dovere indirizzare quasi totalmente l'attenzione (le strategie di marketing) verso il cliente. Ma, oggi, anche questo non basta più; si è andati OLTRE. Il prodotto, per essere venduto, va smaterializzato, quasi non preso più in considerazione, è la sua idea che conta. Gli aggettivi e le sue unicità vengono utilizzate quale materiale, sostanza per la creazione di storie, di contenuti da inserire nel mondo stesso del prodotto, perché è questo ciò che attualmente conta.
因此,传统的市场营销已经发生了根本性的变化,从以物为中心转变为几乎所有的注意力(市场营销战略)都必须指向客户。但是,今天,即使这样也已经不够了,它已经超越了这一点。产品要想销售出去,就必须非物质化,几乎不再被考虑;重要的是它的理念。形容词和它的独特性被用作材料,是创造故事的实质,是插入产品本身世界的内容,因为这才是目前最重要的。
Si pensi a brand importanti come Nike, Coca Cola, Apple, ma anche case di moda Made in Italy.
想想耐克、可口可乐、苹果等大品牌,还有意大利制造的时装品牌。
Tutti devono esprimere altro oltre al prodotto stesso, devono rappresentare un mondo, uno stile di vita, un modo di essere; aziende che hanno opinioni anche al di fuori della propria merceologia, mondi che si spendono per le donne, per l'antirazzismo, per l'inclusione, per un senso di unità.
它们所要表达的不仅仅是产品本身,还必须代表一个世界、一种生活方式、一种生存方式;这些公司甚至在其商品之外也有自己的观点,它们代表着女性的世界、反种族主义的世界、包容的世界、团结的世界。
Nel 2014 Coca Cola fa uscire la campagna #shareacoke, e mette in vendita bottiglie di coca cola con sopra nomi propri e appellativi affettuosi. L'idea fa leva sul bisogno di condivisione dell'uomo e il desiderio di un'esperienza di acquisto che sia personalizzata. Ciò che l'azienda vuole esprimere nell'incitare all'acquisto del prodotto, non è il consumismo fine a se stesso ma l'idea che anche una cosa semplice come bere una bevanda gasata è più piacevole se fatta in compagnia, e lo diventa ancora di più se il prodotto consumato (avendo proprio il mio nome sopra) appare essere creato apposta per me. Nello spot pubblicitario andato in onda in America11, una ragazzina entra in un supermercato
2014 年,可口可乐公司发布了 #shareacoke 活动,并提供印有自己名字和亲昵昵称的可乐瓶出售。这一创意迎合了人类的分享需求和对个性化购物体验的渴望。该公司鼓励人们购买该产品所要表达的并不是为消费而消费,而是这样一种理念:即使是喝汽水这样简单的事情,如果有人陪伴,也会变得更加愉快;如果所消费的产品(上面有我自己的名字)似乎是专门为我创造的,那就更令人愉快了。在美国播出的广告11 中,一个年轻女孩走进一家超市

per comprare due coche, una per sé e l'altra per un'amica. Prende le bottigliette con i loro nomi sopra. Nelle scene successive le due vengono riprese mentre tornano più volte nel supermercato per comprare quantità sempre maggiori di bevanda che distribuiscono a un numero sempre più grande di amici. La campagna pubblicitaria ha ottenuto risultati superiori alle previsioni, il consumo giovanile è aumentato del in un'estate, e, a livello social, (condivisione di post con la Coca e visite sulle pagine Instagram e Facebook) i numeri sono visibilmente incrementati12 (figura 25a).
她要买两瓶可卡因,一瓶给自己,另一瓶给朋友。她拿着写有他们名字的小瓶子。在后来的镜头中,两人被拍到多次返回超市,购买越来越多的饮料,并分给越来越多的朋友。广告活动比预期的要成功,一个夏天青少年的消费量增加了 ,在社交层面(可乐帖子的分享以及 Instagram 和 Facebook 页面的访问),消费人数也明显增加12 (图 25a)。
Ancora più recente, lo spot del 2018 della Nike 13 che elogia la "follia" e l'"isteria" comunemente associate alle donne, facendo leva su questi stereotipi condivisi e ribaltandoli: "Dream crazy", "It's only crazy until you do it". Ė pazzesco solo finché non lo fai. Questi gli slogan che celebrità dello sport come Serena Williams dichiarano nella pubblicità, dimostrando che la capacità e la riuscita di una donna non sono definite da quello che gli altri dicono di loro. Gli ostacoli posti dagli altri possono essere superati infrangendo così i tabù esistenti. Di nuovo, il prodotto è in secondo piano, ciò che emerge da questo spot è il messaggio preciso che l'azienda vuole far passare. "Dimostra il tuo valore senza temere gli ostacoli, se lo vuoi davvero, puoi tutto" (figura 25b).
更近一些,2018 年耐克 13 广告赞美了通常与女性联系在一起的 "疯狂 "和 "歇斯底里",呼吁颠覆这些共同的刻板印象:"疯狂梦想"、"只有做了才会疯狂"。做了才知道疯狂。塞雷娜-威廉姆斯(Serena Williams)等体育名人在广告中宣称的这些口号证明,女性的能力和成功并不取决于他人对她们的评价。他人设置的障碍是可以克服的,从而打破现有的禁忌。同样,产品是背景,从这个广告中可以看出公司想要传达的准确信息。"证明自己的价值,无惧障碍,只要你真的想要,你就无所不能"(图 25b)。
Fig. 25a 图 25a
Fig.  
In particolare, ciò che interessa in questo contesto, è, come anticipato, capire in cosa consiste oggi questo valore superiore per il cliente, visto che oramai è divenuto lui il protagonista centrale su cui focalizzarsi per imbastire un progetto di marketing.
特别是,如上所述,在这种情况下,人们感兴趣的是了解这种对客户的卓越价值如今包括哪些内容,因为客户如今已成为制定营销项目时需要关注的核心角色。
Da una parte abbiamo la creazione di mondi-prodotto e dall'altra una costante richiesta di attenzione verso un lui/lei che esprimono un chiaro bisogno: quello di comunicare, di
一方面,我们创造了产品世界,另一方面,人们不断要求关注一个他/她/它所表达的明确需求:交流、沟通、分享。

sentirsi parte di un qualcosa, appunto di un mondo.
感觉到自己是某种东西的一部分,实际上是世界的一部分。
LUI/LEI vogliono emozioni, storie, contenuti, richiedono un messaggio unico, bello e fedele da potere usare per ESSERE VISTI, guardati, invidiati, imitati, seguiti, nelle loro iperidentità multiple sui social. In parallelo, però, i mondi stessi si nutrono alimentandosi dei dati del cliente, perfezionando e plasmando a loro insaputa un'offerta ancora più customizzata.
他们需要情感、故事和内容,他们需要独特、精美和忠实的信息,他们可以利用这些信息在社交网络上的多重超级身份中被看到、被关注、被羡慕、被模仿、被追随。然而,与此同时,世界本身也在利用客户数据,在客户不知情的情况下完善和塑造更加个性化的产品。
Il plusvalore, il passo differente, è oramai noto nelle grandi aziende che non vogliono perdere quote di mercato. In un report del 2019 di EY sul mercato del lusso dal titolo Tailoring the luxury experience , questo concetto viene espresso in modo molto esemplificativo:
对于那些不想失去市场份额的大公司来说,剩余价值,即不同的步骤,现在已是耳熟能详。在安永 2019 年关于奢侈品市场的一份题为 "定制奢侈品体验"(Tailoring the luxury experience )的报告中,这一概念得到了很好的诠释:
The year 2019 marks a new era for the luxury fashion and cosmetics players; the rules of the game have changed and old winners must learn how to play differently to stay at the top. According to EY, those who have excelled in the past need to know how to redefine themselves, while preserving their identity. They must find ways to tailor a unique luxury experience for each customer, beyond the product offered 15.
2019 年标志着时尚奢侈品和化妆品行业进入了一个新时代;游戏规则已经改变,老牌赢家必须学会如何以不同的方式进行竞争,才能保持领先地位。易观国际认为,那些在过去表现出色的企业需要知道如何重新定义自己,同时保持自己的特色。他们必须想方设法为每一位顾客量身定制独特的奢华体验,而不仅仅是提供产品。
Anche qui, dunque, la questione è aperta: indagare quale possa essere il valore superiore, aldilà del prodotto stesso.
因此,这里的问题也是开放性的:研究产品本身之外的更高价值是什么。
Un mondo, dunque, in questo contesto, cosa rappresenta? Cosa può simboleggiare per il consumatore a caccia di storie e contenuti da inserire nel proprio cosmo iperidentitario?
那么,在这种情况下,世界代表着什么?对于正在寻找故事和内容的消费者来说,它象征着什么?
Ė forse la ricerca di un valore sociale da condividere? Ė forse la ricerca di un qualche cosa che faccia sentire uniti e parte di un mondo, appunto? Ė un'ipotesi che, come visto anche negli altri capitoli si affaccia quale spiegazione per diversi fenomeni.
Ė也许是在寻找一种可以分享的社会价值?Ė也许是在寻找一种让人感到团结和属于这个世界的东西?Ė 正如我们在其他章节中所看到的,这种假设可以解释各种现象。
Come si leggerà nel paragrafo conclusivo, il tema è in divenire, ma sicuramente la sua genesi ha origine nel XX secolo, probabilmente nella sua seconda metà, in un disegno di società dove il concetto di famiglia in senso tradizionale inizia a vacillare. Un momento storico dove il lavoro, la caduta dei modelli tradizionali e una spinta al consumo, hanno disgregato un sistema di relazioni domestiche, di cui oggi vediamo i risultati, con una volontà inconscia di
正如我们在结论段落中所读到的,这一主题正在形成之中,但可以肯定的是,它起源于 20 世纪,可能是在 20 世纪下半叶,在这一社会设计中,传统意义上的家庭概念开始动摇。在这一历史时刻,工作、传统模式的衰落和对消费的推动,打破了家庭关系的体系,其结果就是我们今天看到的,人们不自觉地希望:..............

ricostituirli in modalità differente, forse su piattaforme digitali.
以不同的方式重组它们,或许是在数字平台上。
Fatto sta che raccontare e condividere la propria identità i propri valori (chi si è o si vuole rappresentare) per un fine relazionale e di consenso all'interno di un qualche mondo (immaginario, vero o digitale), pare essere il focus per la ricerca di nuove leve di marketing.
事实上,在某个世界(想象的、真实的或数字的)中,为了关系和共识的目的,讲述和分享自己的身份 (自己是谁或想代表谁),似乎是寻找新的营销杠杆的重点。
Prendendo spunto dalla storia, le prime tracce di questo "nuovo modo di condivisione" si intravedono già nel secondo dopoguerra, in modelli innovativi che hanno portato la creazione di grandi imperi fondati su intuizioni profetiche. L'imprenditore, animatore e cineasta Walt Disney, nei primi anni '50, parlando ai suoi finanziatori per discutere gli investimenti per la nascita di Disneyland, espone la sua idea di "divertimento" da un punto di vista moderno. Così la descrive il reporter dell'industria cinematografica Bob Thomas, nel suo saggio "Walt Disney, an American Original", riportando lo sguardo di Disney sul proprio progetto:
以史为鉴,这种 "新的分享方式 "的雏形在第二次世界大战之后就已初见端倪,其创新模式导致了以先知先觉为基础的伟大帝国的诞生。20 世纪 50 年代初,企业家、动画师和电影制片人沃尔特-迪斯尼在与他的金融家讨论投资迪斯尼乐园的诞生时,从现代的角度阐述了他的 "娱乐 "理念。电影业记者鲍勃-托马斯(Bob Thomas)在他的文章《沃尔特-迪斯尼,美国原创》中这样描述迪斯尼对自己项目的看法:
L'idea di Disneyland è molto semplice. Sarà un luogo dove la gente possa trovare felicità e conoscenza. Sarà un luogo dove genitori e bambini possano condividere momenti piacevoli insieme, un luogo dove insegnanti e allievi possano scoprire nuove vie alla comprensione e all'educazione. Qui la generazione più vecchia potrà riconquistare la nostalgia dei giorni passati, e la generazione più giovane potrà assaporare la sfida del futuro .
迪斯尼乐园的理念非常简单。在这里,人们可以找到快乐和知识。在这里,父母和孩子可以一起分享愉悦的时光;在这里,教师和学生可以发现理解和教育的新途径。在这里,老一辈人可以重温逝去的岁月,年轻一代可以迎接未来的挑战
Il parco tematico inaugurò il 17 luglio 1955, divenendo velocemente popolare grazie alle attrazioni ispirate ai film di successo della Disney, ma non solo. Infatti, la grande rivoluzione di questo luogo è stata anche quella di non creare tipologie di divertimento differenti a seconda dell'età, ma rendere l'esperienza uguale per tutti. Così facendo, il ricordo del vissuto condiviso, ha potuto poi divenire materia di relazione, elemento su cui fondare racconti e storie di partecipazione collettiva, generazionale.
该主题公园于 1955 年 7 月 17 日开业,由于其景点的灵感来自迪斯尼的热门电影,很快就受到了人们的欢迎。事实上,这里的伟大革命还在于没有根据年龄创造不同类型的娱乐项目,而是让每个人都能获得相同的体验。通过这种方式,共同经历的记忆成为了人际关系的主题,成为了集体、世代参与的故事和传说的基础。
Il prosieguo e la fortuna di Disneyland sono conosciuti, ciò che qui s'intende rimarcare è quanto l'osservazione e l'esplorazione dei fenomeni sociali, abbia portato alla nascita di un modello così semplice eppure innovativo. Dunque, la
迪斯尼乐园的延续和财富是众所周知的,我们在此想强调的是,对社会现象的观察和探索是如何促成了这样一个简单而又创新的模式。因此

parola esperienza (dell'individuo) entra già in gioco più di mezzo secolo fa, e, ancora oggi, si scopre centrale nello studio e progettazione di strategie di marketing innovative.
半个多世纪前,(个人的)文字经验就已开始发挥作用,时至今日,它已成为研究和设计创新营销战略的核心。

