Actions  行动

Work Header  工作标题

lost in love, i found you, we found us
迷失在爱中,我找到了你,我们找到了我们

Chapter 2  第 2 章

Notes:


thank you so much for the love on this fic. it means the world to us.
非常感谢您对这部小说的喜爱。它对我们来说意味着世界。

please check the updated tags and enjoy!
请检查更新的标签并享受吧!

Chapter Text  章节正文

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

The next morning Hyunjin wakes up slowly, his eyes blinking open as the daylight shines through a crack in the red curtains adorning the window frame. He yawns, stretching out long, feeling his joints crack and groaning low at the ache in his muscles. It’s a good ache though, as he remembers the…activites from last night. A wide smile spreads on his face and he hides himself in the pillow below him, his cheeks flushing as he remembers his and Chan’s passionate wedding night. 
第二天早上,Hyunjin 慢慢醒来,日光透过装饰窗框的红色窗帘的缝隙照进来,他的眼睛眨得睁开。他打着哈欠,伸了个懒腰,感觉到自己的关节裂开,肌肉的疼痛使他低声呻吟。不过这很痛,因为他记得......昨晚的活动。他的脸上绽放出灿烂的笑容,他把自己藏在下面的枕头里,想起他和Chan激情澎湃的新婚之夜,他的脸颊泛红。

He really didn’t expect any of it. How soft the king was with him, gentle and kind and patient; it all went against everything Hyunjin had ever learned about the wolf king. It made him wonder, for a moment, just what else that was told to him was a lie. He pushed that thought aside, not wanting to ruin the moment as he was content and happy to be waking up beside Chan. 
他真的没想到会这样。国王对他多么温柔,温柔、善良、耐心;这一切都违背了 Hyunjin 对狼王的一切了解。这让他有那么一刻想知道,对他说的还有什么是谎言。他把这个想法放在一边,不想毁了这一刻,因为他很满足,很高兴能在Chan身边醒来。

There’s a weight on his left hand that wasn’t there before and Hyunjin pulls his hand from under the pillow to look at it. He gasps, eyes widening at the sight of the gorgeous silver-gold ring around his finger. He’s not sure when Chan slipped it on, it must have been long after he fell asleep, and a warm feeling spreads through his entire body as he admires the gorgeous jewelry. It’s clearly been handmade to order, with obsidian and ruby in the middle. Black and red - just like Chan. 
他的左手上有一种以前不存在的重量,Hyunjin 从枕头下抽出手看了看。他喘着粗气,睁大了眼睛,看着他手指上那枚华丽的银金戒指。他不确定 Chan 是什么时候穿上的,一定是在他睡着很久之后,当他欣赏这些华丽的珠宝时,一种温暖的感觉传遍了他的整个身体。它显然是按订单手工制作的,中间是黑曜石和红宝石。黑色和红色 - 就像 Chan 一样。

Hyunjin feels tears stinging at his eyes as his heart soars at the gesture. He’s overwhelmed with feelings for Chan, the ring, and the entire situation. All the time he had spent worrying about how their marriage would go was dispelled after spending the day with his new husband. There were no doubts in Hyunjin’s mind that this marriage could last, would last, and maybe, soon, would develop into true love.
Hyunjin 感到泪水在眼眶中刺痛,他的心因这个举动而飙升。他对 Chan、戒指和整个情况的感情不知所措。他花在担心他们的婚姻会如何发展的所有时间,在与新丈夫共度了一天之后就被打消了。毫无疑问,这段婚姻可以持续,会持续,也许,很快,会发展成真爱。

Hyunjin can’t deny the fond feeling he already has for Chan that has settled around his heart. He’s not sure if it’s love, as he’s never been in love before, but it is new, and it clenches around Hyunjin’s heart like a vice grip, taking hold of him in a way he never thought possible. Just one night with Chan made him feel like this, he couldn’t wait to see what the rest of their lives had in store. 
Hyunjin 无法否认他对 Chan 的深情已经在他的心中沉淀下来。他不确定这是不是爱,因为他以前从未谈过恋爱,但这是新的,它像虎钳一样紧紧抓住贤辰的心,以一种他从未想过的方式抓住了他。仅仅和Chan在一起的一晚就让他有了这种感觉,他迫不及待地想看看他们的余生会发生什么。

He shifts in the bed, his body aching and stinging and he winces as he tries to sit up but it’s a good ache. He takes a minute to look down at Chan who is still sleeping beside him. His features are softer in sleep, his eyebrows less furrowed and his mouth open a little as he breathes in and out at a steady pace. Chan’s tail is wrapped around in front, curled next to his body and Hyunjin wants to scream at how cute he looks right now. A stark difference from the ferocious king he first met. 
他在床上移动,他的身体又痛又刺痛,当他试图坐起来时,他畏缩着,但这是一种很好的疼痛。他花了一分钟时间低头看了一眼仍然睡在他身边的 Chan。他的五官在睡眠中更柔和,眉毛不那么皱起,嘴巴微微张开,以稳定的速度吸气和呼气。Chan 的尾巴缠绕在前面,卷曲在他的身体旁边,Hyunjin 想为他现在看起来多么可爱而尖叫。与他第一次遇到的凶猛国王截然不同。

Chan’s ears twitch in his sleep. So cute. 
Chan 的耳朵在睡梦中抽搐。 真可爱。 

Hyunjin shakes his head, snapping himself out of the trance he finds himself in while staring at his sleeping husband. Quietly and gently, he gets out of bed, pulling the fur blankets back and careful not to move too much and disturb Chan. Thankfully, his cat instincts make it easy to sneak out of the bed with ease. 
Hyunjin 摇了摇头,在凝视着熟睡的丈夫时,他从恍惚中醒来。他安静而温柔地从床上爬起来,把毛毯拉回去,小心翼翼地不要移动太多,不要打扰到Chan。值得庆幸的是,他的猫咪本能使他很容易轻松地溜出床。

The fire is long put out, only small embers remain and the room smells like smoke and sweat and a blush creeps over Hyunjin’s cheeks again as he remembers. The heat from the fire and from Chan burned into his memory. 
火早就扑灭了,只剩下小小的余烬,房间里闻起来像烟和汗,贤辰的脸颊上又爬上了一抹红晕。火和Chan的热量在他的记忆中燃烧着。

He finds a sheet nearby, a thin white one that sat atop the bed before Chan had thrown it to the side, and wraps himself in it. He doesn’t have any clothes in this room, and putting on his wedding outfit seems silly. 
他在附近找到一张床单,一张薄薄的白色床单,在Chan把它扔到一边之前,它就放在床上,然后把自己裹在里面。他在这个房间里没有衣服,穿上他的婚纱似乎很傻。

He opens the door to the room as quietly as he can, the hinges squeaking a little but Chan only shifts a tiny bit before his soft snoring continues. Hyunjin sighs in relief and steps outside of the room to look for a servant. 
他尽可能安静地打开房间的门,铰链发出一点吱吱声,但Chan只移动了一点点,他轻柔的鼾声就继续了。Hyunjin 松了一口气,走出房间寻找仆人。

Sure enough, two are stationed just near the hallway. They bow as soon as they see him and Hyunjin bites his lip, a little embarrassed because he knows that they know what took place last night. 
果然,有两个人驻扎在走廊附近。他们一看到他就鞠躬,贤辰咬了咬嘴唇,有点尴尬,因为他知道他们知道昨晚发生了什么。

But with the dignity of a royal, he clears his throat and stands up straight, tightening the sheet around him. 
但以皇室成员的尊严,他清了清嗓子,站直了身子,收紧了周围的床单。

“May I have a change of clothes brought over? For myself and the king,” he says. The servants both nod. “And can we please have some breakfast sent over?”
“我可以带换洗衣物过来吗?为了我自己和国王,“他说。仆人们都点了点头。“那我们能不能请送点早餐过来?”

“Of course, your highness,” one of the servants says. They bow again and make to rush off but before they can Hyunjin asks for one more thing. 
“当然,殿下,”其中一名仆人说。他们再次鞠躬,准备匆匆离开,但还没等他们鞠躬,Hyunjin 又要了一样东西。

“Also, can you please bring me my paints and a blank canvas?”
“另外,你能把我的颜料和一张空白的画布拿来给我吗?”

***

The servants bring the clothes and art supplies right away, leaving them by the door with a small knock before rushing off to get breakfast. Hyunjin grabs the items, putting Chan’s clothes next to the bed on a chair before dressing himself. 
仆人马上把衣服和美术用品拿来,把它们留在门口,轻轻敲了敲门,然后匆匆忙忙地去吃早餐。Hyunjin 拿起这些东西,将 Chan 的衣服放在床边的椅子上,然后自己穿衣服。

His clothes are much different than the kings, and Miroh’s fashion is incredibly different than the ones of Haven. Hyunjin was used to the grand dresses and suits that most nobles of the royal court would wear. While Miroh’s subjects seemed to love wearing short sleeves and dark clothing, Haven was more partial to light colours; pinks, blues, and whites. 
他的衣服与国王的衣服大不相同,而 Miroh 的时尚与 Haven 的风格截然不同。Hyunjin 已经习惯了大多数皇室贵族都会穿的华丽礼服和西装。虽然 Miroh 的拍摄对象似乎喜欢穿短袖和深色衣服,但 Haven 更偏爱浅色;粉红色、蓝色和白色。

Hyunjin wants to take another bath, feeling sticky and gross, but he doesn’t want to wake up Chan just yet. Not while the wolf king looks so precious in his sleep. Hyunjin wants to paint him first. He slips on his clothes, just a plain undershirt and pants before settling down in a chair in front of the bed. He arranges his pants on the pallet and begins. 
Hyunjin 想再洗一次澡,感觉又粘又恶心,但他现在还不想叫醒 Chan。当狼王在睡梦中看起来如此珍贵时,他就更不用说了。Hyunjin 想先给他画画。他穿上衣服,只穿了一件普通的汗衫和裤子,然后在床前的椅子上坐下。他把裤子整理好放在托盘上,然后开始。

As always, he loses himself in his art, focusing on the brush strokes and mixing the paints to achieve the proper colours. His mind goes blank, only the vision of the painting he wants to create in his head as the brushes seem to move on their own across the white canvas. He doesn’t know how much time passes. A knock at the door snaps him out of his zone and he takes a look at the painting in front of him. Almost a perfect recreation of his sleeping husband sits on the canvas in front of him, as if he would be able to get up and walk out of the painting. Hyunjin smiles to himself and hopes that Chan likes it. 
一如既往,他沉浸在自己的艺术中,专注于笔触并混合颜料以获得适当的颜色。他的脑海一片空白,脑海中只有他想创作的画作的景象,画笔似乎在白色的画布上自行移动。他不知道过了多少时间。一阵敲门声将他从自己的区域里拉了出来,他看了看面前的画。他熟睡的丈夫坐在他面前的画布上,几乎完美地再现了他,仿佛他能够站起来走出画中。Hyunjin 对自己微笑,希望 Chan 喜欢它。

Chan shifts again, mumbling softly in his sleep and Hyunjin’s heart clenches again at the noise. He heads to the door, opening it slightly to reveal a servant with trays of food at the ready. He stands back to allow her in, the servant scurrying past him to place the trays on the table by the fireplace. With a quick bow, she runs out of the room, closing the door behind her. 
Chan 再次移动,在睡梦中轻声喃喃自语,Hyunjin 的心再次被这声音咬紧。他走向门,微微打开门,露出一个仆人,手里已经准备好了食物托盘。他站起来让她进来,仆人匆匆从他身边经过,把托盘放在壁炉旁的桌子上。她快速鞠了一躬,跑出了房间,关上了身后的门。

Chan shifts again. Hyunjin smiles and climbs back into bed, pressing a soft kiss atop Chan’s head. He feels the way Chan’s ears twitch, brushing up against his cheek. 
Chan 又动了动。Hyunjin 微笑着爬回床上,在 Chan 的头上轻轻地吻了一下。他感觉到Chan的耳朵抽搐着,擦过他的脸颊。

“Wake up,” Hyunjin says softly. He sits up and runs a hand through Chan’s hair, coaxing him out of sleep. 
“醒醒,”Hyunjin 轻声说。他坐起来,用一只手抚摸着 Chan 的头发,哄他从睡梦中醒来。

Chan groans, scrunching his eyes closed and furrowing his brow. “Five more minutes,” he says, voice groggy and raw. 
Chan 呻吟着,闭上了眼睛,皱起了眉头。“再过五分钟,”他说,声音昏昏沉沉的,生硬的。

Hyunjin laughs, “It’s practically mid-day.”
Hyunjin 笑着说,“差不多是中午了。

Chan opens one eye. “We can sleep as long as we want.”
Chan 睁开一只眼睛。“我们想睡多久就睡多久。”

“Mmm,” Hyunjin agrees, running his fingers through Chan’s hair again. He notices how it curls at the ends. “But you must be hungry,” he says with a grin. 
“嗯,”Hyunjin同意道,手指再次抚摸着Chan的头发。他注意到它的末端是如何卷曲的。“但你一定饿了,”他咧嘴笑着说。

Chan sniffs the air, his stomach grumbling and giving him away immediately. He groans again, laying on his back to stretch out and Hyunjin allows himself to admire Chan’s naked body once more. There are marks along his neck and deep red crescents along his shoulders from where Hyunjin had been digging into him. A swirl of arousal rushes through Hyuynjin’s stomach as he remembers how taut Chan’s muscles had felt when he-
Chan嗅了嗅空气,他的肚子咕咕叫着,立即把他送走了。他再次呻吟,仰卧在地上伸展身体,Hyunjin 让自己再次欣赏 Chan 赤裸的身体。他的脖子上有痕迹,肩膀上有深红色的新月,这是 Hyunjin 一直在挖掘他的地方。一股兴奋的漩涡冲过 Hyuynjin 的胃,因为他想起了当他——

Hyunjin shakes his head, prying his eyes away from Chan’s body before he did something silly. 
Hyunjin 摇摇头,在他做了一件愚蠢的事情之前,将目光从 Chan 的身体上移开。

Chan must have noticed him staring though because a low laugh escapes his throat and Hyunjin turns to look at him as he feels a hot flush spread across his face. 
不过,Chan 一定注意到了他盯着看,因为喉咙里发出了低沉的笑声,Hyunjin 转身看着他,因为他感到一阵潮红在他的脸上蔓延开来。

Just as he’s about to open his mouth to chastise Chan for laughing at him, Chan sits up and pulls him in for a kiss. It’s soft, sweet, and sends the butterflies in Hyunjin’s stomach swirling again. 
正当他准备张嘴责备 Chan 嘲笑他时,Chan 坐起来,把他拉进去亲吻。它柔软、甜美,让 Hyunjin 肚子里的蝴蝶再次旋转。

Chan pulls back to place a quick kiss on Hyunjin’s forehead. “Come on. Let’s eat.”
Chan 向后拉,在 Hyunjin 的额头上快速亲吻。“来吧。我们吃饭吧。

***

Chan  

***

He dreams about white flowers and soft pink hair against his chest, purple and gentle eyes staring at his face with sweet lips and a warm body around him. 
他梦见白色的花朵和柔软的粉红色头发贴在他的胸前,紫色而温柔的眼睛用甜美的嘴唇和温暖的身体凝视着他的脸。

When he opens his eyes, he sees that it's not only a dream.
当他睁开眼睛时,他发现这不仅仅是一场梦。

Hyunjin stares at him with fondness in his eyes, gentle hands touching Chan’s fluffy ears and grey hair. It feels like a dream, but Chan needs to remind himself that isn’t.
Hyunjin 用深情的眼神盯着他,温柔的手抚摸着 Chan 蓬松的耳朵和灰白的头发。这感觉就像一场梦,但 Chan 需要提醒自己,事实并非如此。

He enjoys teasing his husband a little but when he notices the desire in his purple eyes, he can't resist. Hyunjin’s lips are as sweet as Chan dreamed about and it makes him want to lay his Prince in the bed again and make love to him, but his stomach is just a huge traitor. He's starving.
他喜欢逗他的丈夫一点,但当他注意到他紫色眼睛里的欲望时,他无法抗拒。Hyunjin 的嘴唇就像 Chan 梦寐以求的那样甜美,这让他想再次将他的王子躺在床上并与他做爱,但他的肚子只是一个巨大的叛徒。他饿了。

"Come on. Let's eat," Chan says, trying to ignore the growing desire inside his chest.
“来吧。我们吃吧,“Chan 说,试图忽略他胸口日益增长的欲望。

"I asked the servants to bring some breakfast, but I don't know exactly what you like, so…" Hyunjin says, looking at the table close to the fire.
“我让仆人带点早餐来,但我不知道你到底喜欢什么,所以......”Hyunjin 看着靠近火堆的桌子说。

It's filled with bread and butter, some tea and hot milk, a few more fruits and spicy jam. Chan usually doesn't eat breakfast because he doesn't have time for that, but today it's a different day. He has as much time for Hyunjin as he wants and something tells Chan that maybe having breakfast with his husband will turn into his new routine.
里面装满了面包和黄油、一些茶和热牛奶、一些水果和辣酱。Chan 通常不吃早餐,因为他没有 时间 吃早餐,但今天是不同的一天。他想花多少时间就有多少时间陪 Hyunjin,有件事告诉 Chan,也许和他丈夫一起吃早餐会成为他的新习惯。

"It's perfect, thank you," Chan says, getting out of the bed and looking around the floor, searching for his wedding outfit, more specifically, his leather pants. He's naked and not ashamed of being exposed in front of his husband but that seems to make Hyunjin blush again, his cheeks turning a bright pink once more.
“太完美了,谢谢你,”Chan 说,从床上下来,环顾地板,寻找他的婚纱,更确切地说,他的皮裤。他赤身裸体,并不因为在丈夫面前暴露而感到羞耻,但这似乎让 Hyunjin 再次脸红,他的脸颊再次变成了亮粉色。

"I asked for new clothes as well…they’re on the chair, next to your side of the bed," Hyunjin points and Chan turns to see the pants and the coat he's used to wearing daily neatly folded on top of a chair.
“我也要新衣服......他们在椅子上,紧挨着你的床,“Hyunjin指了指,Chan转过身来,看到他每天穿的裤子和外套整齐地折叠在椅子上。

"Thank you," he says again and occupies himself with getting dressed.
“谢谢你,”他又说了一遍,然后专心致志地穿衣服。

While Chan puts on his black pants and loose sleeveless black shirt, tying up his belt around his waist, he feels his skin tingling with the memories of last night, Hyunjin’s words echoing in his mind, his pretty sounds and pleas. Chan finds himself addicted to it already: he wants to touch it again, hear it again, and feel Hyunjin under his body again .
当 Chan 穿上他的黑色裤子和宽松的无袖黑色衬衫,将腰带系在腰间时,他感到自己的皮肤因昨晚的回忆而刺痛,Hyunjin 的话语在他的脑海中回荡,他漂亮的声音和恳求。Chan 发现自己已经沉迷于它:他想再摸一次,再听一次,再感受一次 Hyunjin 在他的身体下

"Chan," Hyunjin calls and Chan turns to him while closing the button of his pants. His torso is naked and Hyunjin seems lost in his skin again, Chan finding it endearing.
“Chan,”Hyunjin喊道,Chan 一边拉上裤子的纽扣一边转向他。他的躯干赤裸着,Hyunjin 似乎又迷失在他的皮肤中,Chan 觉得这很可爱。