6.3. Il processo trasformativo: da esperienziale a espansivo
6.3.转型过程:从体验到拓展

In letteratura, il tema della trasformazione è spesso presente quale metafora per esprimere la diversità, l'essere differente in un dato contesto sociale.
在文学作品中,"转变 "这一主题常常作为一种隐喻来表达多样性,即在特定社会环境中的与众不同。
Nel 1915 esce un romanzo che segnerà la letteratura di tutto il mondo, La metamorfosi di Franz Kafka. Nell'incipit del racconto Gregor Samsa, il protagonista, si sveglia una mattina e scopre di essere diventato un gigantesco ed orribile scarafaggio. Gregor è un commesso viaggiatore che con il suo lavoro mantiene i genitori e la sorella, ma la sua trasformazione lo rende irriconoscibile agli occhi dei familiari, che inorriditi lo respingono. Abbandonato da tutti egli muore. La famiglia ne è quasi sollevata e pianifica una nuova vita in un diverso contesto abitativo.
1915 年,弗朗茨-卡夫卡的小说《变形记》出版,为世界文学史打上了浓墨重彩的一笔。在故事的开头,主人公格里高尔-萨姆萨在一天早晨醒来时发现自己变成了一只巨大、狰狞的蟑螂。格里高尔是一名旅行推销员,靠工作养活父母和妹妹,但他的变身让家人认不出他来,家人惊恐万分,拒绝了他。在众人的遗弃下,他死了。家人几乎松了一口气,并计划在不同的生活环境中开始新的生活。
Trasformazione e relazione sono frequenti binomi; infatti, il cambiamento, per essere accettato da tutti richiede una variazione di sguardo, un passaggio di stato per potere continuare a comunicare in sintonia con l'ambiente circostante. Anche la materia stessa subisce trasformazioni continue dovute a molteplici fattori, e la natura ne è un chiaro esempio; pioggia, neve, sole, vento, sono solo alcuni elementi capaci di forare, levigare, sbriciolare la pietra, trasformandola in un'altra forma. Ogni elemento, dunque, è sensibile di trasformazioni che possono avvenire sia grazie a fattori esogeni (per mano della natura o dell'uomo), sia da cause endogene, dove il rapporto interpersonale acquisisce un ruolo centrale.
转变和关系是经常出现的二项式;事实上,变化要想被所有人接受,就必须改变外观,改变状态,以便能够继续与周围环境和谐交流。即使是物质本身,也会因多种因素而不断发生变化,大自然就是一个明显的例子;雨、雪、阳光、风,只是能够穿透、磨平、碾碎石头,将其转化为另一种形式的几种元素。因此,每种元素都有可能发生变化,这种变化既可能是由外因(自然或人为)造成的,也可能是由内因(人际关系在其中扮演着重要角色)造成的。
Come si è visto nei capitoli precedenti, l'elemento digitale e la sua forte presenza durante il 2020, ha richiesto un importante cambio di passo da parte della società. Il
如前几章所述,数字元素及其在 2020 年代的强大影响力要求社会步伐发生重大变 化。数字化

"doversi adeguare" a nuovi codici e strumenti per potere comunicare al tempo del lockdown, ha rappresentato un chiaro fattore di svolta per tutta una parte di popolazione che, trovandosi in difficoltà, ha trasformato il proprio sguardo, ha acquisito un nuovo linguaggio per potere accedere a un'esigenza diremo vitale: la relazione.
为了能够在封锁期间进行交流,"不得不适应 "新的代码和工具,这对整个人群来说是一个明显的转折点,他们发现自己陷入困境,于是改变了观念,掌握了一种新的语言,以便能够获得我们所说的至关重要的需求:关系。
Il seguente schema piramidale (figura 26) tenta di descrivere il processo trasformativo-relazionale partendo dalla materia, fino ad arrivare all'avvento dell'iperidentità, e alla sua esigenza di una relazione di tipo espansiva. I soli beni con relativi servizi non bastano più, ma nemmeno le più recenti esperienze immersive. Ora ciò che l'individuo richiede è l'acquisizione di contenuti interessanti (derivanti magari da un'esperienza), da potere utilizzare quale materiale di dialogo, di connessione, attraverso la sua identità social.
下面的金字塔图(图 26)试图描述从物质开始,到超级身份的出现及其对扩展型关系的需求的变革--关系过程。仅有商品和服务已经不够,最新的沉浸式体验也是如此。现在,个人所需要的是获得有趣的内容(也许来自于一种体验),他可以通过自己的社会身份,将这些内容作为对话和联系的素材。
Fig. 26 图 26
Ma facciamo un esempio.
但让我们举个例子。
Nel fortunato saggio di Joseph Pine II e Robert Gilmore
在约瑟夫-派恩二世和罗伯特-吉尔摩的成功论文中
Oltre il servizio, l'economa delle esperienze 17 , si racconta "il viaggio" di un chicco di caffè e del suo corrispondente valore. Valore che, partendo dal raccolto, passa dal caffè tostato confezionato presente nei supermercati, e arriva al bar in forma di tazza di caffè, quale servizio al banco o al tavolo. Il costo del bene varia drasticamente in quanto da commodity la sua trasformazione prevede l'uso di macchinari e lavoro umano. Nell'economia delle esperienze, però, si presume uno step ulteriore; infatti, come loro stessi raccontano:
除了服务,体验经济学 17 还讲述了咖啡豆的 "旅程 "及其相应的价值。价值从收获开始,经过超市里的烘焙包装咖啡,以一杯咖啡的形式到达咖啡馆,作为柜台或餐桌上的服务。由于从商品转化为商品需要使用机器和人力,因此商品的成本差异很大。然而,在体验经济中,还需要更进一步;事实上,正如他们自己所叙述的:
Appena arrivato a Venezia un nostro amico chiese al portiere dell'albergo, dove potevano andare lui e la moglie per godersi il meglio della città. Senza esitazioni il portiere indicò loro il caffè Florian in Piazza San Marco. Poco dopo i due erano seduti lì, nella frizzante aria del mattino, a sorseggiare le loro tazze di caffè fumante, immersi totalmente nel panorama e nei suoni di una delle città più straordinarie del mondo. Dopo più di un'ora arrivò il conto e il nostro amico scoprì che quell'esperienza gli era costata più di 15 dollari alla tazza. Quando gli abbiamo chiesto se quel caffè valesse tanto, ci ha risposto “Assolutamente!"18.
刚到威尼斯,我们的一位朋友就向酒店礼宾部询问,他和妻子可以去哪里享受这座城市的精华。门房毫不犹豫地将他们带到了圣马可广场上的弗洛里安咖啡馆。不久之后,两人就坐在那里,呼吸着清晨的新鲜空气,品尝着热气腾腾的咖啡,完全沉浸在这座世界上最奇特的城市之一的美景和声音中。一个多小时后,账单到了,我们的朋友发现这次经历让他每杯咖啡花费了 15 美元以上。当我们问他这杯咖啡值不值这么多钱时,他回答说:"绝对值!"18。
L'esperienza, dunque, ha un determinato valore economico, riconosciuto, in quanto elemento centrale di una conoscenza, di un momento preciso, che andrà a radicarsi nella memoria del turista che in quella data circostanza vive una sequenza di unicità, diremo uniche e irripetibili.
因此,这种体验具有一定的经济价值,它被认为是一种知识的核心要素,是一个精确时刻的核心要素,它将在游客的记忆中扎根。
Questo libro risale oramai al 1999, e, eventi storicoeconomici come la globalizzazione, e una derivante mobilità di massa (e di turismo), hanno forse indebolito quei momenti che potevano ritenersi esclusivi e incomparabili.
这本书现在可以追溯到 1999 年,而全球化等历史经济事件以及由此产生的大规模流动(和旅游),或许已经削弱了那些本可被视为独一无二、无可比拟的时刻。
Come mostra il grafico a piramide, oggi, a vent'anni di distanza, ma soprattutto in un momento di grandi svolte digitali, il quadro si è arricchito di un elemento, diremo di un gesto aggiuntivo.
正如金字塔图所示,二十年后的今天,尤其是在数字技术取得重大突破的今天,这幅图画又多了一个元素,应该说多了一种姿态。
Il ricordo, l'elaborazione dell'esperienza non rimane passiva, "in solitudine", nella mente di chi l'ha vissuta. Il momento stesso, la coreografia di tutta la scena viene elaborata e utilizzata quale contenuto digitale della propria iperidentità
记忆、体验的阐述并不是被动地、"孤独地 "留在亲历者的脑海中。时刻本身、整个场景的编排经过处理,并被用作自己超身份的数字内容
L'esperienza dunque viene attivata per una sua funzione
因此,经验因其自身的功能而被激活

ulteriore: espandere la propria immagine, la propria identità (figura 27).
进一步:扩大自己的形象和身份(图 27)。
Fig. 27 图 27
Se mi trovo in un luogo molto suggestivo, ad esempio lungo la riva di un fiume, con una tavola imbandita con piatti tipici molto gustosi "belli da vedere", oltre alla mia personale esperienza gastronomica e al piacere di stare in quel luogo, vorrò "espandere", estendere nel tempo questa immagine così piacevole. Immagini dei piatti ma anche filmati dei suoni, dello scorrere del fiume, dei colori e delle luci. Un "set" di contenuti da utilizzare per una condivisione del mio stato, con la mia figura in primo piano all'interno di una cornice assolutamente unica dove la mia iperidentità, il mio essere lì in quel luogo, possa esprimersi al meglio.
如果我发现自己置身于一个极具暗示性的地方,例如河畔,餐桌上摆放着美味的典型菜肴 "美不胜收",除了个人的美食体验和置身其中的愉悦感之外,我还会想要 "扩展",在时间上延伸这一令人愉悦的画面。不仅要有菜肴的画面,还要有声音、河水的流动、色彩和灯光的镜头。这 "一套 "内容将用于分享我的状态,我的身影将出现在一个绝对独特的画面中,在这个画面中,我的超级身份,我在那个地方的存在,可以得到最好的表达。
Di seguito uno schema che presenta il modello ACE (Acquisizione, Consumo/Interazione, Emissione Digitale) con una serie di affermazioni che illustrano verbalmente il processo di apprendimento e relazione cognitiva (figura 28).
下图展示了 ACE(获取、消费/互动、数字排放)模型,并用一系列语句口头说明了学习和认知关系的过程(图 28)。
In evidenza, quanto avviene durante le differenti fasi di acquisizione (A), consumo e interazione (C), e "emissione digitale" (E) di un bene e di una situazione.
证据是,在商品和情景的获取(A)、消费和互动(C)以及 "数字排放"(E)等不同阶段发生了什么。
Fig. 28 图 28
Qualche commento al grafico:
关于图表的一些评论:
Nelle esperienze estetiche, gli individui si immergono ma restano passivi.
在审美体验中,人们沉浸其中,但却处于被动状态。
Da notare, che nell'era dell'iperidentità, anche nella fase A, quella di acquisizione, le esperienze estetiche, non possono essere più, per definizione, passive: il bello, il particolare, tutto ciò che mi avvolge viene catturato dalla mia telecamera che attivamente lavora per acquisire contenuti.
应该指出的是,在超级身份时代,即使是在 A 阶段,即获取阶段,审美体验也不再是被动的:美丽的、特别的、我周围的一切都被我的相机捕捉到了,而我的相机也在积极地获取内容。
Nelle esperienze culturali l'utente apprende il messaggio partecipando attivamente.
在文化体验中,用户通过积极参与来学习信息。
Le esperienze di conoscenza aumentano le esperienze relazionali.
知识体验能增强关系体验。
Esperienze culturali e di conoscenza (fase C) si caratterizzano in quanto sono momenti in cui il fruitore attivamente acquisisce, memorizza un determinato concetto, un messaggio che poi riporterà al di fuori di quel contesto attraverso un suo personale commento, che sarà postato sui diversi social o riferito verbalmente, di persona, ai suoi amici.
文化和知识体验(C 阶段)的特点是,用户在这一时刻会主动获取、记住某个概念和信息,然后通过个人评论将其带出这一环境,并将其发布在各种社交网络上,或当面向朋友口头传播。
Andare in un museo a seguito di una visita guidata dove
在导游带领下参观博物馆,其中

una determinata opera d'arte viene spiegata molto bene, anche tecnicamente. Le unicità, le ragioni che hanno portato l'artista a dipingere il quadro, porteranno a volerlo fotografare, commentare, inserirlo nella personale enciclopedia della conoscenza.
某件艺术作品被解释得非常清楚,甚至是技术性的。艺术家画这幅画的独特之处和原因,会让人想要拍摄它、评论它,并将其纳入个人的知识百科全书。
Quanto più potrò comunicare la mia esperienza, tanto più mi sentirò accettato e compreso dalla comunità.
我越能把自己的经历告诉大家,就越能感受到社会对我的接纳和理解。
Avendo capito bene il tema e i concetti, sarò portato a raccontare, estendere a tutti i miei contatti la mia esperienza di conoscenza, con foto e testo.
在很好地理解了主题和概念之后,我会倾向于用照片和文字向我所有的联系人讲述、推广我的知识经验。
Da un punto di vista meramente economico possiamo affermare che il passaggio da bene materiale a servizio immateriale, ha seguito un po' le stesse fasi, procedendo da un'economia industriale a una dei servizi ancora fortemente presente. L'economia dei servizi, sommata a una società, diremo antropocentrica, ha prodotto le cosiddette esperienze sensoriali con la creazione di momenti immersivi per un ricordo assolutamente indelebile. Ecco una breve descrizione figurata nello schema qui sotto (figura 29).
从纯粹的经济角度来看,我们可以说,从物质产品向非物质服务的过渡也遵循了相同的步骤,即从工业经济向服务经济的过渡,而服务经济的发展依然强劲。服务经济与以人类为中心的社会相辅相成,产生了所谓的感官体验,创造了令人身临其境的时刻,留下了难以磨灭的记忆。下图(图 29)对此作了简要的形象描述。
Fig. 29 图 29
Si tenta, dunque, di ipotizzare un passo successivo, ovvero
因此,我们试图提出下一步的假设,即