"Yes?" Chan says, making Hyunjin stare at his face, wide purple eyes starting to get dark again.
“是吗?”Chan 说,让 Hyunjin 盯着他的脸,紫色的大眼睛又开始变暗。

"Come here," Hyunjin says, motioning for Chan to approach the table and Chan obeys. He never gets told what to do but the idea of his husband telling him to do things seems like a good one.
“过来,”Hyunjin 说,示意 Chan 走近桌子,Chan 服从了。他从来没有被告知该怎么做,但他丈夫告诉他做事的想法似乎是个好主意。

"Bread?" Hyunjin asks, now focused on preparing them some food. Chan nods, sitting in one chair and just drinking at the vision of his husband sorting the food around the table. He's dressed in a loose white shirt and a pair of black pants, already composed and polite like he seems to be, usually.
“面包?”Hyunjin 问道,现在正专注于为他们准备一些食物。Chan 点点头,坐在一把椅子上,看着他的丈夫在餐桌周围分类食物的景象中喝着水。他穿着一件宽松的白衬衫和一条黑裤子,已经像平时一样镇定而有礼貌。

However, Chan can see the red mark on his shoulder, under the white fabric. His teeth did that to Hyunjin’s tender skin yesterday night and Hyunjin isn't as composed and polite as Chan is seeing it right now. He enjoys pleasure as much as anyone else, spreading his legs for Chan, gripping tight at Chan's shoulders and arms, begging and moaning his husband’s name.
然而,Chan 可以看到他肩膀上的红色印记,在白色织物下。昨天晚上,他的牙齿对 Hyunjin 的娇嫩皮肤造成了这种影响,而 Hyunjin 并不像 Chan 现在看到的那样镇定和礼貌 。他和其他人一样享受快乐,为 Chan 张开双腿,紧紧抓住 Chan 的肩膀和手臂,乞求和呻吟着他丈夫的名字。

Chan instinctively wraps one arm around Hyunjin’s waist the moment he approaches him at the table, burying his face in Hyunjin's neck and taking a deep breath.
当 Hyunjin 在餐桌上接近他的那一刻,Chan 本能地用一只手臂搂住了他的腰,将脸埋在 Hyunjin 的脖子上,深吸一口气。

"How're you feeling? I hope it's not too sore," he says and Chan can feel the shiver that runs through Hyunjin’s body.
“你感觉怎么样?我希望它不会太痛,“他说,Chan 能 感觉到 Hyunjin 全身的颤抖。

"I'm fine," it's all that Hyunjin says and Chan grips tight at his waist, not moving or taking his face out of his husband’s neck, nodding in silence. Hyunjin slowly lets go of whatever he is holding and starts to card Chan's hair again, gently, his long fingers travelling through Chan's scalp and helping him relax.
“我没事,”Hyunjin 只说了一句,Chan 紧紧地抓住他的腰,没有移动,也没有把脸从他丈夫的脖子上移开,沉默地点点头。Hyunjin 慢慢地放开他手里的东西,再次开始轻轻地抚摸 Chan 的头发,他修长的手指穿过 Chan 的头皮,帮助他放松。

Chan inhales deeply, feeling Hyunjin’s scent all around him. Vanilla surrounds his whole body, making him feel even more relaxed and at peace. He loves it. He loves Hyunjin’s scent, his hands on his hair and this new feeling growing inside his heart.
Chan 深吸一口气,感受着周围 Hyunjin 的气味。香草包围着他的整个身体,让他感到更加放松和平静。他喜欢它。他喜欢 Hyunjin 的气味,喜欢他的手抚摸着他的头发,喜欢这种在他心中滋生的新感觉。

"Are you okay?" Hyunjin asks, the worry in his voice clear as crystal. 
“你还好吗?”Hyunjin 问道,他声音中的担忧像水晶一样清晰。

"I'm fine. I just love your scent," he says and Hyunjin giggles.
“我很好。我就是喜欢你的香味,“他说,Hyunjin 咯咯地笑了起来。

"We need to eat."  “我们需要吃饭。”

"I would prefer eating you," Chan says, playfully, and Hyunjin slaps him playfully on the shoulder.
“我宁愿吃掉你,”Chan 开玩笑地说,Hyunjin 俏皮地拍了拍他的肩膀。

"Chan!" Hyunjin seems happy so Chan is happy as well. He let go of Hyunjin and they finally start eating, enjoying the food properly. Hyunjin seems to also like the food of Miroh, letting out pleased and surprised hums while eating the spicy jam and drinking the tea.
“陈!”Hyunjin 似乎很高兴,所以 Chan 也很高兴。他放开了 Hyunjin,他们终于开始吃东西,好好享受着食物。Hyunjin 似乎也喜欢 Miroh 的食物,一边吃着辣酱,一边喝着茶,一边发出高兴和惊讶的哼唱。

“This is delicious!” He says, looking at Chan from the other side of the table with wide eyes, some jam on the corner of his lips. Chan smiles, happy to see Hyunjin enjoying the food.
“这好吃!”他说着,睁大了眼睛看着桌子另一边的Chan,嘴角有些卡住了。Chan 微笑着,很高兴看到 Hyunjin 享受美食。

“The servants prepared a few traditional dishes for you,” Chan says, pointing at the jam and the tea, “The jam is made from strawberry and some spices and pepper that our kingdom cultivate. We also have the tea that’s made from a herb found only in our woods. It’s sweet but also a little bitter as well,” Chan explains and Hyunjin stares at him, wonder reflected in his eyes.
“仆人为你准备了一些传统菜肴,”陈指着果酱和茶说,“果酱是用草莓和我们王国种植的一些香料和胡椒制成的。我们还有用仅在我们树林中发现的草药制成的茶。它很甜,但也有点苦,“Chan 解释道,Hyunjin 盯着他,眼中流露出惊奇。

They look at each other for some time and it seems that Hyunjin is registering more information inside his mind, his eyes getting a little lost and darker. Chan smiles at that, glad to help his husband to get to know his new home. He looks down at Hyunjin’s hands that are holding the cup of tea and finally notices it.
他们互相看了一会儿,似乎 Hyunjin 在他的脑海中记录了更多信息,他的眼睛变得有些迷茫和黑暗。Chan 对此微笑着,很高兴帮助他的丈夫了解他的新家。他低头看着 Hyunjin 拿着茶杯的手,终于注意到了。

The ring.  戒指。

“Did you like it?” he asks, genuinely curious. Last night he slipped the jewelry around Hyunjin’s wedding finger and went back to sleep, not knowing if his husband would like the ring or not.
“你喜欢它吗?” 他问道,真的很好奇。昨晚,他把珠宝套在贤珍的结婚手指上,然后回去睡觉了,不知道他的丈夫是否喜欢这枚戒指。

Hyunjin seems to understand the meaning behind the words without much explanation.
Hyunjin 似乎没有太多解释就明白了这些话背后的含义。

“I love it,” he says, putting down the tea and looking at the ring with fondness in his purple eyes, “It reminds me of both of us, the stones.”
“我喜欢它,”他说,放下茶,用紫色的眼睛深情地看着戒指,“它让我想起了我们俩,那些宝石。

“It’s obsidian and ruby. Your crown has obsidian carved on it, so… I was curious if you would like it or not.”
“它是黑曜石和红宝石色的。你的皇冠上刻着黑曜石,所以......我很好奇你喜欢还是不喜欢。

Hyunjin smiles at Chan, sweet.
Hyunjin 对 Chan 微笑,甜美。

“Of course I like it, Chan. It’s a gift from you.” 
“我当然喜欢,Chan。这是你的礼物。

Chan’s ears burn almost immediately. It’s good to hear that, he feels proud of himself for pleasing his husband with not only phisical pleasure, but with gifts as well. He doesn’t get the chance to gift anyone because he’s the King, and, of course, a King can’t have preferred subjects and counsellors, distributing expensive gifts all over the kingdom.
Chan 的耳朵几乎立刻就灼热了。很高兴听到这个消息,他为自己不仅用肉体上的快乐,而且用礼物来取悦他的丈夫而感到自豪。他没有机会送给任何人礼物,因为他是国王,当然,国王不能有喜欢的臣民和顾问,在王国各地分发昂贵的礼物。

They eat in silence and Chan finds peace in the comfortable atmosphere around them. The room smells wonderful, with a mix of Hyunjin’s scent and the food, and paint . Chan looks beyond Hyunjin’s shoulders in front of him and sees a canvas, the back part turned to them. Hyunjin seems to feel comfortable enough to even start doing his art here, which Chan thinks is a good sign.
他们安静地吃饭,Chan 在周围舒适的氛围中找到了平静。房间闻起来很香,混合着 Hyunjin 的气味和食物,还有 油漆。Chan 看向面前的 Hyunjin 的肩膀,看到一幅画布,背面转向他们。Hyunjin 似乎觉得很舒服,甚至可以在这里开始创作他的艺术,Chan 认为这是一个好兆头。

“What did you paint?” Chan asks out of curiosity and Hyunjin looks back, also staring at the back of the canvas.
“你画了什么?”Chan 出于好奇问道,Hyunjin 回头看了看,也盯着画布的背面。

“Oh,” he says, his cheeks flushing.
“哦,”他说,脸颊泛红。

Chan laughs. “You don’t have to tell me if it makes you uncomfortable.”
Chan 笑着说。“如果这让你不舒服,你不必告诉我。”

“No, no, it’s not it,” Hyunjin says, waving and looking back at his plate, “It’s just that… it’s not finished, the painting needs a few touch-ups here and there. But… it’s… it’s you,” he says, shyly.
“不,不,不是,”Hyunjin 说,挥手回头看向他的盘子,“只是......它还没有完成,这幅画需要在这里和那里进行一些修饰。但。。。它。。。是你,“他害羞地说。

“Me?!” Chan says startled, surprised.
“我?!”“Chan 说,吃惊地说。

“Yes,” Hyunjin answers, “I… I couldn’t stop myself. Yesterday was the happiest day of my life and last night was… special.”
“是的,”Hyunjin 回答,“我......我无法控制自己。昨天是我一生中最快乐的一天,昨晚是......特别的。

Chan smiles wide at that, getting out of his chair and kneeling before Hyunjin.
Chan 听到这话笑得合不拢嘴,从椅子上站起来,跪在 Hyunjin 面前。

“I’m beyond happy to hear that,” he says, taking Hyunjin’s hands in his own, staring at his beautiful purple eyes, “You don’t have to show me the painting yet, only if you want it. I’m just happy to see you comfortable and being well treated here, I swear that this won’t change, Hyunjin. I’ll make sure to turn Miroh into your home.”
“听到这个消息,我非常高兴,”他说,握住Hyunjin的手,盯着他美丽的紫色眼睛,“你还不用给我看这幅画,只要你想要它就行了。我很高兴看到你在这里感到舒适和受到良好的对待,我发誓这不会改变,Hyunjin。我一定会把米罗变成你的家。

 Hyunjin smiles at him, nodding happy and Chan doesn’t waste time, capturing his husband’s lips in a sweet kiss, his hands travelling to Hyunjin’s hair and carding the long pink strands.
Hyunjin 对他微笑,高兴地点头,Chan 没有浪费时间,用甜蜜的吻抓住了他丈夫的嘴唇,他的手滑到Hyunjin的头发上,梳理着粉红色的长发。

They finish breakfast and, after a quick shower, Chan makes sure to take Hyunjin for a ride to show him his new home.
他们吃完早餐,快速洗完澡后,Chan 确保带 Hyunjin 去兜风,带他看看他的新家。

The corridors of the palace are full of joy and life when they pass by the servants and counsellors. Chan knows that soon he will need to meet his Council, but his obligations can wait a little more, his husband needs to at least know the principal city of Miroh with the King by his side.
当他们经过仆人和顾问时,宫殿的走廊充满了欢乐和生机。陈知道他很快就需要满足他的议会,但他的义务可以再等一会儿,他的丈夫至少需要在国王的陪伴下了解米罗的主要城市。

"What do you want to do first? We can go to the woods or visit the market," Chan says, walking towards the main hall of his palace, fingers intertwined with Hyunjin’s.
“你先想做什么?我们可以去树林或逛逛市场,“Chan 说,走向他宫殿的正殿,手指与 Hyunjin 的手指交织在一起。

Hyunjin stops for a moment, eyes a little wide.
Hyunjin 停了一会儿,眼睛有点睁大。

"What do I want?" He says, almost in a whisper.
“我想要什么?”“他几乎是低声说。

Chan stares at him, brows furrowed. 
Chan 盯着他,皱起了眉头。

"Yes. If you want to meet the people now, we can go to the market. This time of the day it is busy. But if you want some privacy, we can go to the woods and I'll show you the river that comes from the mountain," Chan gives him a few options, but with the way Hyunjin seems lost, Chan suddenly is worried, maybe his husband wouldn't like to-
“是的。如果您想现在认识人们,我们可以去市场。这个时候很忙。但如果你想要一些隐私,我们可以去树林里,我会带你看看从山上流来的河,“Chan 给了他几个选择,但 Hyunjin 似乎迷失了方向,Chan 突然担心起来,也许他的丈夫不想——

"The people," Hyunjin says, giving Chan’s hand a light squeeze, "I want to see them. They need to know me."
“那些人,”Hyunjin 说,轻轻捏了捏 Chan 的手,“我想见见他们。他们需要了解我。

And then, it's almost like Chan can hear his father’s voice close to his ear. A true King must be known by his people . Hyunjin wants that, he also is aware of the importance of the people knowing their leader.
然后,Chan 几乎可以在耳边听到他父亲的声音。 一个真正的国王必须被他的人民所认识。Hyunjin 想要这样,他也意识到人们了解他们的领导者的重要性。

Chan suddenly thinks he really might have made the right choice.
Chan 突然觉得他真的可能做出了正确的选择。

"Come. Let Miroh see their new leader," Chan says, proud of his husband. 
“来吧。让 Miroh 见见他们的新领导,“Chan 说,为他的丈夫感到自豪。

Hyunjin nods, serious. They walk a few more meters until Hyunjin suddenly stops.
Hyunjin 点点头,严肃起来。他们又走了几米,直到 Hyunjin 突然停了下来。

"Oh, no, Chan!" He says, eyes wide.
“哦,不,Chan!”“他睁大了眼睛说。

"What? What's the problem?"
“什么?怎么了?

"My clothes! I need to change them! They're not appropriate for that!"
“我的衣服!我需要改变它们!他们不适合那样做!

And Chan smiles at his husband.
陈对他的丈夫微笑。

"Believe me, Hyunjin, my people won't bother about your clothes. I know that they're more interested to see if you're a fair leader," he says and Hyunjin blinks in confusion.
“相信我,Hyunjin,我的人不会理会你的衣服。我知道他们更感兴趣的是看看你是否是一个公平的领导者,“他说,Hyunjin困惑地眨了眨眼。

Right. Hyunjin has only been here for one day, he doesn't know that people from Miroh don't give much importance to fine clothes and appearance. They prefer seeing their King and leaders working for their safety and prosperity rather than walking around in silk and not listening to them.
右。玄辰才来这里一天,他不知道米洛人不太重视衣着和外表。他们更喜欢看到他们的国王和领导人为他们的安全和繁荣而工作,而不是穿着丝绸走来走去,不听他们的。

Different cultures and values , Chan thinks. He needs to be careful right now to not offend his husband. 
不同的文化和价值观,Chan 认为。他现在需要小心,不要冒犯他的丈夫。 

"But… how will I show them that I'm worthy of their trust? In Haven we need to dress accordingly to every occasion and clothing is… essential to be respected," Hyunjin says, worried.
“但是......我将如何向他们表明我值得他们的信任?在 Haven,我们需要根据每个场合穿着,而服装就是......被尊重是必不可少的,“Hyunjin 担心地说。

"Remember the tapestry telling the story of my father’s first victory?" Chan says and Hyunjin nods, "my father didn't wear any armour. He was fully shifted, Hyunjin, like all the rest of his army, like his soldiers.” 
“还记得那幅讲述我父亲第一次胜利故事的挂毯吗?”Chan 说,Hyunjin 点点头,“我爸爸没穿任何盔甲。他完全转移了,Hyunjin,就像他的军队和其他所有成员一样,就像他的士兵一样。

Hyunjin’s eyes widen.   Hyunjin 睁大了眼睛。

“The Miroh people don't respect their leaders because of how they present themselves to them, but by their acts. My father was respected and loved because of how he ruled and the people respect me because of how I've been ruling the kingdom as well. Here, acts are louder than appearance," Chan says, trying to be as respectful as he can. He knows that Hyunjin comes from another kingdom, raised in another culture with different values. However, his home is Miroh, now. He needs to learn the costumes and beliefs from here.
“米罗人尊重他们的领袖,不是因为他们如何向他们展示自己,而是因为他们的行为。我父亲因为他的统治方式而受到尊重和爱戴,人们也因为我统治王国的方式而尊重我。在这里,行为比外表更响亮,“Chan 说,并试图尽可能地表现出尊重。他知道 Hyunjin 来自另一个王国,在另一个具有不同价值观的文化中长大。然而,他的家现在是 Miroh。他需要从这里学习服装和信仰。

Hyunjin stays in silence for some time, absorbing the words Chan just said.
Hyunjin 沉默了一会儿,吸收着 Chan 刚才说的话。

"That's true," Hyunjin finally says, looking deeply at Chan’s eyes. He takes a deep breath, biting his lower lip a little, seeming to have finally understood something, "Maybe it was the same in Haven as well, among the people. When I used to walk around the city, the people wanted to talk to me. They always seemed to want to see me , not how I was dressed. But with the nobles…"
“这是真的,”Hyunjin 终于说了,深深地看着 Chan 的眼睛。他深吸一口气,微微咬着下唇,似乎终于明白了什么,“也许在避风港,在人们中也是一样的。当我以前在城市里走动时,人们想和我说话。他们似乎总是想看到 ,而不是我的穿着。但对于贵族来说......”

"The nobles are another story. Here, we need to show strength. But this is a conversation for another time, right now, I think that the people want to see you more than my counsellors," Chan says and Hyunjin nods, smiling a little.
“贵族是另一回事。在这里,我们需要展示实力。但这是另一次的对话,现在,我认为人们比我的顾问更想见你,“Chan 说,Hyunjin 点点头,微微一笑。

Hyunjin grips Chan's hands tight when they get out of the palace. There's a horse waiting for them like Chan asked yesterday before the wedding, but Hyunjin refuses the ride politely.
当他们走出宫殿时,Hyunjin 紧紧地握住了 Chan 的手。有一匹马在等着他们,就像昨天婚礼前陈问的那样,但贤珍礼貌地拒绝了这匹马。

"Thank you, but if the King will walk, I prefer to keep him company," he says, smiling at the stableman that approaches them by the doors.
“谢谢你,但如果国王愿意走,我宁愿陪着他,”他说,对着从门口向他们走来的马夫微笑。

Chan doesn't usually ride horses but he asked one for Hyunjin since he didn't know if the Prince would be willing to walk around the city.
Chan 通常不骑马,但他为 Hyunjin 要求一匹马,因为他不知道王子是否愿意在城市中走动。

"Of course, your Highness," the stableman says, bowing at Hyunjin.
“当然,殿下,”马厩说,向 Hyunjin 鞠躬。

"Thank you," he says again and turns to Chan, who was just watching him in silence.
“谢谢你,”他又说了一遍,然后转向 Chan,而 Chan 只是在默默地看着他。

Hyunjin really doesn't seem uncomfortable and willing to do things he probably didn't do before, back in Haven. Chan knows it because of the reports of his soldiers, they also told him the Prince used to visit the city while riding a horse.
Hyunjin 似乎真的没有感到不舒服,并且愿意做他以前可能没有做过的事情,回到 Haven。Chan 知道这一点,因为他的士兵报告,他们还告诉他,王子过去常常骑马游览这座城市。

"They will stop us from time to time, to talk," Chan says, taking Hyunjin’s hand again.
“他们会时不时地拦住我们,让我们谈谈,”Chan 说,再次握住了 Hyunjin 的手。

"It's no problem. I want to hear what they have to say."
“没问题。我想听听他们怎么说。

And the Miroh people have a lot to say.
Miroh 人 有很多 话要说。

Some of the wolf hybrids look at Hyunjin with expectation in their eyes, some with suspicion, but they greet Hyunjin with politeness. The elders smile and want to touch Hyunjin’s ears and he lets them, giggling and smiling at the old women and wolf hybrids that compliment his beauty. He meets a few soldiers, humans and wolves, and thanks them for keeping the kingdom safe. The little girls and teenagers surround him, giggling and pointing at his ears and tail, asking if they can intertwine arms with the Prince and walk a little bit. The old men bow before Hyunjin, who bows back, recognizing the years that those men carry on their shoulders, full of experience and wisdom.
一些狼混血儿用期待的眼神看着 Hyunjin,一些带着怀疑,但他们以礼貌的方式向 Hyunjin 打招呼。长辈们微笑着想摸摸贤珍的耳朵,他任由他们,对着赞美他的美貌的老妇人和狼混血儿咯咯笑着。他遇到了一些士兵、人类和狼,并感谢他们保护了王国的安全。小女孩和青少年围着他,咯咯地笑着,指着他的耳朵和尾巴,问她们能不能和王子手挽手走一会儿。老人们向 Hyunjin 鞠躬,Hyunjin 向后鞠躬,认识到那些人肩上承载的岁月,充满了经验和智慧。

Chan watches it from behind, letting Hyunjin lead the way through the streets, carried by his people, now. He feels proud, happy and full of excitement.
Chan 从后面看着它,让 Hyunjin 带路穿过街道 ,现在由他的人民载着。他感到自豪、快乐和兴奋。

Miroh already loves the Prince.
米罗已经爱上了王子。

"He's nothing like I expected," it's Changbin, his voice coming from behind. Chan turns and smiles at his friend and general, Changbin opening his arms for Chan to hug him.
“他和我预想的完全不一样,”长斌说,他的声音从后面传来。陈转身对他的朋友和将军微笑,长斌张开双臂让陈拥抱他。

"He's more than I expected," Chan says, not hiding the pride and happiness that inflate his heart, letting go of the wolf hybrid.
“他比我预期的要好,”Chan 说,毫不掩饰他心中膨胀的骄傲和快乐,放下了这个狼混血儿。

"I'm glad to hear that," Changbin says, wrapping one arm around Chan's shoulders and walking beside him, "the people seem to like him. Even the soldiers like him, and they didn't even like me at first." he jokes and Chan  laughs at that.
“我很高兴听到这个消息,”长斌说,一只手臂搂着陈的肩膀,走在他身边,“人们似乎很喜欢他。即使是士兵也喜欢他,一开始他们甚至不喜欢我。“他开玩笑说,Chan 对此大笑。

"You practically force people to not like you at first Changbin, you're grumpy."
“你一开始就是强迫人们不喜欢你,长斌,你脾气暴躁。”

"Yeah, but-" And then Changbin stops talking.
“是的,但是——”然后长斌停止了说话。

Chan looks towards the direction Changbin is staring and Hyunjin is there, looking back at them and smiling widely, a little boy trying to catch his tail that wiggles in the air, playfully.
Chan 看向 Changbin 盯着的方向,Hyunjin 就在那里,回头看着他们,露出灿烂的笑容,一个小男孩试图抓住他在空中摆动的尾巴,顽皮地。

"He's kind and open to learning about us," Chan says, noticing how Changbin freezes in place, wary at Hyunjin’s stare, "give him a chance."
“他很善良,愿意了解我们,”Chan 说,注意到 Changbin 如何僵在原地,对 Hyunjin 的凝视保持警惕,“给他一个机会。

Changbin was one of his counsellors that didn't like the idea of this marriage. The King knows Hyunjin will find some difficulties in gaining the respect of those counsellors but Changbin is his friend, with him, Chan can be a little more sincere and open about his feelings, and he knows that Changbin will trust Hyunjin if Chan trusts him.
长斌是他的顾问之一,他不喜欢这门婚事。国王知道贤辰在获得那些顾问的尊重时会遇到一些困难,但长彬是 他的朋友, 和他在一起,陈可以更真诚、更开放地表达自己的感情,他知道如果陈信任他,长彬会信任贤辰。

Changbin blinks a few times, letting go of Chan's shoulder.
长斌眨了几下眼,放开了Chan的肩膀。

"I can sense that, Chan. What worries me is his father and the extent of the Prince’s loyalty to the king of Haven," Changbin says, looking back at Chan.
“我能感觉到,Chan。让我担心的是他的父亲和王子对避风港国王的忠诚程度,“长斌说,回头看着陈。

Politics.  政治。

Sometimes Chan hates it.  有时 Chan 讨厌它。

"I know. We took precautions for that," Chan says, remembering the orders and the servants that he chose to accompany Hyunjin, who are fully loyal to Miroh.
“我知道。我们为此采取了预防措施,“Chan 说,想起了他选择陪伴 Hyunjin 的命令和仆人,他们完全忠于 Miroh。

"I'll let you enjoy your first day as a married man," Changbin says, the playfulness back in his voice, "but remember that you need to go back to reality tomorrow."
“我会让你享受你作为已婚男人的第一天,”长斌说,他的声音里又恢复了俏皮,“但请记住,你明天需要回到现实中。

"I know," Chan says and then Changbin is walking away from him, but not before bowing to the Prince that still is looking at them.
“我知道,”陈说,然后长斌从他身边走开,但在此之前,他向仍然看着他们的王子鞠了一躬。

Chan sighs and approaches Hyunjin, the people around them bowing in respect for their King but also wanting to talk to him. Chan answers every question and hears all the complaints and comments his people have to tell him. They're the ones that truly matter here, the ones that need to be heard, that can give Chan a true view and feedback of how he's ruling.
Chan 叹了口气,走近 Hyunjin,他们周围的人鞠躬以尊重他们的国王,但也想和他说话。Chan 回答了每一个问题,并听取了他的员工必须告诉他的所有抱怨和评论。他们是这里真正重要的人, 需要 被倾听的人,可以让陈对他的统治方式有一个真实的看法和反馈。

Hyunjin timidly takes his hand and walks beside him with a full smile on his face, also listening to all that is told to Chan. When they finally reach the market that is in the centre of the city, the merchants and farmers make sure to present them with their finest products. Fruits, oils, silk, Hyunjin even gets gifted with a huge fur coat, white and grey matching his white ears and tail.
Hyunjin 怯怯地牵着他的手,脸上带着灿烂的笑容走在他身边,也听着对 Chan 说的一切。当他们最终到达市中心的市场时,商人和农民一定会向他们展示他们最好的产品。水果、油、丝绸,Hyunjin 甚至得到了一件巨大的皮草大衣,白色和灰色与他的白色耳朵和尾巴相得益彰。

When Chan sees a particular store he wants to visit, he takes Hyunjin’s hands and guides him toward the place.
当 Chan 看到他想去的一家特定商店时,他拉着 Hyunjin 的手,引导他前往该地点。

"Your Majesty," the jeweller says, bowing in respect before Chan. Hyunjin smiles at the man and waves, happy.
“陛下,”珠宝商说,向 Chan 鞠躬致敬。Hyunjin 对这个男人微笑,高兴地挥手。

"Thank you for your beautiful work on my wedding outfit," Chan says, approaching the man and putting a hand on his shoulder, "and also for the ring. My husband really liked it," he says and the man's eyes get bright with the compliment.
“谢谢你为我的婚纱所做的漂亮工作,”Chan 说,走近那个男人,把手放在他的肩膀上,“还有那枚戒指。我丈夫真的很喜欢它,“他说,男人的眼睛因赞美而变得明亮。

"It's really beautiful, such a delicate work of art," Hyunjin compliments as well and the man, visibly emotional and happy, bowls before them once again.
“这真的很漂亮,如此精致的艺术品,”Hyunjin 也称赞道,那个男人显然很激动和快乐,再次在他们面前打碗。

"It was an honour, Your Majesty. I'm honoured and truly happy to serve my King and this kingdom. I sincerely wish your union all the happiness and joy."
“这是一种荣幸,陛下。我很荣幸,也真的很高兴能为我的国王和这个王国服务。我衷心祝愿你们的结合幸福快乐。

Chan smiles at the man, taking a mental note to send a good reward for the jeweller's job, later. They pay a visit to the tailor and the leatherworker as well, Hyunjin even ordering a few sets of clothes from them, in the style and the costume of Miroh: fur and leather, fabrics with deep and vibrant colours like black, red and navy blue.
Chan 对这个男人微笑,在心里记下了以后为珠宝商的工作送一份丰厚的奖励。他们也拜访了裁缝和皮革工人,Hyunjin 甚至向他们订购了几套衣服,具有 Miroh 的风格和服装:毛皮和皮革,具有深色和鲜艳色彩的面料,如黑色、红色和海军蓝。

"Are you sure?" Chan asks him when they leave the tailor.
“你确定吗?”Chan 问他什么时候离开裁缝店。

"Yes. I noticed that my clothing from Haven is quite different from here and I draw too much attention. I want to learn more about Miroh, Chan," he says while smiling.
“是的。我注意到我在 Haven 的衣服与这里完全不同,我引起了太多的关注。我想更多地了解 Miroh, Chan,“他微笑着说。

Chan wants to tell that Hyunjin draws attention not because of his clothing, but because of his beauty , but he prefers to not say it, keeping it to himself.
Chan 想说,Hyunjin 之所以引起人们的注意,不是因为他的衣服,而是因为他 的美貌,但他宁愿不说出来,不说出来。

When they return to the palace, they're too tired from talking and walking around, so Chan orders some of the servants to prepare a hot bath for them and cook some of the food that they were given during their visit to the market.
当他们回到皇宫时,他们说话和走动太累了,所以 Chan 命令一些仆人为他们准备热水澡,并烹饪一些他们参观市场时得到的食物。

Hyunjin almost jumps in excitement from hearing the words "hot bath" and Chan laughs at him.
Hyunjin 听到 “hot bath” 这个词几乎兴奋得跳起来,Chan 嘲笑他。

"You do really like to take baths, huh?" he says, walking around the palace some more, showing new rooms and corridors to Hyunjin, that he didn't have time to show last night.
“你真的很喜欢洗澡,是吧?”他说,在宫殿里又走了一会儿,向贤珍展示了昨晚他没有时间展示的新房间和走廊。

"Not only baths, Chan, but hot baths . I love it!" Hyunjin says, giving Chan a quick kiss on the cheek, full of happiness.
“不仅是洗澡,Chan,还有 热水浴。我喜欢它!“Hyunjin 说着,在 Chan 的脸颊上飞快地吻了一下,充满了幸福。

When Chan looks towards a window in the corridor, the sun is already setting in the sky, a beautiful orange tone painting the sky. It reminds him of how Hyunjin glowed bathed in the orange light from the fireplace in their wedding bedroom, last night. And Chan wants to see it again.
当 Chan 望向走廊的窗户时,太阳已经落在天空中,美丽的橙色调为天空画上了一层光芒。这让他想起了昨晚 Hyunjin 沐浴在他们婚礼卧室壁炉的橙色光芒中的样子。Chan 想再看到它。

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

By the time they got back to the palace, it was nightfall, the sun disappearing into the horizon a few hours ago and the bright stars were shining bring in the sky. Hyunjin had always loved looking at them, but it was hard in Haven’s capital with all of the glowing lights from the city. Here, in Miroh, he was able to see them clearer than he had ever been before. Even the moon seemed larger here. 
当他们回到宫殿时,已经是夜幕降临,几个小时前太阳消失在地平线上,明亮的星星闪耀着天空。Hyunjin 一直很喜欢看着他们,但在 Haven 的首都,城市里到处都是发光的灯光,这很困难。在这里,在米罗,他能够比以往任何时候都更清楚地看到他们。甚至这里的月亮也显得更大。

Chan takes his hand and leads them back to the bedroom, but not before he requests dinner to be served to them there and for hot water to be brought for the bath. Hyunjin lights up at that, excited to sink into some hot water, especially because all they were able to do was quickly shower before they left in the afternoon.
Chan 牵着他的手带他们回到卧室,但在此之前,他要求在那里为他们提供晚餐,并要求为洗澡带来热水。Hyunjin 听到这话时兴奋起来,兴奋地沉浸在热水中,尤其是因为他们所能做的就是在下午离开之前快速淋浴。

The room has been cleaned, the sheets changed and everything picked up and placed back where it belongs. Hyunjin paints are still there, neatly stored in the corner and thankfully, the canvas is turned around so the painting isn’t being shown. 
房间已经打扫干净,更换了床单,所有东西都被收拾好并放回了它应该放的地方。Hyunjin 的颜料还在那里,整齐地存放在角落里,谢天谢地,画布被翻转过来,所以这幅画没有被展示出来。

He’ll show it to Chan soon, once it’s finished, but he still has some details to fix. 
一旦完成,他很快就会把它拿给 Chan 看,但他还有一些细节需要修复。

Chan is poking at the fire, adding another log to it before standing up and turning to look at Hyunjin. Hyunjin gives him a warm smile, his heart fluttering as their eyes meet. Hyunjin steps forward into Chan’s arms that come up automatically to embrace him and Hyunjin wonders how this could already feel so normal to him. So right. 
Chan 戳了戳火堆,又添了一根木头,然后站起来转身看向 Hyunjin。Hyunjin 向他露出一个温暖的微笑,当他们的目光相遇时,他的心怦怦直跳。Hyunjin 走上前去,Chance 自动地抱住了他,Hyunjin 想知道这怎么会让他觉得如此正常。所以没错。

“Thank you for today,” Hyunjin says softly, nuzzling his head into Chan’s neck. Chan smells like nature and sunshine, his skin tan and warm and his arms around Hyunjin are strong, holding him close and a sense of safety washes over Hyunjin. 
“谢谢你今天,”Hyunjin 轻声说,将头贴在 Chan 的脖子上。Chan 闻起来像大自然和阳光,他的皮肤棕褐色而温暖,他搂着 Hyunjin 的手臂很有力,紧紧地抱着他,一种安全感冲刷着 Hyunjin。

“You’re welcome,” Chan says, pressing a kiss to Hyunjin’s hair. 
“不客气,”Chan 说,在 Hyunjin 的头发上亲了一下。

“Miroh is beautiful,” Hyunjin says, pulling back to look Chan in the eyes. His arms are wrapped around Chan’s neck as they embrace by the fire. “Your people are so kind.”
“Miroh 很漂亮,”Hyunjin 说,回头看着 Chan 的眼睛。他的手臂搂着 Chan 的脖子,他们在火堆旁拥抱。“你们的人真善良。”

“They really love you already,” Chan says. The word love sends a shiver down Hyunjin’s spine and he’s not sure why. A blush spreads across Hyunjin’s cheeks. He wants to be liked by the people of Miroh and wants to be able to be a dependable royal to them, just as he was in Haven. 
“他们真的已经爱你了,”Chan 说。爱这个词让 Hyunjin 的脊椎打了个寒颤,他不知道为什么。玄珍的脸颊上泛起了红晕。他想被米罗的人民喜欢,希望能够成为他们可靠的皇室成员,就像他在避风港一样。

The thought of Haven sends a pang of sadness through him. His face must fall and Chan picks up on it, a hand coming up to run through Hyunjin’s hair. 
一想到 Haven,他就感到一阵悲伤。他的脸必须掉下来,Chan 抓住它,一只手伸过来抚摸 Hyunjin 的头发。

“What’s wrong?” Chan asks.
“怎么了?”Chan 问道。

Hyunjin shakes his head. “Nothing. I promise. I just…was thinking about home,” he says, putting on his best smile. “I’m just feeling a little homesick I guess.”
Hyunjin 摇摇头。“什么都没有。我保证。我只是。。。想家了,“他说,露出了他最灿烂的笑容。“我猜我只是觉得有点想家。”

Chan nods. “That’s understandable,” he says. There’s a knock at the door that startles them both and they both laugh a little before Chan hollers out for the servants to enter. 
Chan 点点头。“这是可以理解的,”他说。敲门声把他们俩都吓了一跳,他们都笑了一会儿,然后 Chan 大声喊叫让仆人进来。

A few servants enter the room, some carrying trays of food and others carrying buckets of water. They take the water to the bathroom, the sound of it pouring into the tub like music to Hyunjin’s ears and his bones almost ache with how bad he wants to sink into the hot tub. 
几个仆人走进房间,有的端着装食物的托盘,有的端着桶装着水。他们把水带到浴室,水倒入浴缸的声音就像音乐一样传到贤珍的耳朵里,他的骨头几乎因为他多么想沉入热水浴缸而疼痛。

His stomach growls at the sight of the delicious food placed on the table. Chan pulls his hand towards it and they sit down across from each other while the rest of the bath water is brought in for them.
看到桌上的美味佳肴,他的肚子咕咕叫。Chan 把手拉向它,他们面对面坐下,而其余的洗澡水则被端来。

“The food here is amazing,” Hyunjin says, biting into a perfectly cooked steak. “I thought Haven had the best food but this is devine.”
“这里的食物太棒了,”Hyunjin 说,咬了一口完美煮熟的牛排。“我认为 Haven 的食物最好吃,但这是神圣的。”

Chan grins, taking a swig of wine. “I will have to taste test Haven’s food one day.”
Chan 咧嘴一笑,喝了一口酒。“总有一天我得尝尝 Haven 的食物。”

Hyunjin smiles and nods. “We also have the best wine,” he says. “And ale. You’d love it. I can take you to the breweries and wineries too if you want.”
Hyunjin 微笑着点点头。“我们也有最好的葡萄酒,”他说。“还有麦芽酒。你会喜欢的。如果你愿意,我也可以带你去啤酒厂和酿酒厂。

“Of course,” Chan says with a kind smile, reaching across the table to hold Hyunjin’s hand. They link their fingers together and Hyunjin’s heart does that flippy thing again at the gesture. In comfortable silence, they eat their dinner and as they finish up the bath is ready for them, white fluffy towels are placed on a stool by the tub. 
“当然,”Chan 带着和蔼的微笑说,伸手越过桌子握住了 Hyunjin 的手。他们把手指合在一起,Hyunjin 的心脏再次在这个手势下做了那件轻浮的事情。在舒适的安静中,他们吃着晚饭,当他们洗完澡时,浴缸旁的凳子上放着白色蓬松的毛巾。

Hyunjin gets in first, undressing quickly and sinking into the hot water with a sigh. It’s perfect, just on the edge of too hot but he loves it so much. He’s always enjoyed the way his skin tingles in a scalding bath. 
Hyunjin 先进来,迅速脱掉衣服,叹了口气,沉入了热水中。这很完美,只是在太热的边缘,但他非常喜欢它。他一直很享受他的皮肤在滚烫的浴缸中刺痛的感觉。