parlare di economia dell'iperidentità.
谈谈超身份经济学。
Cosa si può dire oggi in merito? Sicuramente, che si basa sulla creazione di applicazioni e strumenti capaci di "memorizzare" immagini e pensieri del singolo che possano poi essere riportate altrove, per un arricchimento della propria rappresentazione.
今天,我们还能说什么呢?当然,它的基础是创建能够 "存储 "个人图像和思想的应用程序和工具,然后将这些图像和思想带回其他地方,以丰富自己的表现形式。
Diremo, anche, che si tratta di spazi capaci di creare luoghi di permanenza unici dove potere raccontare e postare le proprie esperienze. Ad esempio, i grandi megastore e quelli monomarca presenti un po' ovunque nelle grandi città.
我们还可以说,它们是能够创造独特的停留场所的空间,人们可以在这里讲述和发布自己的经历。例如,大城市中几乎随处可见的大型超市和单一品牌商店。
L'ingresso in questi "mondi" rappresenta già un'esperienza: schermi al plasma con immagini in movimento, Wi-Fi gratuito, musica a tema, una scenografia molto studiata. Il visitatore è avvolto da elementi, suoni, odori, creati ad hoc, manichini o "isole" che rivelano la tendenza, l'ultima moda, un allestimento perfetto per un selfie.
进入这些 "世界 "已经是一种体验:等离子屏幕播放动态影像、免费无线上网、主题音乐、精心设计的布景。参观者被各种元素、声音、气味所包围,这些元素、声音、气味都是临时创造的,人体模型或 "岛屿 "展现了潮流和最新时尚,是自拍的完美场景。
Ecco, in questi mondi già a metà tra il reale e il virtuale, l'invito è quello di restare, permanere, postare, magari bevendosi un caffè nell'apposito coffee corner. Tutto ciò a quale scopos
在这里,在这些介于现实和虚拟之间的世界里,我们邀请您留下来,留下来,发帖子,也许还可以在咖啡角喝杯咖啡。所有这些都是为了
Il fine primario è sicuramente quello di indurre il "turista" a comprare un prodotto, ma non solo, le attività richieste al nuovo visitatore possono essere molte altre:
首要目标当然是吸引 "游客 "购买产品,但不仅如此,要求新游客参与的活动还可能很多:
  • divertirsi, scoprendo cose nuove;
    享受乐趣,发现新事物
  • provare i prodotti proposti;
    试用所提供的产品;
  • fare selfie e foto da postare;
    自拍并上传照片;
  • permanere in quel luogo il più tempo possibile cosicché il ricordo sarà ancora più profondo;
    尽可能长时间地待在那个地方,这样记忆会更深刻;
  • uscire da quel luogo con un'identità arricchita da potere descrivere con parole, claim e #hashtag;
    从那个地方走出来,身份得到丰富,可以用语言、主张和 #hashtags 来描述;
  • rivivere quell'esperienza, condividendola, attraverso il materiale prodotto.
    通过制作的材料重温这种经历,分享这种经历。

6.4. Marketing e comunicazione tra ipermondi
6.4. 超级世界之间的营销和交流

A questo punto, si prova a ipotizzare quale sia oggi il processo e come avvenga il contatto-ingaggio (engagement)
在这一点上,我们试图假设今天的过程是什么,以及接触-参与是如何进行的

tra l'iperidentità del consumatore (o anche del prosumer), e i "mondi e ipermondi" dei produttori.
消费者(甚至是专业消费者)的超级身份与生产者的 "世界和超级世界 "之间的关系。
Per facilitare il ragionamento si presenta, in breve, uno schema molto riassuntivo dei diversi momenti storici di consolidamento di prodotto con la derivante relazione con il fruitore. Si riporteranno le fasi principali nella figura 30.
为便于推理,现简要概述产品整合的不同历史时刻以及由此产生的与用户的关系。主要阶段如图 30 所示。
1 Al centro, nella fase iniziale abbiamo il Prodotto P, ad esempio la creazione e produzione di un capo sportivo, dotato di un logo 19 (la firma del produttore o il nome dell'azienda), con la sua funzione tecnico-estetica.
1 在初始阶段,我们以产品 P 为中心,例如,创造和生产带有标志 19(制造商签名或公司名 称)的运动服装,并赋予其技术-美学功能。
2 Nella seconda fase, se il prodotto/l'azienda ha successo (e se nel tempo si è ampliata e consolidata), si parlerà di Brand, termine (o contenitore) molto più esteso che dunque comprenderà elementi molteplici:
2 在第二阶段,如果产品/公司取得成功(并且随着时间的推移不断扩大和巩固),我们将谈论品牌,这是一个更为宽泛的术语(或容器),因此将包含多个要素:
Fig. 30 图 30
  • la storia quale rafforzativo di un'identità (Identity) molto più solida evidente;
  • la reputazione, acquisita tramite azioni digitali e di marketing in generale ( es. campagne pubblicitarie) che, fondata anche su elementi quali storia identità, avrà costruito una catena di valori riconosciuta anche dagli stes consumatori;
    通过数字行动和一般营销活动(如广告活动)获得的声誉,也以历史身份等要素为基础,将建立起消费者自己也认可的价值链;
  • il posizionamento come conseguenza di una buona reputazione e giudizi di fiducia nei confronti degli stakeholders 20 in generale.
    良好的声誉和对利益相关者的信任度是定位的基础 20。
  1. La terza fase, quella di maggiore interesse in questo contesto, è quella relativa alla creazione di un'iperidentità del brand e costruzione di un suo "mondo" che possa chiaramente entrare in dialogo con l'iperidentità del consumatore.
    第三阶段,也是在此背景下最值得关注的阶段,是创建品牌超认同,构建品牌的 "世界",使其能够与消费者的超认同进行清晰的对话。
Ecco alcuni esempi di statement oggi visibili nelle homepages di importanti brand:
以下是一些当今主要品牌主页上可见的声明示例:

Nike 耐克

"Dove tutti gli atleti si sentono a casa".
"让所有运动员有宾至如归的感觉"。
"We create innovative, must-have products. We build deep, personal connections with consumers. And we deliver an integrated marketplace with compelling retail experiences" 21.
"我们创造创新的必备产品。我们与消费者建立深入的个人联系。我们提供一个具有引人注目的零售体验的综合市场" 21.
I valori dichiarati e sostenuti da Nike sono l'autenticità, l'innovazione e la sostenibilità.
耐克宣称并坚持的价值观是真实、创新和可持续发展。
Ognuno può essere un atleta, e Nike ti aiuta a diventarlo.
每个人都可以成为运动员,耐克帮助你成为运动员。
Il fondatore, Bill Bowerman, afferma: "If you have a body, you are an athlete" "Se hai un corpo, sei un atleta". Un messaggio di inclusione universale. www.youtube.com/watch? WA4dDs0T7sM&feature emb_logo
创始人比尔-鲍尔曼(Bill Bowerman)说:"只要你有身体,你就是运动员"。www.youtube.com/watch? WA4dDs0T7sM&feature emb_logo
Lo spot più recente della Nike (luglio 2020), uscito durante la pandemia del COVID-19, è un inno al motto "L'unione fa la forza", alla comunanza e solidarietà, al superare gli ostacoli insieme: "You can't stop sport. You can't stop us". "Non puoi fermare lo sport. Non puoi fermarci".
耐克公司在 COVID-19 大流行期间发布的最新广告(2020 年 7 月)是对 "团结就是力量 "这一座右铭、对社区和团结、对共同克服困难的颂歌:"你无法阻止体育运动。你无法阻止我们"。你无法阻止体育运动。你无法阻止我们"。

Apple 苹果

"Technology is most powerful when it empowers everyone". "La tecnologia è più potente quando rafforza tutti".
当技术赋予每个人权力时,它才是最强大的"。当技术赋予每个人权力时,它才最有力量"。
Open, open a door and it opens all the others. Open a mind and see what happens next. [...] Humanity is plural, not singular. The best way the world works, is everybody in, nobody out. [...] Differences, not just celebrated but essential. [...] The power is, we don't see things the same.
打开,打开一扇门,就会打开所有其他的门。敞开心扉,看看接下来会发生什么。[人类是复数,不是单数。世界运转的最佳方式是人人都进来,没有人出去。[......]差异,不仅仅是被赞美的,更是必不可少的。[......]力量在于,我们对事物的看法并不相同。
Aperto, spalanca una porta e aprirà tutte le altre. Apri una mente e vedi cosa succederà. [...] L'umanità è plurale, non singolare. Il modo migliore in cui il
打开一扇门,就会打开所有其他的门。敞开心扉,看看会发生什么。[人类是复数,不是单数。最好的办法

mondo lavora è se ci sono tutti, nessuno escluso. [...] Le differenze non solo vanno celebrate, sono essenziali. [...] La nostra forza è proprio avere diverse prospettive, diversi punti di vista.
如果每个人都在其中,没有人被排除在外,这个世界就会运转良好。[......]差异不仅值得赞美,而且至关重要。[......]我们的力量恰恰在于拥有不同的视角和观点。
Queste sono solo alcune delle citazioni tratte dal video "ritratto" di Apple. Ė una presentazione di intenti, in cui si evidenziano diversificazione e inclusione presenti nell'azienda, dove l'idea sottostante è che sia proprio la diversità a permettere l'innovazione e la creazione di prodotti unici.
这些只是苹果公司 "肖像 "视频中的一些引语。Ė 一种意图展示,突出了公司的多样性和包容性,其基本理念是,正是多样性促成了创新和独特产品的创造。
Nella pagina dedicata22 sono presenti grafici e dati che riguardano la percentuale di assunzione femminile, giovanile e di minoranze etniche. Dichiarazione esplicita dell'azienda di aver raggiunto, a livello globale, l'uguaglianza dei salari tra uomo e donna, incluso il sostegno alla comunità LGBTQ +. Inoltre, Apple si impegna per l'ambiente, ricicla i suoi prodotti e alimenta tutti i suoi negozi con energia rinnovabile:
在专页22 上有关于女性、青年和少数族裔雇员比例的图表和数据。公司明确表示已在全球范围内实现男女工资平等,包括对 LGBTQ+ 群体的支持。此外,苹果公司还致力于环保,回收其产品,并使用可再生能源为其所有商店供电:
We're designing the world's most innovative products from recycled materials. Soon we'll make them all with clean energy and no carbon footprint. Some say it's impossible. At Apple, we think different
我们正在用回收材料设计世界上最创新的产品。不久的将来,我们将全部使用清洁能源制造这些产品,并且不产生任何碳足迹。有人说这是不可能的。在 Apple,我们的想法与众不同

ovvero: 