Chan gets in after him, sinking into the water and it takes a little shifting around for them to both fit. They make it work, with Hyunjin ending up in Chan’s lap, his head on Chan’s chest as they lay content together in the water. 
Chan 跟在他后面,沉入水中,他们需要稍微移动一下才能适应。他们成功了,Hyunjin 最终坐在 Chan 的腿上,他的头靠在 Chan 的胸前,他们一起心满意足地躺在水中。

Hyunjin starts to purr again, a low rumble that vibrates through his body. His tail curls up and around, resting on his lower back as he closes his eyes and enjoys the serenity of being wrapped up in his husband’s arms in a warm tub. 
Hyunjin 又开始发出咕噜咕噜的声音,低沉的隆隆声在他的身体里震动。他的尾巴卷曲着,靠在他的下背部,他闭上眼睛,享受着被丈夫抱在温暖的浴缸里的宁静。

“I thought cats didn’t like water,” Chan says. Hyunjin can practically hear the smile in his voice. He looks up, and sure enough Chan has a wide grin on his face. 
“我以为猫不喜欢水,”Chan 说。Hyunjin 几乎能听出他声音中的笑容。他抬起头,果然 Chan 的脸上露出了灿烂的笑容。

“Contrary to popular belief, we actually love it,” hyunjin says, grinning back. 
“与普遍的看法相反,我们实际上喜欢它,”Hyunjin 咧嘴一笑说。

“There’s so much about you I don’t know yet,” Chan says, his smile fading a little, a more serious look in his eyes. “But I intend on learning it all.”
“关于你,我还不知道太多了,”Chan说,他的笑容稍微淡了下来,眼中流露出更加严肃的神情。“但我打算学习这一切。”

Hyunjin is taken aback, his eyes going wide and a fond warmth spreading through his body. Every time Chan says something so sweet, he can’t believe that this is the man he married. Despite all of their differences, all of the worries he had about them not being compatible had disappeared. 
Hyunjin 吓了一跳,他睁大了眼睛,一股深情的温暖在他的身体里蔓延。每次 Chan 说出如此甜蜜的话,他都不敢相信这就是他嫁给的男人。尽管他们之间存在所有差异,但他对他们不兼容的所有担忧都消失了。

They’ve only been married for two days but Hyunjin thinks that this might have been the best decision he’s ever made. 
他们才结婚两天,但 Hyunjin 认为这可能是他做过的最好的决定。

He sits up, shifting so he’s sitting in Chan’s lap and able to wrap his arms around Chan’s neck. He leans in, pressing soft kisses against Chan’s lips and cheek and neck. The water around them sloshes, spilling to the floor but neither of them pays it any mind. Chan’s hands find their way under the water to grab at Hyunjin’s ass, pulling him forward before capturing his mouth in a harder, deeper kiss. 
他坐起来,移动身体,这样他就坐在 Chan 的腿上,能够用手臂搂住 Chan 的脖子。他俯身,在Chan的嘴唇、脸颊和脖子上轻轻地吻着。他们周围的水晃动着,溅到地板上,但他们都没有理会它。Chan 的手在水下抓住了 Hyunjin 的屁股,将他向前拉,然后用更硬、更深的吻抓住了他的嘴。

Hyunjin moans into it, pressing his body up against Chan’s, the feeling of their wet skin sliding together sends a shiver down his spine and makes his tail curl. Chan tastes like the wine he had for dinner, sweet and tart and the way his fingers dig into Hyunjin’s skin makes him dizzy. 
Hyunjin 呻吟着,将自己的身体压在 Chan 的身体上,他们湿漉漉的皮肤滑在一起的感觉让他的脊椎发抖,让他的尾巴卷曲。Chan 尝起来就像他晚餐吃的葡萄酒,又甜又酸,他的手指深入 Hyunjin 皮肤的方式让他头晕目眩。

Chan tears his mouth away from Hyunjin’s, earning a high whine from the cat hybrid who tries to chase his lips. Chan latches onto Hyunjin’s neck, sucking a deep mark on the side, a mirror of the one he left the night before. 
Chan 把嘴从 Hyunjin 的嘴里扯开,这让试图追逐他嘴唇的猫混血儿发出了高亢的呜呜声。Chan 抓住 Hyunjin 的脖子,吮吸着侧面的深深印记,这是他前一天晚上留下的那个的镜子。

“You must be sore,” Chan says in a low voice. 
“你一定很痛,”Chan 低声说。

Hyunjin shakes his head, nuzzling his face into Chan’s hair. “I’m not. I’m okay,” he says. He pulls back to look into Chan’s eyes. They’re dark, pupils blown out wide and black and he looks up at Hyunjin with a hungry expression. 
Hyunjin 摇摇头,将脸贴在 Chan 的头发上。“我不是。我没事,“他说。他回过头来,看着Chan的眼睛。他们很黑,瞳孔放大了,黑色的,他抬头看着Hyunjin,露出饥饿的表情。

Hyunjin wants him. His entire body seems to ache for Chan’s touch, his lips, hands, anything. They’ve only slept together once but Hyunjin wants him so bad. Needs him. He whines, pulling Chan in close to whisper his desire into his ears. 
Hyunjin 想要他。他的整个身体似乎都为Chan的触摸而疼痛,他的嘴唇,他的手,任何东西。他们只睡过一次,但 Hyunjin 非常想要他。需要他。他呜咽着,把 Chan 拉近,在他耳边低语他的愿望。

Chan growls, devouring Hyunjin’s mouth once more, tongues swirling together as they drink each other up like they can’t get close enough, deep enough. 
Chan咆哮着,再次吞噬了Hyunjin的嘴巴,舌头一起旋转,他们互相吞噬,就像他们无法足够靠近、足够深入一样。

Chan’s fingers slide across Hyunjin’s ass, massaging the muscles there before slipping past Hyunjin’s crack and lightly fingering the hole. It doesn’t hurt, thankfully, but it is tender and Hyunjin hisses at the feeling. 
Chan 的手指滑过 Hyunjin 的屁股,按摩那里的肌肉,然后滑过 Hyunjin 的裂缝,轻轻地抚摸着这个洞。谢天谢地,这并不痛,但它很温柔,Hyunjin 对这种感觉发出嘶嘶声。

“Okay?” Chan asks, pulling away slightly. Hyunjin nods and Chan continues, pressing one finger inside Hyunjin. 
“好吗?”Chan 问道,略微抽离。Hyunjin 点点头,Chan 继续,将一根手指按进 Hyunjin。

They make out some more, deep, slow kisses as Chan’s finger rubs around Hyunjin’s hole. Hyunjin rocks back, wanting more but knowing the water alone won’t be enough. The water is sloshing with every movement Hyunjin makes, rocking back and rubbing their rapidly hardening dicks together under the water. 
当 Chan 的手指在 Hyunjin 的洞周围摩擦时,他们接吻了更多、更深、更慢的吻。Hyunjin 摇晃着身体,想要更多,但光知道水是不够的。水随着 Hyunjin 的每一个动作而晃动,向后摇晃,在水下摩擦他们迅速变硬的鸡巴。

“More,” Hyunjin whines. “Need more.”
“更多,”Hyunjin 抱怨道。“需要更多。”

Chan nods and before Hyunjin can register the movement, Chan has picked him up with ease, standing them up in the tub. Water drips down both of their bodies as Hyunjin shrieks, wrapping his arms and legs around Chan’s body.
Chan点点头,在Hyunjin还没反应过来之前,Chan已经轻松地把他抱起来,把他们扶在浴缸里。水从他们俩的身体上滴落,Hyunjin 尖叫着,他的胳膊和腿缠住了 Chan 的身体。

“So strong,” Hyunjin says with a grin. Chan mirrors his smile and carries him to their bedroom, setting Hyunjin down gently onto the bed. They’re both still wet from the bath, the water soaking into the fur blanket immediately but also drying them off faster than a normal bed sheet would.
“好强,”Hyunjin 咧嘴笑着说。Chan 模仿他的微笑,把他带到他们的卧室,轻轻地将 Hyunjin 放在床上。他们俩都还在洗澡时湿漉漉的,水立即浸入毛皮毯子中,但也比普通床单更快地擦干。

Chan makes a move to grab the oil from the table as Hyunjin wiggles on the bed, trying to get comfortable. A hand on his thigh has him stopping in place as he looks up at Chan who is looking down at him with hunger and desire so strong it makes Hyunjin’s entire body shudder. 
Chan 动身从桌子上拿起油,而 Hyunjin 在床上扭动着,试图让自己舒服。一只手放在他的大腿上,让他停在原地,抬头看着 Chan,Chan 正低头看着他,饥饿和欲望如此强烈,以至于 Hyunjin 的整个身体都在颤抖。

“You’re so beautiful,” Chan says. Hyunjin loves how rough and low his voice gets when he’s aroused. “I wish you could see yourself all spread out for me.”
“你太漂亮了,”Chan 说。Hyunjin 喜欢他的声音在被唤醒时变得粗糙和低沉。“我希望你能看到你自己为我展开。”

Hyunjin blushes, warmth spreading down his face and neck. “Thank you,” he says awkwardly, not quite sure what to say. He loves hearing these words from Chan, but it’s still so new to him. 
Hyunjin 脸红了,温暖顺着他的脸和脖子蔓延开来。“谢谢你,”他尴尬地说,不太确定该说什么。他喜欢听 Chan 说这些话,但这对他来说仍然很新鲜。

Chan grins and presses a kiss to Hyunjin’s thigh before moving to coat his fingers in the oil. Just before he does, Hyunjin sits up and stops him. 
Chan 咧嘴一笑,在 Hyunjin 的大腿上亲了一下,然后开始将手指涂上油。就在他这样做之前,Hyunjin 坐起来阻止了他。

“What’s wrong?” Chan says, confused. Hyunjin bites his cheek and in a moment of confidence, he grabs the oil out of Chan’s hands. 
“怎么了?”“Chan 困惑地说。Hyunjin 咬了咬他的脸颊,在一瞬间自信中,他从 Chan 手中抢走了油。

“Can I?” he asks shyly. He lays back down, spreading his legs and coating his fingers in the oil. Chan looks at him with wide eyes, a look of shock and awe on his face as he watches Hyunjin reach down and press one of his fingers against his hole. His fingers are long, much longer than Chan’s and as he breaches himself and slips a digit inside Hyunjin moans at the feeling. 
“我可以吗?”他躺回去,张开双腿,手指沾上油。Chan 睁大眼睛看着他,看着 Hyunjin 伸出一根手指按在他的洞口上,脸上露出震惊和敬畏的表情。他的手指很长,比Chan的长得多,当他突破自己,将一根手指滑入体内时,Hyunjin对这种感觉感到呻吟。

Hyunjin’s done this a few times. Late at night, when he got curious about how it would feel, his fingers would slip under the covers and he’d touch himself. Each time, a sense of shame would wash over him, as if it was un-princely to have these desires and he could never figure out why he felt like that. 
Hyunjin 这样做过几次。深夜,当他好奇那种感觉时,他的手指会滑到被子里,他会摸自己。每一次,一种羞耻感都会涌上心头,仿佛拥有这些欲望是不高贵的,他永远无法弄清楚自己为什么会有这种感觉。

But now, under the hot gaze of his husband, his partner, Hyunjin slips another finger past his rim, moaning loud and unabashed as he spreads himself open. Chan grabs at his thighs, holding his legs open and practically growling at the sight of Hyunjin preparing himself. 
但现在,在他的丈夫,他的伴侣的炙热注视下,Hyunjin的另一根手指滑过了他的边缘,当他张开自己时,他大声地呻吟着,毫不掩饰。Chan 抓住他的大腿,张开双腿,看到 Hyunjin 正在准备自己,几乎是在咆哮。

“Gods, Hyunjin,” Chan moans, voice thick with arousal. “That’s it, open yourself up for me.”
“天哪,Hyunjin,”Chan呻吟着,声音里充满了兴奋。“就是这样,为我敞开心扉。”

Hyunjin moans as he starts to rock back onto his fingers, fucking himself open for Chan. For Chan.
Hyunjin 呻吟着,他开始用手指摇晃,为 Chan 操开自己。 为了 Chan.

Hyunjin’s hole squeezes around his fingers, contracting around them as Hyunjin loosens himself up. It feels good, but not as good as Chan feels. He’s already missing the thick slide of Chan’s cock inside him and he groans, remembering the stretch and burn and how Chan slowly slipped inside him last night. The memory burns into his brain and as he adds a third finger, he’s already desperate and whining for Chan. 
Hyunjin 的洞在他的手指周围挤压,随着 Hyunjin 放松自己,他在手指周围收缩。感觉 很好, 但不如 Chan 感觉好。他已经错过了Chan的阴茎在他体内的厚厚的滑动,他呻吟着,想起了昨晚Chan是如何慢慢地滑入他的体内的。这段记忆在他的大脑中燃烧着,当他伸出第三根手指时,他已经绝望了,为Chan发牢骚。 

“I need you,” Hyunjin says with a groan. Chan leans over him, caging him in with his arms again and leans down to kiss Hyunjin hard. 
“我需要你,”Hyunjin 呻吟着说。Chan 俯身在他身上,再次用手臂将他抱在笼子里,然后俯下身用力亲吻 Hyunjin。

“I’m here,” Chan says, moving to mouth over Hyunjin’s neck, licking at the marks on his neck left there last night. “I’m always going to be here.”
“我在这里,”Chan 说,嘴巴越过 Hyunjin 的脖子,舔舐他脖子上昨晚留下的痕迹。“我会一直在这里。”

Hyunjin whines and pulls his fingers out, wiping his hands on the blanket and rocking his hips against Chan’s, signalling that he’s ready. Chan nods, grabbing the oil and pouting it over his cock before lining up against Hyunjin’s hole. 
Hyunjin 呜咽着抽出手指,在毯子上擦了擦手,用臀部抵住了 Chan 的臀部,示意他准备好了。Chan 点点头,抓起油,撅起它在他的鸡巴上,然后对着 Hyunjin 的洞排成一排。

The head of his cock slips past the rim, and the burn and stretch make Hyunjin cry out, not in pain but in relief because yes, finally, this is what he needs. Wants. He never wants to stop being under Chan. Never wants to stop making love to him. 
他的鸡巴头滑过边缘,灼热和拉伸让 Hyunjin 哭泣起来,不是痛苦而是松了一口气,因为是的,终于,这就是他需要的。想。他永远不想停止在 Chan 的领导下。永远不想停止和他做爱。

Chan pushes in slowly, carefully, until he’s inside fully and his pelvis is up against Hyunjin’s ass. He gives Hyunjin a moment to get used to it, running his hands along Hyunjin’s side as Hyunjin shakes below him. 
Chan 慢慢地、小心翼翼地插入,直到他完全进入,他的骨盆抵住了 Hyunjin 的屁股。他给了 Hyunjin 一点时间来适应,当 Hyunjin 在他身下颤抖时,他的手沿着 Hyunjin 的侧面滑过。

Hyunjin lets out a shuddering sigh and nods his head, rocking back. “You can move.”
Hyunjin 颤抖地叹了口气,点了点头,摇晃着向后退去。“你可以移动。”

Chan nods, rocking in slowly, not so much thrusting as he is just slowly rolling his hips forward. The feeling is electric between them, intense and heavy as they pant and groan. Their sounds mix together, echoing off the walls and creating a chorus of moans and whines that Hyunjin’s pretty sure sounds like a musical masterpiece. 
Chan点点头,慢慢地摇晃着,与其说是,不如说他只是慢慢地向前滚动他的臀部。他们之间的感觉是电光火石,当他们喘息和呻吟时,这种感觉既强烈又沉重。他们的声音混合在一起,在墙壁上回荡,形成呻吟和呜呜的合唱,Hyunjin 很确定这听起来像是一首音乐杰作。

“So good,” Hyunjin groans, wrapping his arms around Chan’s neck. “I-,” he stutters. 
“太好了,”Hyunjin 呻吟着,双臂搂住了 Chan 的脖子。“我——”他结结巴巴地说。

“Yeah,” Chan says, agreeing to whatever Hyunjin was about to say. “You’re so tight, feels so good.”
“是的,”Chan 说,同意 Hyunjin 即将说的话。“你好紧,感觉真好。”

Chan finds Hyunjin’s lips again, mouths moving together and they aren't so much kissing anymore as they are just panting into each other’s mouths as Chan starts to thrust in and out of Hyunjin, fucking him deep and slow with deliberate snaps of his hips. 
Chan 再次找到了 Hyunjin 的嘴唇,嘴巴一起移动,他们不再那么亲吻,而是在 Chan 开始在 Hyunjin 体内进出时,他们只是在彼此的嘴里喘着粗气,故意拍打他的臀部,深深地缓慢地操他。

Fuck,” Hyunjin groans and Chan grins into his mouth. It’s the first time he’s heard Hyunjin swear before and it sounds like music to Chan’s ears. 
操,” Hyunjin 呻吟着,Chan 对着他的嘴咧嘴一笑。这是他第一次听到 Hyunjin 说脏话,在 Chan 的耳中听起来像音乐。 

The drag of Chan’s cock inside him is too good. He feels incredible, so deep inside him that Hyunjin’s almost sure he’d be able to see the outline of Chan’s cock against his stomach. But he feels greedy, wants more, needs more, and he’s not sure what’s come over him but he feels dizzy with want and desire. 
Chan 的鸡巴在他体内的阻力太大了。他感觉不可思议,在他的内心深处,Hyunjin几乎可以肯定他能看到Chan的阴茎贴在他的肚子上的轮廓。但他觉得自己很贪婪,想要更多,需要 更多, 他不确定发生了什么,但他对欲望感到头晕目眩。 

“Stop,” he whispers into Chan’s ears. Chan does, immediately, and looks down at him with concern. Hyunjin shakes his head. “It’s okay I just…I-” 
“停下来,”他在 Chan 耳边低语。Chan 立即照做了,并关切地低头看着他。Hyunjin 摇摇头。“没关系,我只是......I-”

Chan, panting hard leans down to kiss him. “Tell me what you want, I’ll do anything for you,” he says gently and Hyunjin’s heart soars. 
Chan 喘着粗气,俯下身来亲吻他。“告诉我你想要什么,我会为你做任何事情,”他温柔地说,Hyunjin 的心跳加速。

Hyunjin feels bold at those words and in a swift movement he flips them over. Chan looks surprised as his hands come up to grab at Hyunjin’s hips, steadying him in place. The angle is different as Hyunjin sinks down onto Chan’s cock, sitting neatly against his pelvis. It’s different but good, and Hyunjin blushes as he places his hands on Chan’s chest. 
Hyunjin 对这些话感到大胆,他迅速地将它们翻转过来。Chan 看起来很惊讶,他的手上来抓住 Hyunjin 的臀部,将他固定在原地。角度不同,Hyunjin 沉入 Chan 的阴茎上,整齐地靠在他的骨盆上。这很不同,但很好,当 Hyunjin 把手放在 Chan 的胸前时,他脸红了。

“Want to try this,” he says shyly. 
“想试试这个,”他害羞地说。

Chan lays down, head hitting the bed as he nods. “Where’d you learn this?” he says with a grin. 
Chan 躺下,头撞在床上,点了点头。“你从哪里学来的?”