Stiamo progettando i prodotti più innovativi del mondo con materiali riciclati. Presto, saremo in grado di produrli tutti con energia pulita e senza presenza di carbonio. Alcuni dicono che è impossibile. Qui ad Apple, pensiamo diversamente .
我们正在用回收材料设计世界上最创新的产品。不久的将来,我们将能够利用清洁、无碳的能源生产所有这些产品。有人说这是不可能的。在 Apple,我们有不同的想法
Come si rileva, dunque, i temi "in evidenza" sono quelli relativi a un'appartenenza e condivisione a dei chiari valori quali: la comunità e il prossimo (community), la sostenibilità (prodotti ecologici), la salute del pianeta. TU il tuo benessere e la forma fisica, la tolleranza, la diversità, l'inclusione e molti altri. La relazione è assolutamente diretta e indirizzata verso un unico interlocutore con verbi di tipo "espansivocomunicativi": «tu, vieni, raggiungi, entra, partecipa, unisciti, collabora».
因此,如上所述,"证据确凿 "的主题是那些与归属感和共享明确价值观有关的主题, 如:社区和邻居(社区)、可持续性(环保产品)、地球健康。你的福祉和健康、宽容、多样性、包容等。这种关系是绝对直接的,针对的是一个对话者,使用的是 "扩展-交流 "动词:"你、来、加入、进入、参与、加入、合作"。
Il punto interessante è che l'appello, la chiamata verso un
有趣的一点是,这种呼唤,这种走向
IO o NOI dove ci sei anche tu, è REALE MA ANCHE VIRTUALE. L'invito, la sottoscrizione a diventare membri della stessa famiglia, di una community, comporta oggi un'iscrizione tramite email, una condivisione dei propri gusti, un'adesione, una votazione di un mondo che ci propone anche ideali, sguardi, valori e modi di essere, che si riflettono nella nostra sfera più contemporanea, quella iperidentitaria.
你所在的 "我 "或 "我们 "是真实的,但也是虚拟的。今天,邀请、订阅成为同一个家庭、一个社区的成员,意味着订阅电子邮件、分享自己的品味、加入这个世界、为这个世界投票,而这个世界也向我们提出了理想、外观、价值观和生存方式,这些都反映在我们最现代的领域--超认同的领域。
L'ipermondo del prodotto, dunque, attiva la sua comunicazione verso il consumatore, usando una leva di marketing molto differente rispetto a prima, proponendo valori, identità, esperienze e unicità. Una sorta di nuova fiducia nel volere interagire tramite un canale, una rete differente, più coinvolgente, interessante, utile e con contenuti maggiormente spendibili e misurabili: la frequenza dell'iperidentità.
因此,产品超世界激活了与消费者的沟通,使用了与以往截然不同的营销杠杆,提出了价值、身份、体验和独特性。一种新的信心,希望通过一种渠道、一个不同的网络、更吸引人、更有趣、更有用、更可消耗和可衡量的内容进行互动:超身份频率。
E un processo in trasformazione, oggi diremo relazionale, di due mondi che comunicano e si alimentano, dove l'uno sollecita l'altro e viceversa formando una nuova architettura di marketing (vedi figura 30).
这是一个转变的过程,今天我们称之为 "关系",是两个世界相互交流、相互促进的过程,一个世界吸引另一个世界,反之亦然,从而形成一个新的营销架构(见图 30)。
Siamo dunque arrivati a un punto dove nulla è come prima? Cosa è rimasto del passato?
我们是否已经到了 "今非昔比 "的地步?过去还剩下什么?
Il fatto è che questo "mutamento di pratica" avvenuto poco alla volta fino a una massima accelerazione dovuta alla pandemia, anche prima era già in atto. Lo stesso marketing, come si è visto, si sta dando nuove regole per potersi muovere all'interno di un quotidiano new-normal, dove la nuova normalità non è ancora del tutto chiara. Dunque, a questo punto del discorso, la parola fiducia e il verbo "osare" sono forse le più necessarie per distinguere, vedere e fare capire un nuovo orizzonte, perché come dice un grande guru del mercato: «il marketing è l'atto di far accadere il cambiamento. Fare è insufficiente»ㄴ.
事实上,这种 "实践中的变化 "在此之前就已经发生了,这种变化是一点一点地发生的,并由于大流行病而达到了最大的加速度。正如我们所看到的那样,市场营销本身正在为自己制定新的规则,以便能够在新常态的日常生活中行动,而在这种生活中,新常态尚不完全清晰。因此,在讨论的这一点上,"信任 "和 "敢于 "这两个词也许是区分、观察和理解新视野所最需要的,因为正如一位伟大的市场大师所说:"市场营销是使变化发生的行为。做是不够的 "ㄴ。
[1] P. Kotler, K.L. Keller, Marketing Management (12a edizione), Mondadori, Milano 2007, p. 5.
[1] P. Kotler,K.L. Keller,《营销管理》(第 12 版),Mondadori,米兰,2007 年,第 5 页。
[2] P. Kotler con H. Kartajaya, I. Setiawan, Marketng 4.0. Dal tradizionale al digitale, Hoepli, Milano 2017.
[2] P. Kotler with H. Kartajaya, I. Setiawan, Marketng 4.0.从传统到数字化》,Hoepli,米兰,2017 年。
[]3] Cfr. ivi, p. 110. L'autore stesso parla dell'importanza nel mondo contemporaneo di comprendere il lato umano dei clienti e, al contempo, studiare il potenziale "umanistico" che il brand stesso può racchiudere.
[3] 见该书第 110 页。作者本人也谈到,在当今世界,了解客户的人性一面,同时研究品牌本身所蕴含的 "人文 "潜能非常重要。
[4] Edmund Jerome McCarthy (20 febbraio 1928-3 dicembre 2015) è stato un professore e autore di marketing americano. Ha proposto il concetto del marketing mix 4 Ps nel suo libro del 1960 Basic Marketing: A Managerial Approach; è stato uno dei migliori libri di testo nei corsi di marketing universitari sin dalla sua pubblicazione. Secondo l'Oxford Dictionary of Marketing, McCarthy è stata «una figura fondamentale nello sviluppo del pensiero di marketing».
[4] 埃德蒙-杰罗姆-麦卡锡(Edmund Jerome McCarthy,1928 年 2 月 20 日-2015 年 12 月 3 日)是美国营销学教授和作家。他在 1960 年出版的《基础营销:一种管理方法》一书中提出了营销组合 4 P 概念;该书自出版以来一直是大学营销课程的最佳教科书之一。根据《牛津营销词典》,麦卡锡是 "营销思想发展的开创性人物"。
[5] L'università di Harvard e il Massachusets Institute of Technology.
[5] 哈佛大学和麻省理工学院。
[ㅈ] Cfr. P. Kotler con H. Kartajaya, I. Setiawan, Marketng 4.0, Dal tradizionale al digitale, p. 48 .
[ㅈ] Cfr.P. Kotler con H. Kartajaya, I. Setiawan, Marketng 4.0, Dal tradizionale al digitale, p. 48 .
[7] www.stylist.co.uk/fashion/hm-x-giambattista-valli-designer-collaborationhigh-street/322672.
[7] www.stylist.co.uk/fashion/hm-x-giambattista-valli-designer-collaborationhigh-street/322672。
www.amazon.it/LIDL-Scarpe-sneackers-CollectionLimited/dp/B08L1WR7Q1/ref=sr 1 1? mk it IT=ÅMÅžZ̃õN&dchild=1 keywords=scarpe + lidl&qid=1605892355&sr= 1; www.ebay.it/itm/Scarpe-Lidl-Nuove-tutte-le-taglie/274577090397? hash=item3fee11e75d:g:Lp4AAOSwZzdfsZOD.
www.amazon.it/LIDL-Scarpe-sneackers-CollectionLimited/dp/B08L1WR7Q1/ref=sr 1 1? mk it EN=ÅMÅžZ̃õN&dchild=1 keywords=shoes + lidl&qid=1605892355&sr= 1; www.ebay.it/itm/Scarpe-Lidl-Nuove-tutte-le-taglie/274577090397? hash=item3fee11e75d:g:Lp4AAOSwZzdfsZOD.
[10] www.neverbuy.it. [10] www.neverbuy.it。
[11] www.youtube.com/watch?v=5-ahnFYzMp8.
[11] www.youtube.com/watch?v=5-ahnFYzMp8。
[12] Il traffico sul sito della Coca Cola è aumentato del e la pagina Facebook ha avuto una crescita del . 76000 Coca Cole "virtuali" sono state condivise online e 378,000 lattine personalizzate prodotte solo in Australia.
[12] 可口可乐网站的流量增加了 ,Facebook 页面的流量增加了 。网上分享了 76,000 个 "虚拟 "可口可乐,仅在澳大利亚就生产了 378,000 个定制罐。
[13] www.youtube.com/watch?v=5Mc06cIrvXE.
[13] www.youtube.com/watch?v=5Mc06cIrvXE。
[14] R. Bonacina, E. De Cò, Tailoring the luxury experience, The Luxury and Cosmetics Financial Factbook, 2019, Edition, p. 6.
[15] «Il 2019 segna una nuova era per la moda del lusso e dei cosmetici; le regole del gioco sono cambiate e gli antichi vincitori devono imparare a giocare in maniera diversa per rimanere al vertice. Secondo EY, coloro che hanno eccelso in passato devono imparare a ridefinire loro stessi, mantenendo però la propria identità. Devono trovare il modo per adattare un'esperienza di lusso che sia unica per ogni cliente, al di là del prodotto offerto».
[15]"2019年标志着奢侈时尚和化妆品进入了一个新时代;游戏规则已经改变,昔日的赢家必须学会以不同的方式进行竞争,才能保持领先地位。易观国际认为,那些在过去表现出色的企业必须学会重新定义自己,同时保留自己的特色。他们必须找到一种方法,为每一位顾客量身定制独一无二的奢华体验,而不仅仅是提供产品"。
[16] B. Thomas, Walt Disney: an American Original, Disney Editions, New York 1994 , p. 11.
[16] B.Thomas, Walt Disney: an American Original, Disney Editions, New York 1994 , p. 11.
[17] J.B. Pine, J.H. Gilmore, L'economia delle esperienze. Oltre il servizio, Rizzoli Etas, Milano 2013.
[17] J.B. Pine, J.H. Gilmore, The Experience Economy.超越服务》,Rizzoli Etas 出版社,米兰,2013 年。
[18] Ivi, p. 2.
[18] 同上,第 2 页。
[19] Abbreviazione di logotipo.
[19] 徽标的缩写。
[20] Tutti i soggetti, individui od organizzazioni, attivamente coinvolti in un'iniziativa economica (progetto, azienda), il cui interesse è negativamente o positivamente influenzato dal risultato dell'esecuzione, o dall'andamento, dell'iniziativa e la cui azione o reazione a sua volta influenza le fasi o il completamento di un progetto o il destino di un'organizzazione.
[20] 积极参与某项经济举措(项目、公司)的所有主体、个人或组织,其利益受到该举措的执行结果或绩效的消极或积极影响,其行动或反应反过来影响项目的阶段或完成或组织的命运。
[21] "Creiamo prodotti innovativi, indispensabili. Costruiamo connessioni profonde e personali con i consumatori. E consegniamo un mercato integrato dotato di efficaci esperienze di retail".
[21] "我们创造创新、不可或缺的产品。我们与消费者建立深厚的个人联系。我们提供具有高效零售体验的综合市场"。
www.apple.com/diversity/.
www.apple.com/diversity/。
www.apple.com/environment/.
www.apple.com/environment/。
[24] S. Godin, Questo è il marketing. Non puoi essere visto, finché non impari a vedere, ROI Edizioni, Macerata 2019, p. 16.
[24] S. Godin,《这就是营销》。在学会看之前,你无法被看见,ROI Editions,Macerata 2019,第 16 页。

7. Conclusione. Positivo o negativo
7.结论。正面或负面

7.1. Un pensiero rizomatico di speranza
7.1.希望的根系思想

In botanica il rizoma (da rizo-, radice, con il suffisso -oma, rigonfiamento) rappresenta una piccola, grande "magia" che la natura mette in atto per consentire alle piante di riprodursi e prosperare anche in situazioni climatiche e ambientali particolarmente avverse. Si tratta di una modificazione del fusto della pianta, o per meglio dire di una sua evoluzione, che comporta profonde trasformazioni morfologiche. Ingrossato, sotterraneo con decorso generalmente orizzontale, il rizoma consente la funzione di riserva, migliore adattabilità e riproduzione.
在植物学中,根状茎(源自 rhizo,根,后缀 -oma,肿胀)是大自然施展的一个巨大的 "魔法",使植物即使在特别恶劣的气候和环境条件下也能繁衍和茁壮成长。它是对植物茎干的改造,或者说是植物茎干的进化,其中涉及深刻的形态变化。根茎增大,埋入地下,一般呈水平走向,具有储备功能,适应性更强,繁殖能力更强。
La sua immagine è molto rappresentativa (figura 31) e rende l'idea del ragionamento che seguirà:
它的图像很有代表性(图 31),可以让人理解后面的推理:
è un bulbo, una radice che conserva la sua essenza, le sue unicità vitali. Esso si evolve, cresce, si espande solitamente in orizzontale. Ma è il suo principio di base che diventa interessante. Un principio di connessione ed eterogeneità, dove qualsiasi punto (di rizoma) può essere connesso a qualsiasi altro, senza stabilire gerarchie interne, volto naturalmente a creare una comunicazione produttiva attraverso l'interazione tra due o più punti, in qualsiasi direzione.
是一个球茎,是一个保留其本质和独特生命力的根。它不断进化、成长,通常是横向扩展。但它的基本原理才是有趣的。这是一种连接和异质性原则,任何一点(根茎)都可以连接到任何其他点,不需要建立内部等级制度,其目的自然是通过两个或更多点之间的互动,在任何方向上进行富有成效的交流。
In filosofia, all'interno di un pensiero moderno articolato, il principio rizomatico è stato applicato e descritto, in tutta la sua complessità, da Gilles Deleuze e Félix Guattariı in un saggio molto denso, dove l'intreccio tra natura, letteratura, linguistica, avanguardie artistiche, scienza, e forse politica, si intrecciano dialogando su Mille Pianiz. Un discorso stratificato, mosso da sei principi basez (vedi nota) alcuni dei
在哲学方面,吉尔-德勒兹(Gilles Deleuze)和费利克斯-瓜塔里(Félix Guattariı)在一篇非常翔实的文章中,在清晰的现代思想中运用并描述了根状茎原理的复杂性,其中自然、文学、语言学、前卫艺术、科学,或许还有政治,在关于 Mille Pianiz 的对话中交织在一起。这是一个多层次的论述,由六项基本原则(见脚注)驱动,其中一些原则是

quali verranno qui utilizzati per argomentare. Come enuncia il titolo, si tratta di un pensiero non definito, senza inizio certo e senza fine, in continua evoluzione, dove "la relazione con ciò che esiste al di fuori" è l'elemento guida.
在此将用来论证。正如标题所述,它是一种未定义的思想,没有确定的开始和结束,处于不断演变之中,"与外部存在的事物的关系 "是其指导要素。


Fig. 31 图 31

Una molteplicità che cambia necessariamente natura man mano che aumentano le sue connessioni.
随着联系的增加,多重性的性质也必然发生变化。

Di seguito si riporteranno due esempi di tale concetto rizomatico, uno musicale e uno riguardante la natura (appartenente al quarto principio). La volontà è che la lettura di queste citazioni porti a un pensiero laterale, un ragionamento altro, fuori da schemi e ordine, solo pensiero aperto.
下面是这种根状概念的两个例子,一个是音乐方面的,一个是自然方面的(属于第四项原则)。我们希望通过阅读这些引文,能够引发横向思维、其他思维、跳出模式和秩序的思维、开放的思维。
Nel rizoma non ci sono punti o posizioni, come se ne trovano in una struttura, un albero, una radice.
根茎中没有点或位置,就像结构、树和根一样。
Non ci sono che linee. Quando Glenn Gould 4 accelera l'esecuzione di un pezzo, non agisce semplicemente da virtuoso, trasforma i punti musicali in linee, fa proliferare l'insieme. Il numero ha smesso di essere un concetto universale che misura degli elementi secondo il loro posto in una dimensione qualsiasi, per divenire esso stesso una molteplicità variabile che segue le dimensioni considerate. [...] Non abbiamo unità di misura ma solo molteplicità o varietà di misura 5 .
只有线条。当格伦-古尔德(Glenn Gould 4)加快乐曲的演奏速度时,他不仅仅是一位演奏家,而是将音乐的点转化为线,使整体变得更加丰富。数字已不再是一个根据元素在任何维度中的位置来衡量元素的普遍概念,它本身已成为一个随维度而变化的多重性。[......]我们没有测量单位,只有测量的多重性或多样性5。

E ancora: 再来:

Un rizoma può essere rotto, spezzato in un punto qualsiasi, riprende seguendo questa o quella delle sue linee seguendo altre linee. Non è mai finita con le formiche, perché formano un rizoma animale di cui la maggior parte può essere distrutta senza che esso smetta di ricostituirsi6.
根茎可以断裂,在任何一点断裂,它都可以沿着它的这条线或那条线沿着其他线重新开始。蚂蚁是永远不会完蛋的,因为它们形成的动物根茎,大部分都可以被摧毁,而不会停止重组6。
Traslato nella contemporaneità, un pensiero rizomatico avrebbe come prerogativa fondamentalmente quella di consentire una circolazione aperta fra i concetti, favorendo percorsi diversi e connessioni inedite. In termini identitari, questo nuovo sguardo fatto di aperture e scambi diretti potrebbe essere anche letto attraverso i fenomeni e le espressioni legate all'iperidentità: una nuova forma di presenza espansiva.
在当代世界,根状思维从根本上说具有允许概念之间开放循环的特权,有利于不同的路径和新颖的联系。就身份而言,这种由开放和直接交流构成的新视角也可以通过与超身份有关的现象和表达方式来解读:一种新形式的扩张性存在。
Una sorta di anti-albero, anti-radice, anti-struttura: una conformità omogenea, senza apice, difficile a vedere e capire, perché forse l'uomo del Novecento è stato abituato a creare categorie, a separare per comprendere, per controllare, per dominare.
一种反树、反根、反结构:一种同质的一致性,没有顶点,难以察觉和理解,因为也许二十世纪的人类已经习惯于创造类别,习惯于为了理解、控制和支配而进行分离。
Secondo i principi 1 e 2 di connessione e di eterogeneità, qualsiasi punto di un rizoma può essere connesso a qualsiasi altro e deve esserlo; nella figura 32 si tenta di rappresentare graficamente "il moto", l'andamento di diffusione sia rizomatico che identitario che amplia (se stesso) e le proprie idee per contagio, con un'interdipendenza senza direzione certa, casomai orizzontale.
根据连接性和异质性原则 1 和 2,根状茎上的任何一点都可以与其他任何一点连接,而且必须如此;图 32 试图以图形表示 "运动",即根状茎和特性的扩展(本身)及其自身想法的传染扩散趋势,其相互依存关系没有确定的方向,如果有的话,也是横向的。
Fig. 32 图 32
Si riprende così il concetto si comunità/famiglia, espresso nel capitolo 2 (figura 4.1/4.2); se oggi è l'individuo a scegliere e crearsi un legame con mondi e comunità esterne, questo principio si applica anche al livello metafisico che popola la nostra iperidentità.
因此,第 2 章(图 4.1/4.2)中表述的社群/家庭概念再次出现;如果说今天是个人选择并创建了与外部世界和社群的联系,那么这一原则也适用于充斥着我们超身份的形而上层面。
Un'espansione non gerarchica (di ruolo) ma di interesse (di simpatia in senso etimlogicoz), di relazione intangibile, dove anche il territorio (l'ipermondo) e la comunità (la community) sono incorporei. La persona, oramai dotata di una sua consapevolezza, come citano il principio 1 e 2 di connessione ed eterogeneità, stringe un legame con altre unità e, di fatto, si connette in più direzioni, aggregandosi a gruppi (communities) che potrebbero fare parte di "mondi".
这不是等级(角色)的扩展,而是利益(词源学意义上的同情)的扩展,是无形关系的扩展,甚至领土(超级世界)和社区(共同体)都是无形的。正如 "关联性和异质性 "原则 1 和 2 所指出的那样,人现在拥有了自己的意识,他与其他单位建立了联系,事实上,他与多个方向建立了联系,加入了可以成为 "世界 "一部分的群体(社区)。
Io, appassionato di musica Jazz, ho la mia chat, il mio gruppo social con cui ci scambiamo informazioni, pareri commenti sui vari concerti (anche in streaming); siamo iscritti a JazzHub "una rete sociale dedicata alla musica Jazz che nasce per mettere in contatto musicisti, addetti ai lavori e appassionati connessi da remoto in tutto il mondo"s. Dialoghiamo, ci relazioniamo sia singolarmente, sia tramite il nostro gruppo con il "mondo jazz" ovvero, chiunque abbia la nostra stessa passione.
我是一名爵士乐爱好者,我有自己的聊天室,有自己的社交群,我们在群里交流信息、意见 ,对各种音乐会(也包括流媒体音乐会)发表评论;我们是 JazzHub 的成员,"JazzHub 是一个致力于爵士乐的社交网络,旨在将世界各地的音乐家、业内人士和爱好者远程联系起来。我们单独或通过我们的团体与 "爵士乐世界",即任何与我们有共同爱好的人进行对话和交流。
Un fatto positivo o negativo? Sicuramente un cambio netto di paradigma, si direbbe. Di più, una crescita quasi incontrollabile di communities racchiuse in unico universo, quello etereo.
是积极的还是消极的?可以说,绝对是模式的净转变。更确切地说,是封闭在一个宇宙(虚无缥缈的宇宙)中的群体几乎不受控制地增长。
Questo è dunque il luogo, lo spazio nel presente saggio, dove potere affermare che la famiglia, la community in senso virtuale è oramai percepita e trattata come famiglia allargata in senso reale nell'era del capitalismo digitale del XXI secolo.
因此,在这篇文章中,我们可以说,在 21 世纪数字资本主义时代,虚拟意义上的家庭、社区现在被视为并被当作现实意义上的大家庭。
I lontani cugini d'America di una volta - che forse mai si incontravano realmente - sono ora i miei contatti oltreoceano nella mia community jazz. Le loro opinioni mi interessano e quando commento un nuovo brano, un loro like mi fa piacere. Mi sento benvoluto, accolto in questa famiglia virtuale dove, solo chi ha determinati requisiti e passioni, può farne parte. Ci sentiamo e vediamo sulla nostra piattaforma ogni giorno, ma con la massima libertà, senza obblighi.
昔日美国的远房表亲--也许他们从未真正见过面--现在成了我在爵士乐界的海外联络人。他们的意见让我很感兴趣,当我评论一首新曲子时,他们的赞美让我很高兴。在这个虚拟的大家庭里,只有具备特定条件和激情的人才能成为其中一员,我感到自己受到了欢迎。在我们的平台上,我们每天都能听到对方的声音,看到对方的身影,但我们拥有最大的自由,没有任何义务。
Inutile ma forse giusto accennare qualche datog circa la costante frammentazione e disgregazione dei nuclei familiari nel mondo contemporaneo dove le famiglie sono sempre più formate da meno componenti10, con i divorzi e le separazioni in aumento䇛 e con una natalità in forte diminuzione .
在当今世界,家庭的成员越来越少10 ,离婚和分居的人数不断上升䇛,出生率急剧下降 ,家庭不断支离破碎和分崩离析,这些数字无需赘述,但也许是公平的。
Il professore Simone, nelle sue conclusioni circa la relazione tra individuo e il futuro del digitale, parla di rischio di volatilità, di dispersione, di riduzione a uno stato liquido, come direbbe Bauman.
西蒙尼教授在其关于个人与数字未来之间关系的结论中,提到了波动、分散的风险,也就是鲍曼所说的沦为液体状态的风险。
Una delle sue intrinseche debolezze è la volatilità. Non avendo struttura né articolazioni, il movimento digitale può dissolversi all'istante, proprio come si è costituito .
数字运动与生俱来的弱点之一就是不稳定性。由于没有结构或衔接,数字运动可以瞬间解体,就像它的形成一样
Dunque, in risposta, volendo tentare di dare un significato più profondo, permanente nel tempo, in un momento forse "volatile" del vivere quotidiano, come spiegare questa
因此,作为回应,在日常生活中也许 "动荡 "的时刻,想要尝试赋予时间以更深刻、永久的意义,该如何解释这一点呢?

vocazione di crescita, di espansione e di progresso? Quale ulteriore dato certo si può argomentare, oltre alla volontà di relazione e di inconscia reazione al disgregarsi del modello di società tradizionale e del concetto di famiglia durante gli ultimi decenni?
增长、扩张和进步的使命?在过去的几十年里,传统的社会模式和家庭观念已经解体,除了与之相关的意愿和无意识的反应之外,还有什么其他确定的数据可以论证?
Eugenio Borgna14, psichiatra di lunghissima esperienza nonché esponente italiano della psichiatria fenomenologica, tenta di spiegare il profondo significato della speranza che incarna la passione del possibile, la ricerca di senso della vita. Egli ha dedicato molti anni a osservare il comportamento umano, con tutte le sue inclinazioni; i "malati" suoi pazienti, rappresentano l'estrema sintesi di una paura dell'inconscio umano, del suo smarrimento, dove "ridestare la speranza" rappresenta un primo piccolo grande passo. Il suo studio, che dura da più decenni presso l'Ospedale Maggiore di Novara, lo ha portato a rifiutare la psichiatria fredda, asettica, chiusa nelle angustie della ragione calcolante, in favore di una costruzione di percorsi differenti, basati sui concetti dei grandi pensatori come Guardini, Husserl e Heidegger che si interrogano su quali siano i sentimenti, le emozioni, la vita interiore dell'altro. Il tema dell'interiorità dell'essere umano, delle sue paure più profonde, ma anche dei suoi enormi slanci vitali, è divenuto il centro del suo lavoro, perché «comprendere cosa c'è nella vita interiore dell'altro vuol dire capire di più se stessi»15.
尤金尼奥-博尔格纳(Eugenio Borgna)14 是一位经验丰富的精神病学家,也是意大利现象 学精神病学的代表人物,他试图解释希望的深刻含义,希望体现了对可能的热情,对生 命意义的追寻。他多年来一直致力于观察人类的行为及其所有倾向;他的 "病人 "代表了对人类无意识的恐惧和迷惑的极端综合体,而 "唤醒希望 "则是迈出的第一小步。他在诺瓦拉的马焦雷医院(Ospedale Maggiore)进行了数十年的研究,这使他摒弃了封闭在狭隘的计算理性中的冷酷、无菌的精神病学,转而根据瓜尔迪尼、胡塞尔和海德格尔等伟大思想家的概念,对他人的感觉、情感和内心生活提出质疑,从而开辟了一条不同的道路。人类的内在性,人类最深的恐惧,以及人类巨大的生命冲动,已成为他作品的焦点,因为 "了解他人的内在生活意味着更加了解自己 "15。
Nel suo ultimo saggio Speranza e disperazione 16 egli afferma:
他在最后一篇文章《希望与绝望》(Hope and Despair 16)中写道:
la speranza è come un ponte che ci fa uscire dalla solitudine, e ci mette in una relazione senza fine con gli altri, con gli altri che hanno bisogno di un aiuto e talora solo di un sorriso, o di una lacrima, di un saluto che nasca dal cuore. La speranza è anche dovere, ricerca infinita di senso, e di essa dovremmo sapere cogliere il valore reale, autentico, del tutto individuale, diverso in ciascuno di noi17.
希望就像一座桥梁,让我们走出孤独,与他人建立无尽的联系,与需要帮助的人建立无尽的联系,有时只是一个微笑,一滴眼泪,一声发自内心的问候。希望也是一种责任,是对意义的无尽追寻,我们应懂得如何把握我们每个人不同的、真实的、完全个性化的价值17。
Raccogliendo il pensiero di Borgna, dunque, in questo "nuovo paradigma" dove l'iperidentità si attesta anche come concetto espansivo, la moderna realtà potrebbe essere strettamente legata a una ricerca di speranza oltre che di
因此,从博格纳的思想出发,在这种 "新范式 "中,超同一性也被确立为一个广义的概念,现代现实可能与寻求希望密切相关,也可能与以下方面密切相关

relazione. Se «la speranza [...] ha una connotazione dialogica e sociale, non è mai egocentrica, e chiusa nei confini del nostro io, ma aperta e irradiata alla vita degli altri»18; il suo profondo senso può anche inserirsi, in termini contemporanei, come speranza nella ricerca di altro, di un mondo nuovo, capace di progredire, in cui ci si possa orientare con fiducia. Quella speranza che forse ha da sempre segnato la vita dell'uomo.
希望与他人的关系。如果说 "希望[......]具有对话性和社会性的内涵,它绝不是以自我为中心的,也不 是封闭在自我范围内的,而是向他人的生活开放和辐射的 "18 ;那么,从当代的角度 来看,它的深刻含义也可以被理解为寻找其他东西的希望,寻找一个能够进步的新世 界,在这个新世界中,人们可以充满信心地定位自己。这种希望或许一直是人类生活的标志。