Hyunjin giggles, tentatively rocking backwards. His eyes flutter shut at the feeling. “In a book.”
Hyunjin 咯咯地笑着,试探性地向后摇晃。他的眼睛因这种感觉而颤抖着闭上了。“在一本书里。”

“A book?”  “一本书?”

Hyunjin nods and bites his lip, suppressing a shy grin. “I found it sitting on a table back home. It had drawings.”
Hyunjin 点点头,咬住嘴唇,抑制住害羞的笑容。“我发现它放在家里的桌子上。它有图纸。

Hyunjin circles his hips, shuddering at the feeling. This angle is so much more intense, Chan shifting inside him and, if it were even possible, stretching him out even more. His thighs burn already, aching as he rocks back against Chan’s cock. Their rhythm picks up, Chan grunting underneath him and Hyunjin loves it, loves knowing he’s giving Chan pleasure. 
Hyunjin 绕着他的臀部,为这种感觉而战栗。这个角度要强烈得多,Chan 在他体内移动,如果可能的话,将他进一步伸展。他的大腿已经灼热了,当他向后靠在 Chan 的阴茎上时,他感到疼痛。他们的节奏加快了,Chan 在他身下咕哝着,Hyunjin 喜欢它,喜欢知道 他给 Chan 带来快乐。 

He cries out as Chan thrusts up a little, fingers splayed across Chan’s chest and gripping into the muscles there, fingernails digging into Chan’s hot skin that’s covered in a thin layer of sweat. 
当Chan稍微向上时,他大声喊道,手指在Chan的胸前张开,紧紧抓住那里的肌肉,指甲深深地钻进了Chan滚烫的皮肤,皮肤上覆盖着一层薄薄的汗水。

“Again,” Hyunjin moans. “ Please.”
“再来一次,”Hyunjin 呻吟道。“求你。”

It's a wonderful view, having Hyunjin on top of him, riding his cock like it's the best thing in the world.
这是一个美妙的景色,有 Hyunjin 在他身上,骑在他的鸡巴上,就像这是世界上最棒的事情一样。

Chan grips tight at Hyunjin’s hips and moves again, thrusting up while letting out a deep growl.
Chan 紧紧抓住 Hyunjin 的臀部,再次移动,一边向上,一边发出低沉的咆哮。

"Ah-" he moans deeply, feeling Hyunjin getting impossibly tighter and warmer around him. His beautiful husband moans too, his fingers digging at Chan's chest harder, the sensation just adding to the pleasure.
“啊——”他深深地呻吟着,感觉到Hyunjin在他身边变得越来越紧,越来越温暖。他美丽的丈夫也呻吟着,他的手指更用力地挖着Chan的胸膛,这种感觉更增添了快感。

"This is so good," Hyunjin moans, mouth open and brows furrowed.
“这 太好了,” Hyunjin 呻吟着,张大了嘴巴,皱起了眉头。

"Yeah?" Chan asks, staring at Hyunjin thighs and his red, leaking cock that bounces with Hyunjin’s movements.
“是吗?”Chan 问道,盯着 Hyunjin 的大腿和他随着 Hyunjin 的动作而弹跳的红色、渗出的阴茎。

"It feels a little different, but also… ah - so- so deep."
“感觉有点不同,但也...... ——所以—— 好深。

Chan swears he can't control his instincts well around Hyunjin. The Prince must have some sort of string connected to his wildest part because every time he moans and says words like that, Chan can't control his own body and mind.
Chan 发誓他无法很好地控制自己的直觉 Hyunjin。王子一定有某种绳子连接到他最狂野的部分,因为每次他呻吟和说这样的话时,陈都无法控制自己的身心。

He moves his hands to Hyunjin’s inner thighs, sightly scratching the skin and then slaps it, making Hyunjin jump a little on his cock. Hyunjin moans, not giving signs of having disliked Chan's gesture, which just spurs Chan even more. He plants his feet on the mattress for support and forces Hyunjin’s hips up a little.
他把手移到贤辰的大腿内侧,目不转睛地抓挠着皮肤,然后拍打它,让贤辰在他的鸡巴上跳了一下。Hyunjin 呻吟着,没有表现出不喜欢 Chan 的手势,这只会更加刺激 Chan。他把脚放在床垫上作为支撑,并迫使 Hyunjin 的臀部稍微抬高。

"Stay like that," he says and Hyunjin obeys.
“就这样,”他说,Hyunjin 服从了。

Then, Chan moves.  然后,Chan 动了起来。

His hips snap up, his pelvis meeting the shell of Hyunjin’s ass, the sound of skin against skin echoing in the room while his cock fucks up roughly, deep inside his husband. Hyunjin’s eyes widen, his fingernails scratch Chan’s chest and he almost screams from pleasure, his body jolting with Chan's rough pace.
他的臀部猛地翘起,他的骨盆碰到贤辰的屁股壳,皮肤接触皮肤的声音在房间里回荡,同时他的鸡巴在他的丈夫深处粗暴地搞砸。Hyunjin 睁大了眼睛,指甲划伤了 Chan 的胸膛,他几乎快要尖叫起来,他的身体随着 Chan 粗暴的步伐而颤抖。

It feels so good, so right , the pleasure overwhelming Chan's mind easily. Hyunjin’s moans and whines sound heavenly, his hands on Chan’s chest warm and a little sweaty.
感觉太好了,太 ,快感很容易就压倒了 Chan 的脑海。Hyunjin 的呻吟和呻吟听起来像天堂一样,他放在 Chan 胸口的手温暖而有点汗。

"Ah, Chan! Chan!" He cries out, heavy breathing and trembling thighs around Chan's body. 
“啊,陈! 陈! 他大声喊叫,沉重的呼吸和颤抖的大腿环绕着 Chan 的身体。 

Chan growls, watching Hyunjin surrendering to the pleasure once more, his slim body glowing in the room with the thin drops of sweat running down the pale skin. Hyunjin closes his eyes, concentrating on Chan’s movements, hands supporting his body on top of Chan’s, cock bouncing between their bodies and it’s all so beautiful , the Prince’s sweet sounds like music to Chan’s ears.
Chan咆哮着,看着Hyunjin再次屈服于这种快感,他纤细的身体在房间里闪闪发光,薄薄的汗珠从苍白的皮肤上流下。Hyunjin 闭上眼睛,专注于 Chan 的动作,双手将他的身体支撑在 Chan 的身体上,鸡巴在他们的身体之间弹跳,这一切都 是如此美丽,王子的甜美声音在 Chan 的耳中就像音乐一样。

Chan keeps moving but soon he feels a little tried and takes a little break from the effort of fucking up, pulling Hyunjin’s hips down again and letting his beautiful Prince move freely on top of him, again.
Chan 继续移动,但很快他就感到有点受力,并从操蛋的努力中休息了一下,再次将 Hyunjin 的臀部拉下,让他美丽的王子再次在他身上自由移动。

"How was it?" Chan asks, voice heavy from pleasure.
“怎么样?”Chan 问道,声音因高兴而沉重。

" So good " Hyunjin moans, circling his hips and leaning forward to kiss Chan again, his hands travelling up to dig at Chan's grey hair and gently scratch his scalp. The kiss is messy and wet, full of tongue and spit, Hyunjin never stopping circling his hips and dragging his pressed cock on top of Chan's abdomen, spreading precum around the skin.
太好了”Hyunjin 呻吟着,绕着他的臀部,身体前倾再次亲吻 Chan,他的手向上探寻 Chan 的白发,轻轻地抓挠他的头皮。这个吻又脏又湿,到处都是舌头和唾液,Hyunjin 不停地绕着他的臀部转圈,将他压迫的阴茎拖到 Chan 的腹部上,将精液散布在皮肤上。

"What else did you see in that book, huh?" Chan asks, playfully and Hyunjin giggles on top of him.
“你在那本书里还看到了什么,嗯?”Chan 俏皮地问道,Hyunjin 在他身上咯咯地笑着。

"Strange pictures, but I don't think I can get in those positions," he answers, voice coated with pleasure.
“照片很奇怪,但我认为我无法进入那些位置,”他回答,声音中带着愉悦。

Chan laughs and kiss Hyunjin’s lips once more.
Chan 笑了起来,再次亲吻了 Hyunjin 的嘴唇。

"We have plenty of time to try them later," he says and Hyunjin nods, "now, let's make you feel good again, huh? Sit again and lift your hips for me," Chan says and Hyunjin does just like that, sitting straight on top of Chan and lifting his hips.
“我们以后有足够的时间试试,”他说,Hyunjin点点头,“现在,让我们让你再次感觉良好,是吧?再坐下,为我抬起你的臀部,“Chan 说,Hyunjin 也这样做了,笔直地坐在 Chan 身上并抬起他的臀部。

Chan fucks up again, rougher this time, making Hyunjin immediately scream. He's sure that the Prince will have some difficulty walking tomorrow, but he'll carry him around in his arms if it's needed. The sounds that he makes are pure music to Chan’s ears and he's sure that he already got addicted to them.
Chan 又搞砸了,这次更粗暴,让 Hyunjin 立即尖叫起来。他确信王子明天走路会有些困难,但如果需要,他会把他抱在怀里。他发出的声音对 Chan 来说就是纯粹的音乐,他确信自己已经沉迷于这些声音。

Hyunjin keeps his hips up but at some point, he starts to move alongside Chan, going up and down a little, slightly circling his hips while Chan keeps fucking him. It feels good, almost like he's sucking Chan in more and more, deeper , so wet and-
Hyunjin 保持臀部向上,但在某个时候,他开始与 Chan 一起移动,上下移动一点,在 Chan 继续操他时稍微绕着他的臀部转圈。感觉很好,几乎就像他把Chan吸得越来越多,越来越深,如此湿漉漉的,而且——

"Ah, fuck - Hyunjin!" Chan says, roughly, feeling his orgasm approaching, head thrown back and mouth open. His chest goes up and down rapidly, his hips and legs tired, and Hyunjin back to leading the pace again.
“啊, ——贤辰!”Chan粗暴地说,感觉到他的高潮即将来临,头向后仰,嘴巴张开。他的胸部快速起伏,臀部和腿部疲惫不堪,Hyunjin 再次回到了领先步伐。

Hyunjin puts more pressure on his hands glued to Chan’s chest, hips and thighs working Chan's cock with dedication, up and down, up and down…
Hyunjin 对粘在 Chan 胸部、臀部和大腿上的手施加更大的压力,全神贯注地上下、上下地工作着 Chan 的鸡巴......

"Fill me up, Chan," he says between moans, "I want you to cum inside me again, it felt so good " he says and hell- with whom did he learn to talk like that?
“填满我,Chan,”他在呻吟之间说,“我想让你再射一次我体内,感觉真 ”他说, 见鬼—— 他和谁学会了这样说话?

Chan can't help himself, he can't control the strong wave that crashes his mind and body and makes him growl loud, the feral noise echoing around the bedroom and Chan is sure that the whole palace heard him. Once more he cums inside his begging husband, gripping tight at Hyunjin’s thighs and digging his nails there, while the beautiful cat hybrid keeps moving on his lap, taking all that he can from Chan.
Chan 无法控制自己,他无法控制冲击他的身心并让他大声咆哮的强大浪潮,野蛮的声音在卧室周围回荡,Chan 确信整个宫殿都听到了他的声音。他再次射在他乞求的丈夫体内,紧紧抓住 Hyunjin 的大腿并在那里挖他的指甲,而这只美丽的猫混血儿继续在他的腿上移动,从 Chan 那里夺走他所能得到的一切。

"Ah, so good, Chan, so good…" he says, chasing his own orgasm now.
“啊, 太好了,Chan,太好了......”他说,现在正在追逐自己的高潮。

Chan forces his foggy brain to function and spits on his hands, reaching for Hyunjin’s cock and jerking him fast. The wet sounds of Hyunjin’s cock and ass echo at the bedroom and Chan is more than happy to watch his husband cumming all over his chest, strings of cum coating Chan's skin and hands, Hyunjin clenching around him and moaning loudly.
Chan 强迫他模糊的大脑运作起来,吐在他的手上,伸手去拿 Hyunjin 的鸡巴,快速抽搐他。Hyunjin 的鸡巴和屁股的湿漉漉的声音在卧室里回荡,Chan 非常高兴地看着他的丈夫射在他的胸口,一串串的精液覆盖着 Chan 的皮肤和手,Hyunjin 紧紧地搂着他,大声呻吟。

Chan is sure that the whole palace heard them. But he doesn't care. He'll fuck Hyunjin in the corridors and halls if his husband wants to, even in the middle of the woods if he asked to. 
确信 整个皇宫都听到了他们的声音。但他不在乎。如果他的丈夫愿意,他会在走廊和大厅里操 Hyunjin,如果他愿意,甚至可以在树林中间。 

Hyunjin is his and Chan will make sure the whole kingdom knows it.
Hyunjin 是他的,Chan 会确保整个王国都知道。

"Chan, ah, " Hyunjin says, while he recovers from his orgasm.
“Chan, 啊,”Hyunjin 说,同时他从高潮中恢复过来。

"Hm?" Chan says, happy to see his husband satisfied.
“嗯?”Chan 说,很高兴看到他的丈夫满意。

"Why are you so good at this?" Hyunjin suddenly says and Chan laughs.
“你怎么这么擅长这个?”Hyunjin 突然说,Chan 笑了起来。

"It takes two to make sex feel good," Chan answers and that makes Hyunjin blush.
“需要两个人才能让性爱感觉良好,”Chan 回答道,这让 Hyunjin 脸红了。

"You're the more experienced here" Hyunjin says, moving to lay on top of Chan, his arms wrapping around Chan's torso and head accommodated in the crook of Chan’s shoulder. Chan hugs him, hands gently caressing Hyunjin’s back, going up and down at the pale skin.
“你在这里更有经验,”Hyunjin说,躺在Chan的身上,他的手臂搂着Chan的躯干,头靠在Chan的肩弯里。Chan 拥抱他,双手轻轻抚摸着 Hyunjin 的背,在苍白的皮肤上上下移动。

"You just rode me, Hyunjin" Chan says, playfully and he feels Hyunjin shifting a little on top of him, his nose touching Chan's neck.
“你刚才骑在我身上,Hyunjin,”Chan 开玩笑地说,他感觉到 Hyunjin 在他身上移动了一点,他的鼻子碰到了 Chan 的脖子。

"Rode? Ride? Is it called riding?" he says and Chan notices that he's not joking, it's endearing.
“骑?骑?这叫骑马吗?“他说,Chan 注意到他不是在开玩笑,而是很可爱。

"Yeah, you can call that," Chan answers, a smile on his face.
“是的,你可以这么叫,”Chan 回答,脸上带着微笑。

They stay like that for some time, hugging each other, skin glued and dirty with sweat and Chan still inside Hyunjin, until sleep comes for them.
他们就这样呆了一段时间,紧紧拥抱在一起,皮肤被汗水粘住了,肮脏了,Chan还在Hyunjin体内,直到他们睡着了。

"How about you laying on the bed and I clean you up, huh?" Chan says and Hyunjin sighs, his thighs squeezing Chan's hips while his tail wiggles in the air behind him.
“你躺在床上,我帮你收拾一下怎么样,嗯?”Chan 说,Hyunjin 叹了口气,他的大腿挤压着 Chan 的臀部,而他的尾巴在他身后的空中摆动。

"Can we stay like this just a little more? I like having you inside me" he says and Chan can almost feel his cock getting hard again. However, it's no good having cum sticking on their skin although Hyunjin is warm around him and sleep is almost making his brain shut down.
“我们能不能再这样呆一会儿?我喜欢你在我里面,“他说,Chan 几乎可以感觉到他的鸡巴又硬了起来。然而,尽管 Hyunjin 在他身边很温暖,睡眠几乎让他的大脑关闭,但精液粘在他们的皮肤上并不好。

"No, we need to clean, I'm sorry," he answers and Hyunjin whines when Chan gets out of him and makes them lay on the bed. Chan giggles and before he gets out of bed to pick up the towels, Hyunjin takes his hand and pulls him closer.
“不,我们需要打扫卫生,对不起,”他回答道,当 Chan 从他身上出来让他们躺在床上时,Hyunjin 发出了抱怨。Chan咯咯地笑着,在他下床拿毛巾之前,Hyunjin握住了他的手,把他拉得更近了。

"Thank you," he says against Chan's lips, "I'm really happy here. I'm happy that we got married and I'm even happier that you are my husband"
“谢谢你,”他贴着 Chan 的嘴唇说,“我在这里真的很开心。我很高兴我们结婚了,我更开心 是我的丈夫。

The sweet words take Chan by surprise. He stays there, staring at Hyunjin’s purple eyes, the fond smile on his lips and the cheeks painted with a soft pink.
这些甜言蜜语让 Chan 感到惊讶。他呆在那里,盯着 Hyunjin 的紫色眼睛,嘴唇上深情的笑容和涂上柔和粉红色的脸颊。

Chan never thought he could hear those words from Hyunjin and also, the ones that come out of his lips, next.
Chan 从没想过他能从 Hyunjin 那里听到这些话,还有接下来从他嘴里说出来的话。

"You make me happy as well, Hyunjin. I'm glad I chose you as my husband" he says and leans to kiss Hyunjin softly.
“你也让我开心,Hyunjin。我很高兴我选择了你作为我的丈夫,“他说着,俯身轻轻地亲吻了 Hyunjin。

They will make this work, even if it started as a political marriage. Hyunjin clearly makes Chan happy, the people love him and he's open to learn about Miroh, this will work, for sure.
他们将使这项工作顺利进行,即使它始于一场政治联姻。Hyunjin 显然让 Chan 开心,人们爱他,他愿意了解 Miroh,这 肯定会奏效。

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

The next day, Chan has to go back to his royal duties, which include meetings with high officials and his council and making sure Miroh’s day-to-day responsibilities were taken care of. Which meant he could no longer spend every hour of the day with Hyunjin. 
第二天,Chan 必须回到他的王室职责中,其中包括与高级官员和他的委员会会面,并确保 Miroh 的日常职责得到处理。这意味着他不能再把一天中的每一个小时都花在Hyunjin身上。

Their two days together had been amazing, beyond amazing, and the morning after their second night together Chan had woken Hyunjin up with a soft kiss, almost an apology as he explains he has to get ready for a council meeting that afternoon. Hyunjin had stretched, body aching after their night together. 
他们在一起的两天真是太棒了,太棒了,在他们在一起的第二个晚上的第二天早上,Chan 用一个温柔的吻叫醒了 Hyunjin,几乎是道歉,因为他解释说他必须为下午的议会会议做准备。Hyunjin 伸了个懒腰,在一起过夜后身体疼痛。

He knew, of course, that they would have to go back to reality eventually and as much as Hyunjin wanted to spend the rest of their days wrapped up in each other in this room, he knew that wasn’t a possibility. 
他当然知道,他们最终还是得回到现实中去,尽管贤辰很想在这个房间里度过他们剩下的日子,但他知道这是不可能的。

Chan gets ready, letting Hyunjin lie in bed for a while longer before pressing another soft kiss to the top of Hyunjins head, promising to meet up with him later for dinner. And with that, he leaves, closing the door to their wedding bedroom behind him and leaving Hyunjin alone with his thoughts. 
Chan 准备好了,让 Hyunjin 在床上多躺了一会儿,然后又在 Hyunjins 的头顶上轻轻地吻了一下,答应稍后再和他见面吃晚饭。说完,他离开了,关上了他们身后婚礼卧室的门,留下 Hyunjin 独自思考。

It’s the first time since the morning of his wedding that he’s been truly alone. It sends a weird pang to his heart, and he’s not sure if it’s sadness or not. He sighs, rubbing his face with his hands. The room is so quiet now and outside in the hall he can hear the bustle of people running around and getting on with the day. 
这是自从他婚礼的那天早上以来,他第一次真正地独自一人。这让他的心感到一阵奇怪的痛苦,他不确定这是否是悲伤。他叹了口气,用手揉了揉自己的脸。房间里现在很安静,在外面的大厅里,他可以听到人们的熙熙攘攘,继续着一天的生活。

Hyunjin sits up, wincing a little in pain and his entire body feels sore but it’s a good kind of sore. Every time he moves it reminds him of Chan and puts a smile on his face. 
Hyunjin坐起来,痛苦地皱起了眉头,他的整个身体都感到酸痛,但这是一种很好的酸痛。每一次他移动,都会让他想起 Chan 并让他的脸上露出笑容。

He decides to get up and get ready for the day as well, finding no point in lazing about all morning. He has a quick shower and gets dressed in the clothes from the day before, forgetting to request new ones for the morning. He gathers his paints and canvas and heads out with one last glance at their wedding bedroom and wonders what will come of it now. 
他决定起床,也为这一天做好准备,他发现整个上午懒惰是没有意义的。他快速洗了个澡,穿上了前一天的衣服,忘记了早上要新的衣服。他收拾好颜料和画布,最后看了一眼他们的婚礼卧室,想知道现在会发生什么。

He spends his first day painting in the palace garden. It’s a gorgeous day out, with the sun high and bright in the sky. He has a wonderful time finishing his painting for Chan, in between breaks to eat the pastries and fruits the palace staff bring out to him. He finishes putting the final details into it before standing back from the canvas to look at his work. It’s perfect, the detailing of Chan’s sleeping form making Hyunjin smile. It might be his best work yet. 
他第一天在宫殿花园里画画。这是一个美好的一天,太阳高高地挂在天空中。他为陈完成画作,度过了一段美好的时光,在休息时间吃宫廷工作人员给他带来的糕点和水果。他完成了最后的细节,然后从画布上站起来看着他的作品。太完美了,Chan 睡姿的细节让 Hyunjin 微笑。这可能是他迄今为止最好的作品。

By the time he’s finished, it’s almost dinner. A young servant comes up to him, a little shy as she bows. 
当他吃完时,已经快吃晚饭了。一个年轻的仆人走到他面前,鞠躬时有点害羞。

“Your highness. The king has requested I send for you. Dinner will be served soon if you wish to wash up beforehand.”
“殿下。国王要求我派人来找你。如果你想提前洗漱,晚饭很快就会上桌。

Hyunjin smiles at her and nods. “Of course. Could you…bring this to my bedroom, please?”
Hyunjin 对她微笑并点点头。“当然。你能...请把这个带到我的卧室来吧?

The servant nods and grabs his things before rushing off. 
仆人点点头,拿起他的东西,然后匆匆离开。

He heads back inside and heads to the washroom to rinse his hands and face, some paint having gotten on them earlier but luckily it washes away easily. Just before he heads to dinner he decides to stop and change. 
他回到屋里,去洗手间冲洗他的手和脸,一些油漆早些时候已经沾上了,但幸运的是它很容易被冲走。就在他去吃晚饭之前,他决定停下来换衣服。

His clothes he ordered in town wouldn’t be ready for a while, so he’s stuck wearing his Haven clothes that make him stick out wildly, even within the palace. He decides on a grey longsleeve shirt and black pants. Easy and elegant. 
他在镇上订购的衣服暂时还没准备好,所以他只能穿着他的 Haven 衣服,这让他即使在宫殿里也非常突出。他决定穿灰色长袖衬衫和黑色裤子。简单而优雅。

His stomach grumbles, a sign that it was definitely dinner time and with one final look in the long mirror in the corner of the room, he heads to the dining room. 
他的肚子咕咕叫着,这表明这肯定是晚餐时间,他最后看了一眼房间角落的长镜子,走向了餐厅。

The dining room is huge, with a long table in the center of it. Chan sits at the head of the table, talking low to Changbin who is sitting on his right. Once he sees Hyunjin, Chan stands up, a fond and soft look on his face as his arms reach for Hyunjin immediately. 
餐厅很大,中央有一张长桌。Chan 坐在桌子的前面,与坐在他右边的 Changbin 低声交谈。一看到 Hyunjin,Chan 就站了起来,脸上露出亲切而温柔的表情,同时他的手臂立即伸向了 Hyunjin。

“How was your day?” he asks as Hyunjin walks into his arms for a hug. It’s so natural the way he feels content and safe in Chan’s embrace already. He finds he missed Chan’s scent and warmth more than he realized and they were only apart for a few hours. 
“你今天过得怎么样?” 他问道,Hyunjin 走进他的怀里拥抱。他在 Chan 的怀抱中感到满足和安全的方式已经很自然了。他发现自己比他意识到的更想念 Chan 的气味和温暖,他们只分开了几个小时。

“It was great!” Hyunjin says with a grin. Chan smiles and presses a soft kiss to his lips before pulling the chair out on the left for him. Hyunjin sits down and continues, “I finished my painting.”
“太棒了!”Hyunjin 咧嘴笑着说。Chan 微笑着在他的嘴唇上轻轻地吻了一下,然后把左边的椅子拉出来给他。Hyunjin 坐下来继续说道:“我画完了。

Chan sits down. “I hope you’ll let me see it now,” he says, a hint of a joke in his voice. 
Chan 坐下。“我希望你现在能让我看到它,”他说,声音里带着一丝玩笑。

Hyunjin grabs some of the water that had been poured for him as he sat down and nods. “Of course. It’s a gift for you. I just hope you like it.”
Hyunjin 坐下时抓起一些为他倒的水,点了点头。“当然。这是送给你的礼物。我只是希望你喜欢它。

Chan looks at him, his icy blue eyes going soft. “I’m sure I will.”
Chan 看着他,冰冷的蓝色眼睛变得柔和。“我确定我会的。”

Beside him, Changbin clears his throat, pulling Hyunjin and Chan’s gaze away from each other. 
在他身边,长彬清了清嗓子,将 Hyunjin 和 Chan 的目光从彼此身上移开。

“Anyway, your majesty,” Changbin says, a glint in his eye as he looks at the couple. “Let me know your decision by tomorrow and I will address it with the council.” 
“总之,陛下,”长斌说,看着这对夫妇,眼中闪过一丝光芒。“明天之前让我知道你的决定,我会和议会一起解决。”

Chan nods and Changbin stands up to leave. “Enjoy dinner,” he says, winking. Chan glares at him. 
Chan 点点头,Changbin 起身离开。“享用晚餐,”他眨眨眼说。Chan 瞪着他。

Hyunjin tilts his head as Changbin exits the dinner hall. “What was that about?” he asks. 
贤辰歪着头,长彬走出了餐厅。“那是怎么回事?”

Chan shakes his head. “Changbin loves to rile me up, pay him no mind.” 
Chan 摇摇头。“长斌喜欢惹我生气,别管他。”

Before Hyunjin can reply, dinner is served. Roast and vegetables and freshly baked bread are all placed in front of them. The smell makes Hyunjin’s entire mouth water immediately as his stomach grumbles again. 
在贤辰回答之前,晚餐已经端上来了。烤肉、蔬菜和新鲜出炉的面包都摆在他们面前。这种气味让 Hyunjin 的整个口水立刻流淌起来,他的肚子又开始咕咕叫了起来。

“Did you not eat today?” Chan asks, picking up his knife and fork. 
“你今天没吃饭吗?”Chan 问道,拿起了他的刀叉。

“I did!” Hyunjin says. “Really. I had some delicious pastries and fruits earlier.”
“我做到了!”“Hyunjin 说。“真的。我早些时候吃了一些美味的糕点和水果。

Chan scoffs. “You have to eat more. Don’t be afraid to ask for anything. This is your home.”
Chan 嘲笑道。“你得吃得更多。不要害怕要求任何东西。这是你的家。

Hyunjin nods, picking up a bread roll. “I promise, I do. I will. I just got…distracted with painting. It happens sometimes and I forget to eat or do anything else when I’m painting.”
Hyunjin 点点头,拿起了一个面包卷。“我保证,我愿意。我会的。我刚刚...被绘画分心。它有时会发生,我在画画时忘记吃饭或做任何其他事情。

“I’ll make sure someone reminds you,” Chan says, serious. Hyunjin smiles warmly at him. 
“我会确保有人提醒你,”Chan 严肃地说。Hyunjin 对他温暖地微笑。

They eat dinner in comfortable silence again, Hyunjin focusing on the taste of the food. It’s divine, heavenly, and Hyunjin makes a note to thank the palace kitchen staff soon for their hard work. He had always loved sneaking into the Haven palace kitchen late at night to grab some food or bread. Felix, their baker, would always make extras for Hyunjin to sneak back to his room. 
他们再次在舒适的安静中吃晚饭,Hyunjin 专注于食物的味道。这是神圣的,天堂般的,Hyunjin 很快就记下了感谢宫廷厨房工作人员的辛勤工作。他一直喜欢在深夜偷偷溜进 Haven 宫殿的厨房拿一些食物或面包。他们的面包师 Felix 总是会做额外的事情让 Hyunjin 偷偷溜回他的房间。

The thought of Haven makes him sad again but he pushes it aside, not wanting to ruin the atmosphere but Chan picks up on it anyway. 
想到 Haven 让他再次感到难过,但他把它推到一边,不想破坏气氛,但 Chan 还是接受了它。

“You miss Haven,” Chan says. It’s not a question. Hyunjin nods. 
“你想念 Haven,”Chan 说。这不是一个问题。Hyunjin 点点头。

“I like it here but…” he says. “It’s going to take some time to get used to it all. Everything is different and yet some things are the same. It makes me miss some things about Haven.”
“我喜欢这里,但是......”他说。“这需要一些时间来适应这一切。一切都不同,但有些事情是相同的。这让我错过了 Haven 的一些事情。

Chan nods, reaching over to grab one of Hyunjin’s hands. His hand is warm and strong and it centers Hyunjin immediately. He wonders if Chan has some magic powers that make it so easy for him to calm Hyunjin’s nerves. 
Chan点点头,伸手抓住了Hyunjin的一只手。他的手温暖而有力,立即将 Hyunjin 置于中心。他想知道 Chan 是否拥有一些神奇的力量,让他如此容易地平息 Hyunjin 的神经。

“Anything I can do for you, please just ask,” Chan says
“我能为你做的任何事情,请问,”Chan 说

“Thank you,” Hyunjin says sincerely, squeezing Chan’s hand. “I promise you have done enough and more. I’m okay.”
“谢谢你,”Hyunjin 真诚地说,握紧了 Chan 的手。“我保证你已经做得够多了,而且做得更多。我没事。

They finish eating and decide to take a walk to settle their dinner. They hold hands as they exit the palace and walk through the garden. By now the sun has just set, the sky a golden hue of orange and yellow. 
他们吃完饭,决定出去散步吃晚饭。他们手牵着手走出宫殿,穿过花园。此时太阳刚刚落山,天空是橙色和黄色的金色色调。

“I’ll be busy all week dealing with political matters,” Chan says quietly as they walk through the garden. 
“我整个星期都忙于处理政治事务,”Chan 在他们穿过花园时轻声说。

Hyunjin nods. “That’s okay. I wanted to explore the palace a bit anyway,” he says with a grin. Chan smiles at him and squeezes his hand. 
Hyunjin 点点头。“没关系。无论如何,我都想探索一下这座宫殿,“他笑着说。Chan 对他微笑并握紧他的手。

He does feel a little sad that Chan is so busy again, but he figures that’s the life of a king. His father was always busy as well, in meetings or travelling and Hyunjin had been left alone a lot. His only friends were the palace staff and servants so it wouldn’t be anything new for him to try and entertain himself. 
他确实对 Chan 再次如此忙碌感到有点难过,但他认为这就是国王的生活。他的父亲也总是很忙,开会或旅行,而 Hyunjin 经常独自一人。他唯一的朋友是宫廷的工作人员和仆人,所以他尝试自娱自乐也不是什么新鲜事。

“We have a large library you can go to,” Chan says. “Anything you want to read in there, feel free.”
“我们有一个大型图书馆,你可以去,”Chan 说。“你想在那里读到的任何内容,都可以。”

Hyunjin lights up. “Oh, I’d love that! I wanted to get to know more about Miroh’s history.”
Hyunjin 亮起来。“哦,我喜欢那个!我想更多地了解米罗的历史。

Chan stops and looks at him. “You do?”
Chan 停下来看着他。“你愿意吗?”

Hyunjin nods. “I think it’s important to understand your history and everything that has happened in it. It’s respectful, I think. What?” he asks when he sees the look on Chan’s face. 
Hyunjin 点点头。“我认为了解你的历史和其中发生的一切很重要。我认为这是尊重的。什么?“当他看到 Chan 脸上的表情时,他问道。

Chan shakes his head, a warm smile on his face. “Nothing. You just continue to surprise me.”
Chan 摇摇头,脸上露出温暖的笑容。“什么都没有。你只是继续给我惊喜。

Hyunjin smiles back at him and squeezes his hand as they continue walking. They make their way back to the palace and Chan walks him to his room. They have separate bedrooms, no doubt a decision made with Hyunjin’s comfort in mind but he finds he doesn’t want a separate room. He wants to sleep next to Chan but he’s unsure if Chan wants the same. Maybe wolves need to sleep alone? He has no clue. 
Hyunjin 对他微笑,并在他们继续走时握住他的手。他们回到了宫殿,陈带他去了自己的房间。他们有独立的卧室,毫无疑问,这是考虑到 Hyunjin 的舒适而做出的决定,但他发现他不想要一个单独的房间。他想睡在 Chan 旁边,但他不确定 Chan 是否也想要。也许狼需要一个人睡觉?他不知道。

His anxiety must show on his face because Chan pulls him close, a hand coming up to cup his cheeks. “What’s wrong?” he says softly. 
他的脸上必须表现出焦虑,因为 Chan 把他拉近了,一只手伸过来捧住了他的脸颊。“怎么了?”

Hyunjin leans into the embrace. “I…can we, I mean. If you wanted to-” he sutters. He can’t seem to get the words out properly.  He takes a deep breath and looks at Chan in the eye. “I don’t want a separate bedroom. Do you?”
Hyunjin 靠在怀里。“我......我们能不能,我是说。如果你想的话——“他咕哝道。他似乎无法正确地说出这些话。他深吸一口气,看着Chan的眼睛。“我不想要一个单独的卧室。是吗?

Chan’s eyes go wide before they soften. “Oh,” he says. “No, Hyunjin of course not. I want to sleep in the same bed I just…wasn’t sure if you’d be comfortable with that. That’s why I had them set up a separate room for you.”
Chan 的眼睛睁大了,然后才变得柔和。“哦,”他说。“不,Hyunjin 当然不是。我想睡在同一张床上,我只是......不确定你是否会对此感到满意。所以我让他们为你安排了一个单独的房间。

Hyunjin smiles, relieved. “Thank you, really, that’s so kind. But…I would prefer to stay with you. Every night,’ he says. 
Hyunjin 笑了笑,松了一口气。“谢谢你,真的,真是太客气了。但。。。我宁愿和你在一起。每天晚上,“他说。

There’s something between them, something that goes unspoken but it shifts in the atmosphere after Hyunjin’s words, and as Chan wordlessly leads them both down the hall to his bedroom, their bedroom, Hyunjin thinks that it might be something akin to love.
他们之间有一些东西,有些东西没有说出口,但在 Hyunjin 的话之后,气氛发生了变化,当 Chan 无言地带着他们俩穿过走廊来到他的卧室, 他们的 卧室时,Hyunjin 认为这可能是类似于 爱的东西。

***

Chan  

***

Chan wakes up first and leaves bed too soon for his liking, but he can’t do much about it. His responsibilities as a King are calling him and he needs to leave Hyunjin alone for the first time since the wedding. He kisses Hyunjin softly and leaves the bedroom, his body already aching from the loss of the warmth of Hyunjin’s body.
Chan 先醒来,按照他的喜好过早地离开了床,但他对此无能为力。他作为国王的责任在召唤他,他需要自婚礼以来第一次让 Hyunjin 独自一人。他轻轻地吻了贤辰,离开了卧室,他的身体已经因为失去了贤辰身体的温暖而感到疼痛。

The Council awaits him and his counsellors will probably want to know about Hyunjin and how the Prince is. Chan is happy that Hyunjin’s first contact with the people went well, with the Prince from Haven being well accepted by his people and loved since day one. However, Chan knows that things will be different with his Council.
议会在等着他,他的顾问们可能想知道关于贤辰和王子的情况。Chan 很高兴 Hyunjin 与人们的第一次接触很顺利,这位来自 Haven 的王子从第一天起就被他的人民很好地接受和爱戴。然而,Chan 知道他的议会情况会有所不同。

Although they matched well and Hyunjin is beyond perfect for Chan, their union is a political matter and the Council needs to know about it. This sucks, of course, but it’s Chan’s responsibilities and duty as the King of Miroh.
虽然他们很般配,而且 Hyunjin 对 Chan 来说非常完美,但他们的结合是一个政治问题,议会需要知道这一点。这当然很糟糕,但这是 Chan 作为 Miroh 国王的责任和义务。

Chan goes straight to his bedroom where he knows there are papers waiting for him to catch up with everything that he lost during the past couple of days, matters of the kingdom that need his attention.
Chan 径直走到他的卧室,他知道那里有文件等着他来补上他在过去几天里失去的一切,以及需要他注意的王国事务。

Jisung is sitting at his bed the moment he opens the door of his bedroom.
Jisung 打开卧室门的那一刻正坐在他的床上。

“So, ready to go back to reality?” Jisung says, a knowing smile on his lips.
“那么,准备好回到现实了吗?”Jisung 说,嘴角露出会心的微笑。

Chan sighs.  Chan 叹了口气。

“What do I need to know, Jisung?”
“我需要知道什么,Jisung?”