7.2. Un processo evolutivos
7.2.演变过程

Andando verso la conclusione di questo saggio, come forse accennato, la volontà iniziale era quella di intravedere in tutti i cambiamenti che si sono succeduti con molta rapidità, una forza assolutamente nuova, volta al progresso, forse positiva.
在这篇文章的结尾,或许如前所述,我们的初衷是希望从所有迅速发生的变化中窥见一种全新的、以进步为导向的、或许是积极的力量。
Ma, considerato che al momento gli strumenti reali di analisi e definizione sono molto pochi, una valutazione puramente empirica è forse l'unico mezzo. Naturalmente, come ogni teoria, questo tentativo di descrizione della società odierna, potrà risultare mancante di molti tasselli. Quello che si può affermare con certezza, è che si tratta di un processo in atto; un andamento dove l'elemento di fondamentale presenza è il capitalismo che, nelle sue tante sfaccettature, si trova in una fase dove si stanno plasmando nuovi scenari per il futuro. Ciò che è in corso è molto simile alla "teoria dei salti innovativi" di Schumpeter 19 , economista austriaco vissuto a cavallo tra metà ' 800 e ' 900 , il cui grande lavoro verrà qui solo parzialmente, ma con doveroso interesse, analizzato . Va innanzitutto detto che chi studia il capitalismo, studia un processo essenzialmente evolutivo. Le cosiddette onde lunghe dell'attività economica21 che nella storia si sono succedute, iniziano verso la fine del decennio 1780-1790 (inizio circa prima rivoluzione industriale), culminano intorno al 1800, per poi declinare e riprendere ai primi del decennio 1840-50 e così via fino ad oggi.
但鉴于目前真正用于分析和定义的工具很少,纯粹的经验评估或许是唯一的手段。当然,与任何理论一样,这种描述当今社会的尝试可能会有许多缺失。但可以肯定的是,这是一个持续不断的过程;一个以资本主义为基本要素的过程,而资本主义的方方面面正处于塑造未来新情景的阶段。正在发生的事情与熊彼特 19 的 "创新飞跃理论 "非常相似,熊彼特是生活在 19 世纪和 20 世纪之交的奥地利经济学家,他的伟大著作将在这里得到部分分析,但会引起应有的兴趣 。首先必须指出的是,研究资本主义的人研究的基本上是一个进化过程。历史上相继出现的所谓经济活动长波21 ,始于 1780-1790 年代末(第一次工业革命开始前后),1800 年左右达到顶峰,然后衰退,1840-50 年代初恢复,一直延续到今天。
Joseph Schumpeter osserva che:
约瑟夫-熊彼特指出

queste rivoluzioni non sono in senso stretto incessanti, scoppiano a sbalzi discontinui, separati da periodi di quiete relativa. Ma il processo visto nell'insieme si compie incessantemente, nel senso che vi è sempre una rivoluzione o l'assorbimento dei risultati di una rivoluzione, costituenti insieme quello che si chiama il ciclo economico»⒉
严格来说,这些革命并不是连绵不断的,它们以不连续的爆发形式出现,中间有一段相对平静的时期。但是,从整体上看,这个过程是持续不断的,因为总有一场革命或革命的成果被吸收,共同构成了所谓的经济周期。
La cosa che qui interessa è che l'economista austriaco, a inizio Novecento afferma che queste profonde trasformazioni, modificano periodicamente la struttura dell'industria, introducendo nuovi metodi di produzione nuove forme di organizzazione - nuove vie commerciali23, distruggendo senza tregua l'antica visione e creando senza tregua la nuova. Come si è visto nel corso di questo saggio, l'economia e la società si modificano di pari passo innescando nuovi fenomeni di relazione dell'individuo con il mondo esterno e di percezione del sé, circostanza che oggi contraddistingue la contemporaneità. Le differenti rivoluzioni industriali, nel bene e nel male, hanno quindi generato "salti innovativi", come direbbe Schumpeter, dove la tecnologia è sopraggiunta quale ultimo forte propulsore, apportando una scossa a tutto il sistema sia umanistico che scientifico.
值得关注的是,奥地利经济学家在 20 世纪初指出,这些深刻的变革周期性地改变着产业结构,引入了新的生产方式、新的组织形式--新的经营方式23 ,无情地摧毁着旧观念,无情地创造着新观念。正如我们在本文中所看到的,经济和社会正在同步发生变化,在个人与外部世界的关系和自我认知方面引发了新的现象,这种情况是当今当代生活的特点。不同的工业革命,无论好坏,都产生了熊彼特所说的 "创新飞跃",技术成为最后的强大驱动力,给整个人文和科学体系带来了冲击。
Ciò che lo studioso austriaco sottolinea, è che «il processo capitalistico, non per una coincidenza ma in virtù del suo stesso meccanismo, determina un progressivo aumento del livello di vita delle masse»24, dunque, l'innovazione e il cambiamento tecnologico comportano sia instabilità finanziaria, sia, d'altro canto, un miglioramento degli standard di vita, e oggi, la fotografia dei Paesi a forte vocazione capitalistica, è propriamente a questo stadio.
这位奥地利学者强调的是,"资本主义进程不是偶然的,而是由于其本身的机制,决定了大众生活水平的逐步提高 "24;因此,创新和技术变革既会带来金融的不稳定,也会带来生活水平的提高,而今天,具有强大资本主义使命的国家恰恰处于这一阶段。
Una fase di distruzione creatrice, o creativa (come cita a anche il saggio in questione), quale meccanismo primario che guida l'evoluzione dei sistemi capitalistici, un progresso che si manifesta in tutte le sue forme dando vita a inediti paradigmi.
创造性毁灭阶段,或称创造性(有关文章也提到了这一点),是推动资本主义制度进化的主要机制,这种进步以各种形式表现出来,产生了新的范式。
Pertanto, volendo azzardare un poco, si pensa che l'iperidentità appartenga precisamente a un nuovo flusso, rappresenti un evidente effetto di un salto innovativo forse necessario, che la nostra società sta compiendo.
因此,如果我们想大胆一点的话,我们认为超认同恰恰属于一种新的流变,代表了我们社会正在进行的或许是必要的创新飞跃的明显效果。
Ci troviamo dunque nel mezzo di un cambiamento di grande portata, la cui natura può essere intuita solo nel momento in cui ci impegneremo a vedere ciò che ci circonda con una fiducia e una curiosità rinnovata, propositiva.
因此,我们正处于一场重大变革之中,只有当我们致力于以一种全新的、有目的的信心和好奇心来看待我们周围的环境时,才能感受到这场变革的本质。
[1] Gilles Deleuze (1925-1995), uno dei filosofi più incisivi della seconda metà del Novecento, nei primi anni della sua attività trasformò il modo di fare la storia della filosofia. Félix Guattari (1930-1992), psicoanalista e filosofo, lavorò per quarant'anni nella clinica psichiatrica d'avanguardia La Borde, da lui fondata, rivoluzionando il modo di pensare e praticare l'inconscio.
[1] 吉尔-德勒兹(1925-1995 年)是 20 世纪下半叶最精辟的哲学家之一,早年改变了哲学史的创作方式。费利克斯-瓜塔里(Félix Guattari,1930-1992 年),精神分析学家和哲学家,在他创建的前卫精神病诊所 La Borde 工作了四十年,彻底改变了人们对无意识的思考和实践方式。
[2] G. Deleuze, F. Guattari, Mille piani, capitalismo e schizofrenia, Orthotes Editrice, Napoli-Salerno 2017.
[2] G. Deleuze, F. Guattari, A Thousand Plans, Capitalism and Schizophrenia, Orthotes Editrice, Napoli-Salerno 2017.
[]] 1 e 2 - Principi di connessione e di eterogeneità: qualsiasi punto di un rizoma può essere connesso a qualsiasi altro e deve esserlo. 3. Principio di molteplicità: solo quando è effettivamente trattato come sostantivo, come molteplicità, il molteplice non ha più nessun rapporto con l'Uno come soggetto o come oggetto, come realtà neutrale o spirituale, come immagine e mondo. 4. Principio di rottura asignificante: contro i tagli troppo significanti che separano le strutture o ne traversano una. 5 e 6. Principio di cartografia e di decalcomania: un rizoma non è soggetto alla giurisdizione di nessun modello strutturale o generativo.
[]] 1 和 2 - 连接和异质性原则:根状茎上的任何一点都可以与其他任何一点连接,而且必须如此。3.多重性原则:只有当它实际上被当作名词、当作多重性时,多重性才不再与作为主体或客体、作为中性或精神实在、作为形象和世界的 "一 "有任何关系。4.断裂原则(asignifying rupture):反对分离结构或横穿一个结构的过度符号化切割。5 e 6.制图与非制图原则:根茎不受任何结构或生成模式的管辖。
[4] Glenn Herbert Gould (1932-1982) è stato un pianista, compositore, clavicembalista e organista canadese. Annoverato tra i più grandi pianisti mai vissuti, grazie alla tecnica eccezionale, alla sensibilità e all'assoluta modernità nella rilettura e interpretazione dei classici.
[4] 格伦-赫伯特-古尔德(1932-1982 年)是加拿大钢琴家、作曲家、大键琴演奏家和管风琴演奏家。他以非凡的技巧、敏锐的触觉和对经典的现代诠释,被誉为有史以来最伟大的钢琴家之一。
[]ㅡ G. Deleuze, F. Guattari, Mille piani, capitalismo e schizofrenia, pp. 43-44.
[G. Deleuze, F. Guattari, A Thousand Plans, Capitalism and Schizophrenia, pp.
[б] Ivi, pp. 44-45.
[同上,第 44-45 页。
[7] Dal lat. sympathǐa(m), che è dal gr. sympátheia, comp. di sýn 'insieme, nello stesso tempo' e un deriv. di páthos "sentimento".
[7] 源自拉丁文 sympathǐa(m),出自希腊文 sympátheia,由 sýn 的 "一起,同时 "和 páthos 的 "感觉 "组成。
www.jazzhub.eu.
www.jazzhub.eu。
[흐 www.istat.it/it/files//2019/12/C03.pdf ANNUARIO STATISTICO ITALIANO 2019.
[흐 www.istat.it/it/files//2019/12/C03.pdf 2019 年意大利统计年鉴。
[10] Complessivamente, le famiglie di uno o due componenti rappresentano oltre il 60 per cento del totale, mentre quelle di almeno quattro componenti sono appena il 20,4 per cento.
[10] 总体而言,一到两名成员的家庭占总数的 60%以上,而至少有四名成员的家庭仅占 20.4%。
[11] I divorzi hanno registrato un aumento marcato tra il 2015 e il 2016, oltre 16 mila eventi in un solo anno.
[11] 2015 年至 2016 年期间,离婚事件明显增加,一年内就超过了 16 000 起。
[12] Nel 2018 le donne residenti in Italia hanno in media 1,29 figli ( 1,32 nel 2017), accentuando la diminuzione in atto dal 2010, anno in cui si è registrato il massimo relativo di 1,46 .
[12] 2018 年,生活在意大利的妇女平均生育 1.29 个子女(2017 年为 1.32 个),这加剧了自 2010 年以来的下降趋势,当时的相对最高值为 1.46 个。
[13] R. Simone, Presi nella rete. La mente ai tempi del web, p. 212.
[13] R. Simone, Caught in the net.网络时代的心灵》,第 212 页。
[14] Eugenio Borgna (1930) è psichiatra e libero docente in Clinica delle malattie nervose e mentali presso l'Università di Milano. Ė uno degli esponenti italiani di punta della psichiatria fenomenologica.
[14] 欧亨尼奥-博尔格纳(1930 年)是米兰大学神经与精神疾病诊所的精神病学家和讲师。他是意大利现象精神病学的主要倡导者之一。
[15] www.ilsussidiario.net/news/cultura/2012/10/9/letture-borgna-la-folliaquella-oscura-armonia-che-ci-parla-di-dio/327510/.
[15] www.ilsussidiario.net/news/cultura/2012/10/9/letture-borgna-la-folliaquella-oscura-armonia-che-ci-parla-di-dio/327510/。
[16] Borgna E., Speranza e disperazione, Einaudi, Torino 2020.
[16] Borgna E., Speranza e disperazione, Einaudi, Turin 2020.
[17] Ivi, p. 6.
[17] 同上,第 6 页。
[18] Ivi, p. 70.
[18] 同上,第 70 页。
[19] Joseph A. Schumpeter (1830-1950) austriaco tra i maggiori economisti del XX secolo, sociologo e storico del pensiero politico e sociale, fu professore di Economia ad Harvard e, per un breve periodo dopo la Prima guerra mondiale, Ministro delle finanze della Repubblica Austriaca.
[约瑟夫-熊彼特(Joseph A. Schumpeter,1830-1950 年),奥地利人,20 世纪著名经济学家、社会学家、政治和社会思想史家,曾任哈佛大学经济学教授,一战后曾短期担任奥地利共和国财政部长。
[20] Non essendo questo un saggio di teoria economica, ci scusiamo per le eventuali omissioni di puntuali argomentazioni di tipo economico-finanziario.
[20] 由于这不是一篇经济理论文章,我们对其中遗漏的及时的经济和金融论点表示歉意。
[21] Le "onde lunghe" che, nella letteratura sul ciclo economico, sono legate soprattutto al nome di N.D. Kondratieff.
[21] 在商业周期文献中,"长波 "主要与 N.D. Kondratieff 的名字联系在一起。
L'economista russo aveva individuato dei cicli economici e sociali della durata media di sessant'anni, suddivisi in quattro fasi: primavera, estate, autunno e inverno.
俄国经济学家确定了平均持续六十年的经济和社会周期,分为春、夏、秋、冬四个阶段。
Le quattro fasi individuate da Kondratieff venivano definite soprattutto in relazione all'andamento delle Borse e dei tassi.
康德拉季耶夫确定的四个阶段主要与证券交易所和汇率的发展有关。
[22] J.A. Schumpeter, Il capitalismo può sopravvivere? La distruzione creatrice e il futuro dell'economia globale, Etas, Milano 2010, in nota pp. 41-42.
[22] J.A. Schumpeter,《资本主义能否生存?创造性毁灭与全球经济的未来》,Etas,米兰,2010 年,注释第 41-42 页。
[口3] Cfr. ivi, p. 11.
[口 3] 参见 ivi, 第 11 页。
[4] Ivi, p. 12.
[4] 同上,第 12 页。