“Don’t worry, Changbin and I took care of most of the trivial matters and the audiences with the people. What you need to know is that the Council will probably ask a lot of questions about your beautiful Prince.”
“别急,我和长斌处理了大部分琐碎的事情,和人们一起听众。你需要知道的是,议会可能会问很多关于你美丽的王子的问题。

“That’s why you’re going to help me,” Chan says and Jisung laughs.
“这就是你要帮助我的原因,”Chan 说,Jisung 笑了起来。

“I was favourable to this marriage because I saw what you saw: a good opportunity to turn Miroh safer and avoid an unnecessary war. But the Prince clearly has your heart, Chan, and we are all worried about it. As a friend, I am happy to see you happy with him, but as your counsellor, I am worried too. We don’t know much about him yet,” Jisung says, approaching Chan and putting a hand on his shoulder.
“我赞成这桩婚事,因为我看到了你所看到的:一个让米罗更安全并避免不必要的战争的好机会。但王子显然有你的心,陈,我们都为此担心。作为朋友,我很高兴看到你和他在一起快乐,但作为你的顾问,我也很担心。我们对他了解不多,“Jisung 说,走近 Chan 并将一只手放在他的肩膀上。

Oh, how much Chan wants to tell him how wonderful Hyunjin is, how open to learning about Miroh he is, how different from his father the Prince is. Chan smiles wider and he can see the surprise in Jisung’s eyes while watching the happiness in Chan's features.
哦,Chan 多么想告诉他 Hyunjin 有多棒,他对了解 Miroh 有多开放,与他的父亲王子有多么不同 。Chan 笑得更灿烂了,他可以看到 Jisung 眼中的惊喜,同时看着 Chan 脸上的幸福。

“Wait. Let me call for Changbin, so both of you can hear about it.”
“等等。我打电话给长斌,让你们俩都能听到。

Chan asks one of his servants to call for his general and soon, Changbin is entering Chan’s bedroom accompanied by a servant bringing breakfast for the  King.
陈让他的一个仆人叫来他的将军,很快,长彬在一名仆人的陪同下进入了陈的卧室,为国王送早餐。

“Don’t forget to bring breakfast for my consort too,” Chan says to the servant who just nods.
“别忘了也给我的配偶带早餐,”Chan 对只是点点头的仆人说。

“I’ll communicate your Highness servant’s about it.”
“我会把这件事告诉殿下仆人。”

“Thank you,” Chan says, and the servant looks at him surprised.
“谢谢你,”Chan 说,仆人惊讶地看着他。

Chan usually is very polite and respectful to his servants while giving them orders, but he has never thanked them. That was the first time. 
陈先生通常在给仆人发号施令时非常有礼貌和尊重,但他从未 感谢 过他们。那是第一次。 

Changbin and Jisung also look at him surprised and Chan quickly dismisses the servant who walks away still looking shocked.
长彬和智星也惊讶地看着他,陈很快打发了走开的仆人,仆人仍然看起来很震惊。

“What-” Changbin starts, but Chan interrupts him with a wave of his hand.
“什么——”长彬开口,但 Chan 挥了挥手打断了他。

“Let’s just say that my husband taught me a few lessons during the last couple of days,” Chan says, recognizing that he needs to be kinder with the ones that serve him.
“这么说吧,我丈夫在过去几天里教了我一些教训,”Chan 说,他意识到他需要对那些为他服务的人更友善。

Changbin looks at him with a confused look and Jisung just smiles.
长彬用困惑的眼神看着他,智星只是笑了笑。

“Okay, then, let’s hear about this new husband that taught our King how to say thank you, ” Jisung says, playfully and Chan smiles at him.
“好吧,那么,让我们听听这位新丈夫教我们的国王如何说 谢谢,”Jisung 开玩笑地说,Chan 对他微笑。

Chan pours his heart to his friends, aware that he’s mixing his feelings with political opinion, but it’s inevitable. Hyunjin is his husband and Chan likes him. Hyunjin is also the Prince from Haven, a consort in Miroh, but, apparently, he has some of the same values that Chan has.
Chan 向他的朋友倾诉心声,他知道他将自己的感情与政治观点混为一谈,但这是不可避免的。Hyunjin 是他的丈夫,Chan 喜欢他。Hyunjin 也是来自 Haven 的王子,是 Miroh 的配偶,但显然,他与 Chan 有一些相同的价值观。

“He has an open mind and he’s willing to learn about us,” Chan says, excited but when he turns to look at his friends, both are looking at him even more worried.
“他心态开放,愿意了解我们,”Chan 兴奋地说,但当他转头看向他的朋友时,两人都更加担心地看着他。

“Don’t you think that it can have a reason behind it?” Changbin says, and really, Chan knows he has a point but he doesn’t know Hyunjin .
“你不觉得这背后是有原因的吗?”长彬说,真的,Chan 知道他说得有道理,但他 不了解贤珍

“He’s not like his father,” Chan says, suddenly not feeling too happy.
“他不像他爸爸,”Chan 说,突然感觉不太高兴。

“You spent just two days with him, Chan,” Jisung says.
“你只和他在一起两天,Chan,”Jisung 说。

Chan sighs.  Chan 叹了口气。

“He’s different. He’s-”  “他不一样。他是——”

“Perfect. You already said it, Chan,” Changbin says, “but you need to put your feelings to the side now. You’re the King and this marriage was political in the first place. We need to be careful around him.”
“完美。你已经说过了,陈,“长斌说,”但你现在需要把你的感情放在一边。你是国王,这场婚姻本来就是政治性的。我们需要小心他。

Chan feels suddenly irritated.
Chan 突然感到烦躁。

Politics.  政治。

Really. For the first time in his life Chan finds it bothersome.
真。Chan 有生以来第一次觉得这很麻烦。

“I advise you to talk about him with less excitement during the Council meeting,” Jisung says and Chan understands the words between the lines, nodding, silent.
“我建议你在理事会会议期间不要那么激动地谈论他,”Jisung 说,Chan 明白字里行间的话,点点头,沉默不语。

Breakfast is tasteless without Hyunjin and the Council meeting feels like an interrogation, but, nevertheless, Chan is able to go through it all with the help of Changbin and Jisung. Chan is reminded by his oldest counsellors how his father’s marriage was also political first too and how he was able to deal with it perfectly. They also seem to have divided opinions about the Prince too, with some of the counsellors happy to hear from Chan that Hyunjin is essentially different from the King of Haven and very respectful, others sharing the same opinion as Changbin, telling Chan to be careful around the Prince. 
没有 Hyunjin 的早餐就没有味道,理事会会议感觉就像是一次审讯,但尽管如此,Chan 还是在 Changbin 和 Jisung 的帮助下度过了这一切。他最年长的顾问提醒 Chan 他父亲的婚姻也首先是政治性的,以及他如何能够完美地处理它。他们似乎对王子也有不同的看法,一些顾问很高兴从陈那里听到玄珍与避风港之王有本质的不同,而且非常尊重人,其他人与长彬有相同的看法,告诉陈在王子身边要小心。

However, there’s one thing that was unanimous between all of Chan’s counsellors: Hyunjin was already adored by the people and his appearance at the city with Chan yesterday was well appreciated by all of the Council.
然而,有一件事是 Chan 的所有顾问之间达成的:Hyunjin 已经受到人们的爱戴,他昨天与 Chan 一起出现在这座城市受到了全体议会的赞赏。

The meeting ends with all of the men and women agreeing to have a formal dinner with Chan and Hyunjin, the counsellors wanting to get to know more about the Prince in person. Chan is satisfied to hear that. He asks one of the servants to call for Hyunjin so they can have dinner.
会议结束时,所有男性和女性都同意与 Chan 和 Hyunjin 共进正式晚餐,顾问们希望亲自更多地了解王子。Chan 听到这个消息很满意。他让其中一个仆人叫来 Hyunjin,这样他们就可以吃晚饭了。

Chan walks together with Changbin to the dining room, discussing a few minor issues about the well-being of the human soldiers and training.
陈昌彬和昌斌一起走到餐厅,讨论了一些关于人类士兵的福祉和训练的小问题。

"We need to decide a date for the dinner. I think my captains will probably want to participate as well," Changbin says while sitting beside Chan at the table.
“我们需要决定晚餐的日期。我想我的队长们可能也想参加,“Changbin 坐在 Chan 旁边的桌子旁说。

"Yes, I'll think about it and tell you. We can let the Council know part of the army leaders will participate too."
“是的,我会考虑一下然后告诉你。我们可以让理事会知道部分军队领导人也将参与。

When Hyunjin arrives, Chan can't help but feel more relaxed and comfortable around his husband. It was almost like he was holding his breath for the whole day, unable to breathe properly. He gets lost in his conversation with Hyunjin, even forgetting about Changbin’s presence beside him.
当 Hyunjin 到来时,Chan 不禁在丈夫身边感到更加放松和舒适。这几乎就像他一整天都屏住呼吸,无法正常呼吸。他在与贤辰的谈话中迷失了方向,甚至忘记了长彬在他身边的存在。

“Anyway, your Majesty,” Changbin says, a glint in his green eyes as he looks between Chan and Hyunjin, “Let me know your decision by tomorrow and I will address it with the Council.” 
“总之,陛下,”长斌说,当他看着 Chan 和 Hyunjin 时,他的绿色眼睛里闪过一丝光芒,“明天之前让我知道您的决定,我会与议会一起解决。

Chan nods, staring at his friend who lets out a tiny grin, “Enjoy dinner,” Changbin says, winking and Chan just glares at him, in a provoking manner.
Chan点点头,盯着他的朋友,后者微微一笑,“享用晚餐吧,”Changbin说,眨了眨眼,Chan只是以一种挑衅的方式瞪了他一眼。

Of course, the words have a double meaning and sometimes Chan just wants to punch Changbin in the face for making him feel embarrassed.
当然,这两个词有双重含义,有时 Chan 只是想打长斌的脸,让他感到尴尬。

Hyunjin tilts his head as Changbin exits the dinner hall, looking confused and unaware of the meaning behind Changbin’s words, “What was that about?” he asks, innocently.
当长彬走出餐厅时,玄辰歪着头,一脸困惑,不知道长彬话语背后的含义,“那是怎么回事?

Chan shakes his head, doing his best to hold the flush that creeps up his neck.
Chan摇摇头,尽力忍住爬上脖子的潮红。

“Changbin loves to rile me up, pay him no mind,” he says and the dinner goes on without much interference. 
“长斌喜欢惹我生气,别管他,”他说,晚餐继续进行,没有太多干扰。

Chan can now enjoy his time with Hyunjin, even though he knows they'll end up in separate beds tonight. He's sure Hyunjin will probably feel more comfortable in his own room, sleeping in the large and soft bed Chan made sure to prepare for him before the marriage.
Chan 现在可以享受与 Hyunjin 在一起的时光,尽管他知道他们今晚最终会分床共枕。他确信 Hyunjin 在自己的房间里可能会感觉更舒服,睡在 Chan 确保在婚前为他准备的大而柔软的床上。

So, when Hyunjin says he doesn't want to sleep in separate rooms and also wants to share Chan's bed, it makes something bloom inside Chan’s chest.
所以,当 Hyunjin 说他不想睡在不同的房间,也想和 Chan 同床共枕时,Chan 的胸膛里绽放了一些东西。

He doesn't quite know what it is, but it has been growing since he saw Hyunjin for the first time, got bigger when they met again at the wedding and it just expanded more and more during the last couple of days.
他不太清楚那是什么,但自从他第一次见到贤辰以来,它一直在增长,当他们在婚礼上再次相遇时,它变得更大了,在过去的几天里,它变得越来越大。

Laying on the bed, with Hyunjin in his arms, sound asleep, feeling the warmth that comes from the Prince’s body, it just makes the feeling finally take form.
躺在床上,怀里抱着 Hyunjin,睡得很熟,感受着来自王子身体的温暖,只是让这种感觉终于成形了。

Love .
.

It must be love , Chan thinks.
一定是爱,Chan 想。

It scares him in the middle of the night, but when he turns to look to his side, watching Hyunjin bathed in the moonlight, his pink hair soft against Chan’s naked chest, sleeping peacefully inside his arms, the feeling doesn't scare him anymore.
这在半夜让他感到害怕,但当他转身看向他的身边,看着沐浴在月光下的贤珍,粉红色的头发柔软地贴在灿赤裸的胸前,在他的怀里安详地睡着时,这种感觉不再吓到他了。

Chan is giving his heart to Hyunjin and he just hopes the beautiful Prince inside his arms accepts it.
Chan 将他的心献给了 Hyunjin,他只希望他怀里的美丽王子能接受它。

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

The next week flies by, it seems. Every morning Hyunjin wakes up when Chan does, the two of them spending a few moments basking in the morning light, pressing soft kisses on each other’s faces before Chan has to start his day. Hyunjin gets up as well, and they part ways after breakfast. 
接下来的一周似乎过得很快。每天早上 Hyunjin 都会在 Chan 醒来时醒来,他们两个花几分钟沐浴在晨光中,在 Chan 开始新的一天之前,在彼此的脸上轻轻地亲吻。Hyunjin 也起床了,吃完早餐后他们分道扬镳。

Hyunjin finds the library and its sprawling floor-to-ceiling bookcases. He had never dreamed so much literature could come out of Miroh but here it was; walls of texts, scrolls, history books, and legends. He starts off with some simple history on Miroh and settles down into one of the comfy giant black chairs that are placed by a fireplace. 
Hyunjin 找到了图书馆和它从地板到天花板的巨大书架。他从来没有想过米罗会有这么多文学作品出,但事实就是如此;墙壁上堆满了文字、卷轴、历史书籍和传说。他从一些关于 Miroh 的简单历史开始,然后坐在壁炉旁的一把舒适的巨型黑色椅子上。

He loses himself in the books. The history of Miroh is told by generations of ancestry that had documented it over the last few centuries. It was enthralling to learn about how they had come to be.
他迷失在书中。米罗的历史是由几代祖先讲述的,他们在过去几个世纪里记录了它。了解他们是如何形成的,真是令人着迷。

The story of the origin of the wolf hybrids is a mixture of legend and history, beliefs and facts. One of the books that Hyunjin reads talks about how the wolf hybrids descended from an ancient kind of giant wolves, the hybrids being born after one of the wolves fell in love with a human. The wolf willingly chose to turn himself into a half-human just to marry the woman that he saw, and then, their descendants turned into wolf hybrids.
狼杂交种的起源故事是传说与历史、信仰与事实的混合体。Hyunjin 读的一本书谈到了狼的混血儿是如何从一种古老的巨狼中衍生出来的,这些混血儿是在其中一只狼爱上人类后诞生的。狼心甘情愿地选择将自己变成半人,只为娶他看到的女人,然后,他们的后代变成了狼的混血儿。

The place where the river crossed was called The Origin, a sacred place where the giant wolves lived, and bonded to nature and ancient magic. It was a sacred place for all the people that lived around it, wolf hybrids and humans, and later, for all of Miroh, including the King and Queens that ruled the kingdom.
河流穿越的地方被称为 The Origin,一个巨狼居住的圣地,与自然和古老的魔法息息相关。对于生活在周围的所有人来说,无论是狼的混血儿还是人类,以及后来的米罗,包括统治王国的国王和王后,这里都是圣地。

There's when legend meets history: the kingdom of Miroh was born as a way of pacifying a long conflict between humans and wolf hybrids that fought for dominance over The Origin. The wolf hybrids claimed that it was their right to live there because they were descendants of the giant wolves and the humans claimed it was sacred for them because of all the nature surrounding it and the river that crossed it, which they believed had miraculous properties.
当传说与历史相遇时:Miroh 王国的诞生是为了平息人类与争夺 The Origin 统治权的狼群之间的长期冲突。狼杂交种声称他们有权住在那里,因为他们是巨狼的后代,而人类声称这对他们来说是神圣的,因为它周围的自然环境和穿过它的河流,他们认为这条河具有神奇的特性。

So, when the conflict was unbearable between both races, a wolf hybrid arose among the two species and suggested something. Why not unite both races in a common agreement to protect The Origin and live peacefully together?
因此,当两个种族之间的冲突难以忍受时,两个物种之间出现了一个狼杂交种,并暗示了一些事情。 为什么不将两个种族联合起来达成一个共同的协议,以保护 The Origin 并和平共处呢?

That wolf hybrid was the first King of Miroh. They called him The Pacifier and stories about his good acts were told today. He really did exist and Hyunjin saw pictures of him in the books - icy blue eyes, a scar on his face and the grey fur in his pointy ears and tail. Just like Chan, but older.
那个狼混血儿是米罗的第一位国王。他们称他 为安抚奶嘴 ,今天讲述了他的好行为的故事。他确实存在,Hyunjin 在书上看到了他的照片——冰冷的蓝眼睛,脸上的疤痕,尖尖的耳朵和尾巴上的灰色皮毛。就像 Chan 一样,但年龄更大。

Hyunjin also learns that the Kingdom of Miroh was surrounded by abundant natural resources and wealth, well hidden behind the curtains of rumours about their ferocity that were fed during the generations of Kings and Queens, as a way to protect their people and The Origin.
Hyunjin 还了解到,Miroh 王国周围环绕着丰富的自然资源和财富,这些谣言隐藏在国王和王后的几代人中散布的关于他们凶残的谣言的幕后,以保护他们的人民和 The Origin 的方式。

He remembers how his father had no regard for Miroh’s sacred land and he suddenly feels angry and embarrassed. 
他记得他的父亲是如何无视米罗的圣地的,他突然感到愤怒和尴尬。

His whole life he had been told Miroh was a lawless, feral land with no society, at least not one that rivaled Haven. He had been fed lies, absolute garbage by people too afraid to learn anything about the amazing kingdom he now called home. Miroh was rich in history and proud of it too, and Hyunjin suddenly felt protective of this kingdom. 
他一生都被告知米罗是一片无法无天的荒蛮土地,没有社会,至少没有一个能与避风港相媲美的土地。他被灌输了谎言,绝对是垃圾,人们不敢了解他现在称之为家的神奇王国的任何事情。Miroh 拥有丰富的历史,也为此感到自豪,Hyunjin 突然觉得自己保护了这个王国。

He shuts the book and closes his eyes, trying to calm himself down. There’s nothing he can do to change the past, but he can try to bring a better, positive image of Miroh to the other kingdom for the future. He hated the idea of Haven being prejudiced towards Miroh over lies and fear.
他合上书,闭上眼睛,试图让自己冷静下来。他无法改变过去,但他可以尝试为另一个王国的未来带来更好、更积极的形象。他讨厌 Haven 因为谎言和恐惧而对 Miroh 有偏见的想法。

It was close to dinner time so he gets up and heads to the washroom to wash up. His and Chan's bedroom had an adjoining washroom with a large soaking tub in it that Chan had requested to be installed the day after they decided to share a room. 
快到晚饭时间了,他起床去洗手间洗漱。他和 Chan 的卧室有一个相邻的洗手间,里面有一个大浴缸,Chan 在决定共用一个房间的第二天就要求安装这个浴缸。

With one last quick look in the mirror he gives himself a smile and heads off to dinner, excited to see his husband.
他最后快速看了一眼镜子,对自己微笑,然后去吃晚饭,很高兴见到他的丈夫。

***

It's been just over a month since Hyunjin and Chan were married. In that time, Hyunjin has definitely settled into a routine in his new home. Every morning, Chan wakes him up with sweet kisses before they get ready for the day. They have breakfast together before Chan is pulled away to deal with his duties while Hyunjin is left to his own devices.
Hyunjin 和 Chan 结婚才一个多月。在那段时间里,Hyunjin 肯定已经适应了他在新家的日常生活。每天早上,Chan 都会用甜蜜的吻叫醒他,然后他们才准备好迎接新的一天。他们一起吃了早餐,然后 Chan 被拉走处理他的职责,而 Hyunjin 则任由他自己处理。

For the most part, he kept to himself. He was already used to being alone, so once Chan pressed a soft kiss to the top of his head and they parted ways, he would trek down to the library to do some more reading. 
在大多数情况下,他都是独来独往的。他已经习惯了独处,所以当 Chan 在他的头顶上轻轻地吻了一下,他们分道扬镳时,他就会跋涉到图书馆再读书。

Miroh’s history was so vast and rich that Hyunjin could spend every day in the library reading and probably never get through it all. He also spends a lot of time painting, the free time affording him a lot of chances to be creative. Chan had set up the room for him to work in, all of his supplies and extra canvases stored there. 
Miroh 的历史是如此广泛和丰富,以至于 Hyunjin 可以每天在图书馆阅读,并且可能永远无法读完这一切。他还花了很多时间画画,空闲时间给了他很多发挥创造力的机会。Chan 为他布置了工作室,他的所有用品和额外的画布都存放在那里。