Bibliografia 参考书目

Aucouturier B., Darrault I., Empinet J.-L., La pratica psicomotoria, rieducazione e terapia, Armando Editore, Roma, 2009.
Aucouturier B., Darrault I., Empinet J.-L., La pratica psicomotoria, rieducazione e terapia, Armando Editore, Rome, 2009.
Augé M., Il Dio oggetto, Mimesis, Milano, 2016.
奥热-M.,《物神》,Mimesis,米兰,2016。
Baricco A., The Game, Einaudi Stile Libero, Torino, 2018.
巴里科-A.,《游戏》,Einaudi Stile Libero,都灵,2018 年。
Baudrillard J., Il sogno della merce, Lupetti, Milano, 2016.
波德里亚:《商品之梦》,卢佩蒂出版社,米兰,2016 年。
Bauman Z., Vita Liquida, Laterza, Bari, 2005.
Bauman Z., Per tutti i gusti. La cultura nell'età dei consumi, Laterza, Roma, 2011.
Bauman Z., Per tutti i gusti.La cultura nell'età dei consumi》,罗马 Laterza 出版社,2011 年。
Bonacina R., De Cò E., "Tailoring the luxury experience", in The Luxury and Cosmetics Financial Factbook, 2019 Edition.
Bonacina R.、De Cò E.,《定制奢侈品体验》,载于《奢侈品与化妆品金融实录》,2019 年版。
Bonazzi A., "L'attualità del metodo Montessori", in Rivista Studio, n. 44, 2020.
Bonazzi A.,《蒙特梭利教学法的现实意义》,《Rivista Studio》,第 44 期,2020 年。
Bonito O., Bonito A., I fuochi dello sguardo. Musei che reclamano attenzione, Gangemi, Roma, 2004.
Bonito O., Bonito A., I fuochi dello sguardo.Musei che reclamano attenzione, Gangemi, Rome, 2004.
Borgna E., Speranza e disperazione, Einaudi, Torino, 2020.
Borgna E., Speranza e disperazione, Einaudi, Turin, 2020.
Braudel F., Espansione europea e capitalismo (1450-1650), il Mulino, Bologna, 1999.
Braudel F., European Expansion and Capitalism (1450-1650), il Mulino, Bologna, 1999.
Calinescu M,, L'idea di modernità, Utet, Torino, 2011.
Calinescu M,《现代性的理念》,Utet,都灵,2011 年。
Codeluppi V., Manuale di sociologia dei consumi, Carocci, Milano, 2005.
Codeluppi V., Manuale di sociologia dei consumi, Carocci, Milan, 2005.
Codeluppi V., Il tramonto della realtà, Carocci, Roma, 2018.
Codeluppi V.,《现实的日落》,罗马 Carocci 出版社,2018 年。
Croci E., Turismo culturale. Il marketing dell'emozioni, FrancoAngeli, Milano, 2009.
Croci E., Cultural Tourism.情感营销》,米兰 FrancoAngeli 出版社,2009 年。
Croci E., Affari di Tempo, Lupetti Editore, Milano, 2013.
Croci E., Affari di Tempo, Lupetti Editore, Milan, 2013.
Deleuze G. Guattari F., Mille piani. Capitalismo e schizofrenia, Orthotes Editrice, Napoli-Salerno, 2017.
Deleuze G. Guattari F., A Thousand Plans.资本主义与精神分裂症》,Orthotes Editrice,Naples-Salerno,2017。
Godin S., Questo è il marketing. Non puoi essere visto, finché non impari a vedere, ROI Edizioni, Milano, 2019.
戈丁-S.,《这就是营销》。在学会看之前,你不可能被看见,ROI Editions,米兰,2019。
Goldsmith K., Perdere tempo su Internet, Einaudi, Torino, 2017.
戈德史密斯-K.:《在互联网上失去时间》,艾诺迪出版社,都灵,2017 年。
Han B.-C., La società della trasparenza, Nottetempo, Milano, 2014.
Han B.-C.,《透明社会》,Nottetempo,米兰,2014 年。
Harari, Y.N., Homo deus. Breve storia del futuro, Bompiani, Milano, 2019.
哈拉里,Y.N.,《人类。未来简史》,Bompiani,米兰,2019 年。
Heckman J., Kautz T., Formazione e valutazione del capitale umano. L'importanza dei “character skills" nell'apprendimento scolastico, il Mulino, Bologna, 2016.
Heckman J., Kautz T., Training and Assessment of Human Capital.性格技能在学校学习中的重要性》,il Mulino,博洛尼亚,2016 年。
Hillman J., Il codice dell'anima, Adelphi, Milano, 2009.
希尔曼-J.,《灵魂密码》,阿德尔菲,米兰,2009 年。
Holmes J., La teoria dell'attaccamento, John Bowlby e la sua scuola, Raffaello Cortina, Milano, 2017.
Holmes J.,《依恋理论,约翰-鲍尔比及其学派》,Raffaello Cortina 出版社,米兰,2017 年。
Johnson S., Dove nascono le grandi idee. Storia naturale dell'innovazione, BUR, Milano, 2011.
Johnson S., Where great ideas are born.创新的自然史》,BUR,米兰,2011 年。
Kotler P., Keller K.L., Marketing Management (12a edizione), Mondadori, Milano, 2007.
科特勒 P.、凯勒 K.L.,《营销管理》(第 12 版),米兰 Mondadori 出版社,2007 年。
Kotler P., Kartajaya H., Setiawan I., Marketng 4.0. Dal tradizionale al digitale, Hoepli, Milano, 2017.
Kotler P.、Kartajaya H.、Setiawan I.,Marketng 4.0.从传统到数字》,Hoepli 出版社,米兰,2017 年。
Krishnamurti J., Bohm D., Dove finisce il tempo, Ubaldini, Roma, 1986.
Krishnamurti J., Bohm D., Dove finisce il tempo, Ubaldini, Rome, 1986.
Lasch C., La cultura del narcisismo. L'individuo in fuga dal sociale in un'età di disillusioni collettive, Bompiani, Milano, 1995.
Lasch C., The Culture of Narcissism.集体幻灭时代的个人逃避社会》,Bompiani 出版社,米兰,1995 年。
Lipovetsky G., L'era del vuoto. Saggi sull'individualismo contemporaneo, Luni Editrice, Milano, 2016.
Lipovetsky G., The Age of Emptiness.当代个人主义论文集》,卢尼出版社,米兰,2016 年。
Lussault M., Iper-Luoghi. La nuova geografia della mondializzazione, FrancoAngeli, Milano, 2019.
Lussault M., Hyper-Locations.全球化的新地理学》,米兰 FrancoAngeli 出版社,2019 年。
Martinelli L., L'Italia è bella dentro, Altreconomia, Milano, 2020.
Martinelli L., L'Italia è bella dentro, Altreconomia, Milan, 2020.
McLuhan M., La galassia Gutenberg, Armando Editore, Roma, 2011.
麦克卢汉-M.,《古腾堡星系》,Armando Editore,罗马,2011 年。
Morin E., Conoscenza, ignoranza, mistero, Raffaello Cortina, 2018.
莫林-E.,《知识、无知、神秘》,拉斐尔-科尔蒂纳,2018 年。
Morin E., La via. Per l'avvenire dell'umanità, Raffaello Cortina, Milano, 2012.
Morin E., The Way.Per l'avvenire dell'umanità, Raffaello Cortina, Milan, 2012.
Oliverio Ferraris A., Famiglia, Bollati Boringhieri, Torino, 2020.
奥利维里奥-费拉里斯(Oliverio Ferraris A.),《家庭》,都灵 Bollati Boringhieri 出版社,2020 年。
Papini G. Mazzoni G., Italiani, io vi esorto a comprar libri!, Edizioni CUSL, Milano 2012.
Papini G. Mazzoni G.,《意大利人,我劝你买书!》,Edizioni CUSL,米兰,2012 年。
Petropolli C.G., L'insostenibile bisogno di ammirazione, Laterza, Bari, 2018.
Pine J.B., Gilmore J.H., L'economia delle esperienze. Oltre il servizio, Rizzoli Etas, Milano, 2000.
Pine J.B., Gilmore J.H., The economics of experience.超越服务》,Rizzoli Etas,米兰,2000 年。
Ratti C., Smart city, smart citizens, Egea, Milano, 2019.
Ratti C.,《智能城市,智能公民》,Egea,米兰,2019 年。
Ricolfi L., La società signorile di massa, La Nave di Teseo, Milano, 2019.
Ricolfi L., La società signorile di massa, La Nave di Teseo, Milan, 2019.
Robinson K., Scuola creativa. Manifesto per una nuova educazione, Edizioni Centro Studi Erickson, Trento, 2016.
Robinson K., Creative School.新教育宣言》,埃里克森研究中心出版社,特伦托,2016 年。
Rodolphe C., Turismo di massa e usura del mondo, Elèuthera, Milano, 2019.
Rodolphe C., Mass Tourism and World Wear, Elèuthera, Milan, 2019.
Roszak T., From Satori to Silicon Valley: San Francisco and the American counterculture, Don't Call It Frisco Press, San Francisco, 1986.
Roszak T., La nascita di una controcultura, Feltrinelli, Milano, 1971.
Roszak T., The Birth of a Counterculture, Feltrinelli, Milan, 1971.
Schumpeter, Joseph A., Il capitalismo può sopravvivere? La distruzione creatrice e il futuro dell'economia globale, Etas, Milano, 2010.
约瑟夫-熊彼特:《资本主义能否生存?创造性破坏与全球经济的未来》,Etas,米兰,2010 年。
Simmel G., Frammento sulla libertà, Armando Editore, Roma, 2009.
西美尔-G.,《关于自由的片段》,Armando Editore,罗马,2009 年。
Simmel G., Denaro e Vita. Senso e forme dell'esistere (a cura di F. Mora), Mimesis Edizioni, Milano-Udine, 2010.
Simmel G., Money and Life.Senso e forme dell'esistere (edited by F. Mora), Mimesis Edizioni, Milan-Udine, 2010.
Simmel G., Le metropoli e la vita dello spirito (a cura di P. Jedlowski), Armando Editore, Roma, 2012.
Simmel G., Le metropoli e la vita dello spirito (edited by P. Jedlowski), Armando Editore, Rome, 2012.
Simone R., Presi nella rete. La mente ai tempi del web, Garzanti, Milano, 2012.
Simone R., Caught in the net.La mente ai tempi del web, Garzanti, Milan, 2012.
Solimine G., Zanchini G., La cultura orizzontale, Laterza, Roma, 2020.
Solimine G., Zanchini G., La cultura orizzontale, Laterza, Rome, 2020.
Thomas B., Walt Disney: an American Original, Disney Editions, New York, 1994.
Vulpiani M., Croci E., Caiffa M., "Economic and sociological determinants of wellbeing in Italy: A regional perspective", Journal of Governance & Regulation, 9(2), 112-122. http://doi.org/10.22495/jgrv9i2art9, 2020.
Vulpiani M., Croci E., Caiffa M., "Economic and sociological determinants of wellbeing in Italy: A regional perspective", Journal of Governance & Regulation, 9(2), 112-122. http://doi.org/10.22495/jgrv9i2art9, 2020.
Vulpiani M., Lanzillo E., Croci E., La società contemporanea, identificazione e misurazione dei nuovi driver del benessere, a cura di Deloitte Private, 2019.
Vulpiani M., Lanzillo E., Croci E., The contemporary society, identifying and measuring the new drivers of well-being, edited by Deloitte Private, 2019.
Wilkinson R., Pickett K., La misura dell'anima, Feltrinelli, Milano, 2009.
威尔金森-R.、皮克特-K.,《灵魂的尺度》,费尔特里内利,米兰,2009 年。

Ringraziamenti 致谢

Ringrazio tutte le persone amici, parenti, conoscenti, mamme che mi hanno ispirata anche con un singolo pensiero, una telefonata, un WhatsApp, un hashtag, una riflessione, uno scambio acceso o una dichiarata visione comune. Ai miei studenti con cui, dal vivo o virtualmente, ho intrapreso un inedito cammino fatto di domande e ipotesi. Curiosità ed esperienze di ognuno di loro che, attraverso un confronto aperto e costruttivo, hanno portato a formulare considerazioni "alte" ma anche risposte pratiche. A loro il mio più sentito grazie. Questi miei pensieri vanno alle nuove generazioni, perché riescano a riformulare un ragionevole tempo presente che tutti possano abbracciare, perché i loro mondi virtuali divengano anche reali, fatti di scambi dal vivo e buone relazioni personali, fondamenti essenziali per la nostra felicità.
我要感谢所有的朋友、亲戚、熟人、母亲,是她们用一个想法、一个电话、一个 WhatsApp、一个标签、一次反思、一次激烈的交流或一个共同的愿景激励了我。对于我的学生们,我与他们一起,通过直播或虚拟的方式,踏上了前所未有的问题和假设之旅。他们每个人的好奇心和经验,通过开放和建设性的讨论,引发了 "高 "的思考,同时也给出了切实可行的答案。我衷心感谢他们。我的这些想法将传递给新一代人,以便他们能够重新制定一个合理的、人人都能接受的当今时代,使他们的虚拟世界也成为现实,由现场交流和良好的人际关系构成,这是我们幸福的重要基础。
Un ringraziamento speciale a Cecilia Andreolli e all'artista autrice del disegno sull'Iperidentità, Elena Ricci.
特别感谢塞西莉亚-安德烈奥利(Cecilia Andreolli)和《超同一性》绘画作者埃莱娜-里奇(Elena Ricci)。

La cultura della comunicazione
传播文化

Ultimi volumi pubblicati:
最近出版的书卷:
Lia Luzzatto, Cina: cronaca dei cinque colori (disponibile anche in e-book).
Lia Luzzatto,《中国:五色编年史》(另有电子书)。
Roberto Grandicelli, Nasce lo "human-centered branding". CSR, Internal branding e dinamiche slow (disponibile anche in e-book).
Roberto Grandicelli,《以人为本的品牌塑造诞生了。企业社会责任、内部品牌和缓慢的动力(另有电子书)。
Marino Cavallo, la comunicazione pubblica tra globalizzazione e nuovi media.
Marino Cavallo,《全球化与新媒体之间的公共传播》。
Roberto Rondinelli, Riccardo Bresciani, Nice to brand you. Perché funziona quando funziona la comunicazione pubblicitaria all'epoca dello storytelling (disponibile anche in ebook).
Roberto Rondinelli, Riccardo Bresciani, Nice to brand you.为什么广告在讲故事的时代行得通(另有电子书)。
Stefano Sacchi, Paolo Lucci, Backward & Forward. Lifestyle branding: recupero della memoria e nuove frontiere del branding contemporaneo (disponibile anche in e-book).
Stefano Sacchi,Paolo Lucci,Backward & Forward.生活方式品牌化:记忆检索与当代品牌化的新领域(另有电子书)。
Geppi De Liso, Creatività e Pubblicità. Manuale di metodologie e tecniche creative con un'antologia di autori vari (disponibile anche in e-book).
Geppi De Liso,《创意与广告》。创意方法和技巧手册,附多位作者的选集(另有电子书)。
Chiara Moroni, Le storie della politica. Perché lo storytelling politico può funzionare (disponibile anche in e-book).
基娅拉-莫罗尼,《政治的故事》。讲政治故事为何有效》(另有电子书)。
PatRizia Musso (a cura di), Brand Reloading. Nuove strategie per comunicare, rappresentare e raccontare la marca.
PatRizia Musso(编辑),《品牌重装》。传播、代表和叙述品牌的新战略。
Jean-Noel KapFerer, Vincent Bastien, Luxury strategy. Sovvertire le regole del marketing per costruire veri brand di lusso.
Jean-Noel KapFerer,Vincent Bastien,《奢侈品战略》。颠覆营销规则,打造真正的奢侈品牌。
Mark Tungate, Storia della Pubblicità. Gli uomini e le idee che hanno cambiato il mondo.
马克-通盖特,《广告史》。改变世界的人和思想。
ENRIco CheLI, Teorie e tecniche della comunicazione interpersonale. Un'introduzione interdisciplinare.
ENRIco CheLI,《人际沟通的理论与技巧》。跨学科介绍。
AleSSANDRO SANTAMBROGIO, ROIvolution. Gestire la multicanalità e incrementare il business con l'Ecosistema di Comunicazione (disponibile anche in e-book).
AleSSANDRO SANTAMBROGIO,ROIvolution。利用通信生态系统管理多渠道并增加业务量(另有电子书)。
ANDREA BarchiEsI, La tentazione dell'oblio. Vuoi subìre o costruire la tua identità digitale? (disponibile anche in ebook).
ANDREA BarchiEsI,《遗忘的诱惑》。您是想承受还是建立自己的数字身份?(也有电子书)。
Andrea Fontana, Joseph Sassoon, Ramon Soranzo, Marketing Narrativo. Usare lo storytelling nel marketing contemporaneo (disponibile anche in e-book).
Andrea Fontana、Joseph Sassoon、Ramon Soranzo,《叙事营销》。在当代市场营销中使用讲故事的方式(另有电子书)。
Alberto Maestri, Francesco Gavatorta, Content evolution. La nuova era del marketing digitale (disponibile anche in ebook).
Alberto Maestri、Francesco Gavatorta,《内容进化论》。数字营销新时代》(另有电子书)。
HENRY JEnKINS, Fan, blogger e videogamers. L'emergere delle culture partecipative nell'era digitale.
HENRY JEnKINS, Fans, Bloggers and videogamers.数字时代参与性文化的出现。
Maurizio Matrone, Davide Pinardi, Narrativa d'impresa. Per essere ed essere visti (disponibile anche in e-book).
Maurizio Matrone,Davide Pinardi,商业小说。To be and to be seen》(另有电子书)。
Mara Mancina, Bill Bernbach e la rivoluzione creativa. Il mito di un personaggio e di un movimento che hanno cambiato la storia della pubblicità.
马拉-曼奇纳、比尔-伯恩巴克和创意革命。改变广告历史的人物和运动的神话。
AndRea Semprini, La marca postmoderna. Potere e fragilità della marca nelle società contemporanee
AndRea Semprini,《后现代品牌》。当代社会中品牌的力量与脆弱性
Roberto Provenzano, . Cosa fare, come farlo (disponibile anche in e-book).
罗伯托-普罗文扎诺, 。做什么,怎么做(另有电子书)。
Enzo Mario Napolitano, Giampietro Vecchiato (a cura di), Cinquanta plus marketing. Comprendere e servire i protagonisti del futuro: i senior (disponibile anche in ebook).
Enzo Mario Napolitano、Giampietro Vecchiato(编著),《50+营销》。了解并服务于未来的参与者:老年人(另有电子书)。
Andrea Barchiesi, Felix Sagrillo, Web intelligence &
Andrea Barchiesi, Felix Sagrillo, Web intelligence &

psicolinguistica. La dimensione emotiva nascosta del linguaggio on line applicata al marketing e alla comunicazione (disponibile anche in e-book).
心理语言学。应用于市场营销和交流的网络语言的隐性情感维度(另有电子书)。
Hélène Blignaut, Luisa Ciuni, La comunicazione della moda. Significati e metodologie (disponibile anche in e-book).
Hélène Blignaut,Luisa Ciuni,《时尚传播》。意义与方法》(另有电子书)。
Gèrald Mazzalovo, Estetica di marca. Il nuovo confine competitivo del brand management (disponibile anche in ebook).
Gèrald Mazzalovo,《品牌美学》。品牌管理的新竞争优势》(另有电子书)。
LUCA TomassinI, Internet@ tv. Dalla televisione alla retevisione (disponibile anche in ebook).
LUCA TomassinI,Internet@ tv。从电视到再电视(另有电子书)。
Renata Borgato, Ferruccio Capelli, Mauro Ferraresi, L'arte di far credere (disponibile anche in e-book).
Renata Borgato、Ferruccio Capelli、Mauro Ferraresi,《L'arte di far credere》(另有电子书)。
GabRiEle Qualizza, Transparent factory. Quando gli spazi del lavoro fanno comunicazione.
GabRiEle Qualizza,透明工厂。当工作空间成为交流场所。
Americo Bazzoffia, Spot 2.0. L'uso di You Tube come mezzo pubblicitario.
Americo Bazzoffia,Spot 2.0。将 You Tube 用作广告媒介。
AndRea Pitasi (a cura di), Regole e finzioni. Il sistema giudiziario nella fiction cinetelevisiva.
AndRea Pitasi (ed.), Rules and Fictions.影视小说中的司法制度。
Laura Minestroni, Dash. Più bianco non si può. Storia cultura e comunicazione di una marca che è cresciuta insieme a noi.
Laura Minestroni,Dash。白得耀眼。一个与我们共同成长的品牌的历史、文化和传播。
Renata Borgato, Ferruccio Capelli, Mauro Ferraresi (a cura di), Facebook come. Le nuove relazioni virtuali (disponibile anche in e-book).
Renata Borgato, Ferruccio Capelli, Mauro Ferraresi (eds.), Facebook as.Le nuove relazioni virtuali(另有电子书)。
Daniele Tirelli, Digital signage. L'immagine onnipresente (disponibile anche in e-book).
Daniele Tirelli,数字标牌。无处不在的图像》(另有电子书)。
Roberto Brognara, Marianna Del Curto, New media & comunicazione di marketing. Verso i mercati postpubblicitari.
Roberto Brognara, Marianna Del Curto, 新媒体与营销传播。迈向后广告市场。
Cabirio Cautela, Daniela Ostidich (a cura di), Hell paradise shopping. L'inferno e il paradiso degli acquisti e del consumo.
Cabirio Cautela、Daniela Ostidich(编著),《地狱天堂购物》。购物与消费的地狱与天堂。
Gianni Previdi, il valore dell'informazione. Semantica e logistica dell'ICT.
Gianni Previdi,信息的价值。信息和通信技术的语义学与物流。
Massimo Carpegna, Spot, un film di 30 secondi. Come nasce e si riproduce la pubblicità televisiva.
Massimo Carpegna,《Spot》,一部 30 秒的影片。电视广告是如何制作和复制的。
Mauro Miccio, Il messaggio narciso. La comunicazione nella complessità
Mauro Miccio,《自恋的信息》。复杂的交流
Patrizia Musso (a cura di), Internal branding. Strategie di marca per la cultura d'impresa.
Patrizia Musso (ed.), Internal branding.企业文化的品牌战略。
Elio Matarazzo, La Rai che non vedrai. Idee e progetti sul servizio pubblico radiotelevisivo.
Elio Matarazzo, La Rai che non vedrai.关于公共服务广播的想法和项目。
Anna Cicalese, Da dove dgt? Chat line, testo e società.
安娜-西卡莱塞,从哪里来?聊天线路、文本和社会。
Stefano BalducCI, L'industria della comunicazione sportiva. Analisi, teorie, metodologie e strumenti.
Stefano BalducCI,《体育传播产业》。分析、理论、方法和工具。
Alberto Abruzzese, Vincenzo SusCa (a cura di), Immaginari postdemocratici. Nuovi media, cybercultura e forme di potere.
Alberto Abruzzese, Vincenzo SusCa (eds.), Postdemocratic Imaginaries.新媒体、网络文化和权力形式。
Giampietro Vecchiato, Relazioni pubbliche: l'etica e le nuove aree professionali.
Giampietro Vecchiato,公共关系:道德与新的职业领域。
DANIele PitTèRI, L'intensità e la distrazione. Industrie, creatività e tattiche nella comunicazione.
DANIele PitTèRI,《强度与分心》。交流中的产业、创意和策略。

QUESTO LIBRO TI È PIACIUTO?
您喜欢这本书吗?

VUOI RICEVERE GLI AGGIORNAMENTI SULLE NOSTRE NOVITà NELLE AREE CHE TI INTERESSANO?
您是否希望在您感兴趣的领域收到我们新产品的更新信息?

Seguici in rete Sottoscrivi i nostri Feed RSS Iscriviti alle nostre Newsletter
在线关注我们 订阅我们的 RSS 订阅我们的新闻简报
VAI SU WWW.FRANCOANGELI.IT PER SCARICARE (GRATUITAMENTE) I CATALOGHI DELLE NOSTRE PUBBLICAZIONI DIVISI PER ARGOMENTI E CENTINAIA DI VOCI:
访问 www.francoangeli.it,下载(免费)按主题划分的我们的出版物目录和数百个条目:
MANAGEMENT E MARKETING PSICOLOGIA E PSICOTERAPIA
管理与营销心理学和心理治疗
DIDATTICA E SCIENZE DELLA FORMAZIONE ARCHITETTURA, DESIGN, TERRITORIO ECONOMIA
教育和培训科学 建筑、设计、领土经济学
FILOSOFIA, LETTERATURA, LINGUISTICA, STORIA SOCIOLOGIA
哲学、文学、语言学、历史学、社会学
COMUNICAZIONE E MEDIA 传播与媒体
POLITICA, DIRITTO 政治、法律
ANTROPOLOGIA 人类学
POLITICHE E SERVIZI SOCIALI MEDICINA
政策和社会服务医学
PSICOLOGIA, BENESSERE, AUTOAIUTO
心理学、幸福、自助
EFFICACIA PERSONALE, NUOVI LAVORI
个人效能、新工作

  1. [1] «Quando tutte le anime si erano scelte la vita, secondo che le era toccato, si presentavano a Lachesi. A ciascuna ella dava come compagno il genio [daimon] che quella si era assunto perché le facesse da guardiano durante la vita e adempisse il destino da lei scelto». Platone, Repubblica X, in Il codice dell'anima, p. 67.
    [1] "当所有的灵魂都根据自己的遭遇选择了自己的生命时,他们就会向拉切西展示自己。她把自己假扮的天才[戴蒙]送给每个人作为伴侣,以便他在她的一生中成为她的监护人,完成她选择的命运"。柏拉图,《共和国》第十章,《灵魂法典》,第 67 页。
    [2] Georg Simmel (Berlino 1858-Strasburgo 1918) è stato un sociologo e filosofo tedesco. Oggi è considerato uno dei "fondatori" della sociologia con Émile Durkheim e Max Weber. In colloquio con artisti e intellettuali di fama mondiale, inviso all'accademia, Simmel otterrà la cattedra solo quattro anni prima della morte.
    [2] 格奥尔格-西美尔(1858-1918 年,柏林-斯特拉斯堡)是德国社会学家和哲学家。如今,他与埃米尔-杜克海姆(Émile Durkheim)和马克斯-韦伯(Max Weber)一起被认为是社会学的 "奠基人 "之一。在与世界著名艺术家和知识分子的对话中,西美尔受到学术界的憎恨,在去世前四年才被授予终身教职。
    [3] G. Simmel, Denaro e Vita. Senso e forme dell'esistere (a cura di F. Mora), Mimesis Edizioni, Milano-Udine 2010, p. 63.
    [3] G. Simmel, Money and Life.Senso e forme dell'esistere (edited by F. Mora), Mimesis Edizioni, Milan-Udine 2010, p. 63.
    [4] A. Oliverio Ferraris, Famiglia, Bollati Boringhieri, Torino 2020, p. 165.
    [4] A.Oliverio Ferraris,《家庭》,Bollati Boringhieri,都灵,2020 年,第 165 页。
    [5] Cfr. V. Codeluppi, Manuale di sociologia dei consumi, Carocci, Milano 2005.
    [5] 见 V. Codeluppi, Manuale di sociologia dei consumi, Carocci, Milan 2005。