His father always hated that he loved art as much as he did, claiming it was a waste of time. But here, he was able to paint to his heart’s content. He loved it. 
他的父亲一直讨厌他和他一样热爱艺术,认为这是浪费时间。但在这里,他能够尽情地绘画。他喜欢它。

Before he knows it, he starts referring to Miroh as home. It hits him one day as he and Chan walk back to the palace after a nice night together in town. They had done some shopping and had dinner before heading back to the palace just as night fell.
不知不觉中,他开始将 Miroh 称为家。有一天,当他和陈在城里度过了一个美好的夜晚后走回皇宫时,他突然想到了这一点。他们买了一些东西,吃了晚饭,然后在夜幕降临时回到了宫殿。

“Once we get home, can we take a bath?” Hyunjin asks. Chan stops to look at him, a look in his eyes. 
“我们回家后,可以洗澡吗?”Hyunjin 问道。Chan 停下来看着他,眼中充满了泪水。

“Home?” Chan asks. Hyunjin always said “the palace”. It was the first time he had ever used home.  
“回家?”Chan 问道。Hyunjin 总是说“宫殿”。这是他第一次使用 家。  

That’s when it hits him. His eyes soften and he smiles warmly at his husband. “Yes. Our home.”
就在那时,他受到了打击。他的眼神柔和了下来,对他的丈夫温暖地微笑。“是的。我们的家。

Their home. What was once just a place Hyunjin had resigned himself to living in for the sake of Haven had become home. It had become comfortable, familiar. He loved the winding hallways and the large rooms, he loved the staff and the gardens. And he loved their bedroom the most. It was Hyunjin’s safe place; somewhere where he and Chan spent most of their time together, whispering sweet words in the morning and, Hyunjin blushes as he remembers, passionate words at night. They took their time, exploring each other’s bodies with their mouths and hands and the way Chan’s name bounced off the stone walls will stick with Hyunjin for his lifetime. 
他们的家。曾经只是 Hyunjin 为了 Haven 而放弃居住的地方,现在已经变成了 家。 它变得舒适、熟悉。他喜欢蜿蜒的走廊和大房间,他喜欢这里的工作人员和花园。他最喜欢他们的卧室。这是 Hyunjin 的安全之地;他和 Chan 大部分时间都在一起的地方,早上低声说甜言蜜语,而 Hyunjin 回忆起来时脸红,晚上又说着热情的话语。他们慢慢来,用嘴和手探索彼此的身体,Chan 的名字从石墙上弹跳的方式将终生留在 Hyunjin。

He was pleased to find out that their passionate two nights after the wedding extended beyond that and that it wasn’t just high emotions from the wedding. Chan was passionate, amazing, and attentive and Hyunjin was addicted to the way Chan’s hands felt on his body. Chan’s hot breath on his neck. Chan’s heavy weight on top of him.
他很高兴地发现,他们在婚礼后的两个晚上的热情远不止于此,而不仅仅是婚礼上的高涨情绪。Chan 热情、惊人、细心,而 Hyunjin 则沉迷于 Chan 的手在他身上的感觉。Chan 的热气在他的脖子上。Chan 的重量压在他身上。

He’s not sure when the passion is supposed to end but he secretly hopes it never does. 
他不确定这种激情应该什么时候结束,但他暗自希望它永远不会结束。

Love. It’s crossed his mind a few times, the word on the tip of his tongue every time he and Chan kiss. It’s there when they meet up for dinner and talk their walks through the garden. It’s there in the way Chan’s eyes light up when he sees Hyunjjin and the way sometimes Chan will blow off his work day to spend it with Hyunjin, the two of them running off to explore the woods. 
爱。 这句话在他的脑海中闪过好几次,每次他和Chan接吻时,这个词都会出现在他的舌尖上。当他们聚在一起吃晚饭,谈论他们在花园里散步时,它就在那里。当 Chan 看到 Hyunjjin 时眼睛发亮,有时 Chan 会放下他的工作日与 Hyunjin 一起度过,他们两个跑去探索树林 

Hyunjin’s almost positive he’s in love with Chan but he can’t say it yet; too scared of the implications and everything that comes along with it. 
Hyunjin 几乎可以肯定他爱上了 Chan,但他还不能说;太害怕其中的含义和随之而来的一切。

But as they reach the palace, home, Chan pulls him in close to kiss him breathless under the starry night, and Hyunjin isn’t sure how much longer he can keep it in. 
但当他们到达宫殿时, Chan 将他拉近,在星空下气喘吁吁地亲吻他,Hyunjin 不确定他能坚持多久。 

***

They have a formal dinner with the council. Hyunjin is a nervous wreck the entire day, Chan teasing him as he paces back and forth in their bedroom. 
他们与议会共进正式晚宴。Hyunjin 一整天都很紧张,Chan 在他们的卧室里来回踱步时取笑他。

“It isn’t funny!” Hyunjin pouts. He stands with his hands on his hips, glaring at his husband who only laughs harder. 
“这可不好笑!”Hyunjin 撅起嘴。他双手叉腰站着,瞪着他的丈夫,而他的丈夫只是笑得更厉害了。

“It’s going to be fine. It’s just a dinner,” Chan says with a grin. “They’ll adore you.”
“会没事的。这只是一顿晚餐,“Chan 笑着说。“他们会喜欢你的。”

“What if they don’t?” Hyunjin says, his ears turning downwards as he gazes toward the floor. “What if they hate me and make me go back to Haven?”
“如果他们不这样做呢?”Hyunjin 说,他的耳朵向下转动,凝视着地板。“如果他们恨我,让我回避风港怎么办?”

Chan stands up from the bed and walks over to Hyunjin, a finger coming up to tilt Hyunjin’s head up. “I wouldn’t let them.”
Chan 从床上站起来,走向 Hyunjin,一根手指伸过来,让 Hyunjin 的头歪了起来。“我不会让他们的。”

Hyunjin’s nerves settle down and he nods, leaning in for a kiss that Chan gives him immediately. There’s a knock at the door that startles them both. 
Hyunjin 的神经平静下来,他点点头,俯身亲吻 Chan 立即给了他。敲门声把他们俩都吓了一跳。

“Your Majesty!” a voice calls out. It’s Changbin. “You’re needed in the meeting room.”
“陛下!”是长斌。“会议室需要你。”

Chan sighs. “I’ll be right there,” he calls back. He presses another soft kiss to Hyunjin’s lips. “Finish getting ready. I’ll meet you at the formal hall and we will walk in together. Don’t worry too much, okay?”
Chan 叹了口气。“我就在那儿,”他回道。他又在 Hyunjin 的嘴唇上轻轻地吻了一下。“准备完毕。我会在正式大厅见你,我们会一起走进去。别太担心,好吗?

Hyunjin nods. Chan gives him a smile before leaving, shutting the door behind him and leaving Hyunjin to stand alone in their room. He sighs, looking at the mess he made of his clothes. Nothing seemed right for the dinner; all of his clothes were still from Haven as he waited for the custom garments he ordered to arrive. 
Hyunjin 点点头。Chan 在离开前对他微笑,关上了他身后的门,留下 Hyunjin 独自站在他们的房间里。他叹了口气,看着他把衣服弄得一团糟。晚餐似乎没有什么适合的;他所有的衣服都还来自 Haven,因为他等待他订购的定制服装到来。

He decides to take a walk to calm down. 
他决定出去走走以冷静下来。

Just as he leaves the room and heads down towards the back garden, a servant comes up to him with a package. 
当他离开房间,向后花园走去时,一个仆人拿着一个包裹走过来。

“Your Highness,” he says, bowing and holding the package out. “This just arrived for you.”
“殿下,”他说,鞠躬并拿出包裹。“这东西刚送到你手里。”

Hyunjin face lights up. The package is wrapped in brown paper but it’s clearly the clothes he had ordered. 
Hyunjin 的脸上亮起了光芒。包裹用牛皮纸包裹,但显然是他订购的衣服。

“Oh! Thank you,” he says, taking the package from the young servant with a smile. The servant bows again and rushes off as Hyunjin turns around to head back to the bedroom. 
“哦!谢谢你,“他说着,微笑着从年轻仆人手中接过包裹。仆人再次鞠躬并匆匆离开,而 Hyunjin 则转身回到卧室。

“This is perfect,” he says to himself. His nerves are gone and a sense of ease washes over him, replaced with more exciting energy. He had been waiting for the garments to come in, hoping they’d be here in time for the dinner. 
“这太完美了,”他对自己说。他的神经消失了,一种轻松的感觉冲刷着他,取而代之的是更令人兴奋的能量。他一直在等待衣服进来,希望它们能及时赶到这里吃晚饭。

He closes his bedroom door and places the package on the bed. It’s neatly wrapped with a card on top. 
他关上卧室的门,把包裹放在床上。它被整齐地包裹着,上面有一张卡片。

To Our Highness, the Prince Consort of Miroh,
致米罗亲王殿下,

We hope these garments are to your liking. 
我们希望这些服装符合您的喜好。

Hyunjin smiles and makes a note to send a thank you card back to the tailor. Their work was truly outstanding. He undoes the twine around the package and pulls back the brown paper. Inside there’s a gorgeous red and black matching outfit consisting of a red vest and leather pants. There are matching accessories; namely a red harness, a black belt and a red band for his arm. 
Hyunjin 微笑着记下将感谢卡寄回给裁缝。他们的工作确实非常出色。他解开包裹上的麻绳,拉开牛皮纸。里面有一套华丽的红黑相配的衣服,包括一件红色背心和一条皮裤。有配套的配件;即一条红色的安全带、一条黑色的腰带和一条红色的手臂带。

It’s absolutely stunning and so different from what he normally wears. But it’s exactly what he wanted; a perfect outfit to show that he’s serious about being here and about being part of Miroh’s future. 
这绝对令人惊叹,与他平时穿的衣服截然不同。但这正是他想要的;这是一件完美的衣服,表明他对来到这里和成为 Miroh 未来的一部分是认真的。

He tries the outfit on and blushes as he looks at himself in the mirror. It’s a lot more skin than he’s used to showing, with his arms out on full display and the way the shirt is made makes his navel show as well. But it fits him perfectly and he has to admit that it makes him feel a bit… powerful. 
他试穿了这套衣服,看着镜子里的自己,脸红了。这比他以前展示的皮肤要多得多,他的手臂完全露出来,衬衫的制作方式也让他的肚脐露出来。但这非常适合他,他不得不承认这让他感觉有点...... 强。 

There’s another piece in the package and he gasps as he holds it up. It’s a vibrant red cape with a black collar that compliments the outfit and as he puts it on, tying it around his neck he can’t help but think that maybe he was born to be this. 
包裹里还有另一块,他举起它时喘着粗气。这是一件充满活力的红色斗篷,带有黑色的衣领,与这套衣服相得益彰,当他穿上它,把它系在脖子上时,他不禁想,也许他天生就是 这样的。 

There was just one thing wrong. His hair. While his natural pink was fine and he loved it - most of Haven had pastel-coloured hair - he finds it sticks out too much against the harsh reds and blacks of his outfit. 
只有一件事出错了。他的头发。虽然他天生的粉红色很好,而且他很喜欢它——Haven 的大部分人都有柔和的头发——但他发现它与他衣服的刺眼的红色和黑色相比太突出了。

He gets an idea and he’s not sure if it’ll work but he has a few hours to find out. He takes off the outfit and places it neatly on the bed to get changed into after. He puts on his old clothes in a rush before heading down the hall to his studio. 
他有了一个主意,他不确定它是否会奏效,但他有几个小时来找出答案。他脱下衣服,整齐地放在床上,以便换上。他匆匆穿上旧衣服,然后沿着走廊前往他的工作室。

He’s not sure if it’ll work, but he grabs the red paint anyway before heading back to the room and into the bathroom. It’s messy, and he ends up getting paint everywhere that he hopes will wash off easily enough, but soon his hair is a bright red; a stark difference to the soft pink it was previously. 
他不确定这是否有效,但他还是在回到房间进入浴室之前抓住了红色油漆。这很凌乱,他最终到处都是油漆,他希望这些油漆很容易洗掉,但很快他的头发就变成了鲜红色;与以前柔和的粉红色截然不同。

He looks at himself in the mirror. His hair is wet from rinsing the paint off but it looks better than he expected. He grins, drying his hair off as best he can. He only has an hour before the dinner so he rushes, getting dressed again and brushing his hair that has thankfully dried. 
他看着镜子里的自己。他的头发因为冲洗掉油漆而湿漉漉的,但看起来比他预期的要好。他咧嘴一笑,尽可能地擦干头发。他离晚餐只有一个小时了,所以他匆匆忙忙,重新穿好衣服,梳理谢天谢地已经干了的头发。

He ties his hair back and admires himself once more in the full-length mirror. He barely recognizes himself but he feels good. His new look gave him a renewed sense of confidence. There’s a knock at the door and it’s one of the servants telling him that dinner was about to start. 
他把头发扎向后,再次欣赏着全身镜中的自己。他几乎认不出自己,但他感觉很好。他的新面貌给了他新的自信。有人敲门,是其中一个仆人告诉他,晚餐就要开始了。

He exits the room, the servant looking at him with wide eyes before going back to a respectful bow and together they head down towards the formal hall. Hyunjin’s heart starts racing again as he starts to get nervous about Chan’s reaction. He hopes it will be okay. 
他走出房间,仆人睁大眼睛看着他,然后又恭敬地鞠了一躬,他们一起走向正式的大厅。Hyunjin 的心又开始跳动,因为他开始对 Chan 的反应感到紧张。他希望一切都会好起来的。

Standing near the entrance to the hall stands a few people. Chan, Changbin, Jisung, and a couple of guards. Jisung sees Hyunjin first, his mouth dropping open almost comically. Changbin is next, a smirk crossing his face as he looks Hyunjin up and down. 
大厅入口附近站着几个人。Chan、Changbin、Jisung 和几个警卫。Jisung 首先看到了 Hyunjin,他的嘴巴几乎滑稽地张开了。长彬是下一个,他上下打量着贤辰,脸上露出得意的笑容。

Then Chan.   然后是 Chan.

Chan turns around and time feels like it stops. Everything melts away and it’s just them. Hyunjin’s felt this way a few times like he and Chan are the only two on Earth.
Chan 转过身来,感觉时间仿佛停止了。一切都融化了,只剩 下他们。 Hyunjin 有几次这种感觉,就像他和 Chan 是地球上仅有的两个人一样。

Love.  爱。

Chan walks over to him, a look of shock on his face as he looks Hyunjin up and down as well. Hyunjin swallows hard, his voice shaky as he asks, “do I look okay?”
Chan 走到他身边,脸上露出震惊的表情,同时也上下打量着 Hyunjin。Hyunjin用力咽了口口水,他的声音颤抖着问道,“我看起来还好吗?

Chan nods. “You look…” he trails off. Hyunjin bites his lip but allows Chan to look at him from head to toe. His eyes fixate on Hyunjin’s hair, a hand coming up to card through the red strands. “How?”
Chan 点点头。“你看......”他慢慢走开了。Hyunjin 咬着嘴唇,但让 Chan 从头到脚看着他。他的眼睛盯着贤珍的头发,一只手伸过来梳理着红色的发丝。“怎么做到的?”

“Paint,” Hyunjin says, giggling. “It won’t last forever. But I thought it would look nice with the outfit.”
“画画,”Hyunjin 咯咯笑着说。“它不会永远持续下去。但我觉得这套衣服会很好看。

“It’s perfect. You look gorgeous,” Chan says. He cups Hyunjin’s face with his hand, rubbing his thumb across Hyunjin’s cheek. “You didn’t have to do all of this.”
“太完美了。你看起来很漂亮,“Chan 说。他用手捧住贤辰的脸,用拇指在贤辰的脸颊上摩擦。“你不必做所有这些。”

“I wanted to,” Hyunjin says with a soft smile. “I want to show them that I’m serious.”
“我想,”Hyunjin 温柔地笑着说。“我想向他们表明我是认真的。”

Chan makes a sound in his throat, almost a growl as he leans in to capture Hyunjin’s mouth in a kiss, his hands placed on Hyunjin’s waist and pulling him in close.
Chan 的喉咙里发出声音,几乎是咆哮,他俯身亲吻了 Hyunjin 的嘴,双手放在 Hyunjin 的腰上,将他拉近。

Hyunjin pulls back with a small laugh. “People are watching,” he whispers, a blush spreading across his cheeks. He can’t bring himself to look at Changbin or Jisung but he can feel their eyes on them. 
Hyunjin 小笑着回过头来。“人们在看着,”他低声说,脸颊上泛起了红晕。他无法让自己去看长彬或智星,但他能感觉到他们的目光在看着他们。

“I don’t care,” Chan growls, leaning in again. This time Hyunjin meets him halfway, their mouths slotting together in a deep kiss. They kiss for a few moments, losing themselves in each other as they often do before a sharp cough from behind Chan breaks their spell. 
“我不在乎,”Chan咆哮着,再次靠了过来。这一次 Hyunjin 在半路上遇到了他,他们的嘴巴在深深的吻中合在一起。他们亲吻了一会儿,像往常一样迷失在彼此中,然后 Chan 身后的一声尖锐的咳嗽打破了他们的咒语。

They pull away from each other, the blush on Hyunjin’s cheeks getting deeper but Chan doesn’t seem to be bothered. He just reaches down and grabs Hyunjin’s hand, linking their fingers together. 
他们彼此拉开距离,Hyunjin 脸颊上的红晕越来越深,但 Chan 似乎并不在意。他只是伸手抓住了 Hyunjin 的手,将他们的手指连接在一起。

“Ready?” he asks softly, still only looking at Hyunjin. His icy blue eyes are fierce but full of fondness and it makes Hyunjin weak at the knees. He nods and they make their way into the formal hall, hand in hand, and that feeling between them intensifies, nagging at Hyunjin's brain.
“准备好了吗?”他轻声问道,仍然只看着 Hyunjin。他冰冷的蓝色眼睛凶狠但充满了爱意,这让 Hyunjin 的膝盖发软。他点点头,他们手牵手走进了正式的大厅,他们之间的那种感觉 越来越强烈,唠叨着贤珍的大脑。

I love you.  我爱你。

He wants to say it. Wants to shout it from the top of his lungs and wants to make sure everyone in Miroh and beyond knows it. 
他想说出来。他想从肺里大声喊出来,想确保 Miroh 和其他地方的每个人都知道它。

He can't. Not yet. But he’s ready and sure and when the time is right, maybe soon after the dinner with the counsellors, Hyunjin will tell him. 
他不能。还没有。但他已经准备好了,而且很确定,当时机成熟时,也许在与辅导员共进晚餐后不久,Hyunjin 会告诉他。

***

Chan  

***

When Chan tells Hyunjin about the formal dinner with all of his Council, the Prince gets excited and happy to finally be able to show how serious he is about his new home, but Chan gets a little anxious.
当 Chan 告诉 Hyunjin 与他的所有议会成员共进正式晚宴时,王子终于能够表明他对新家的认真程度而兴奋和高兴,但 Chan 有点焦虑。

Hyunjin doesn’t know his counsellors and, although they’re polite and respectful, Chan is sure that they’ll make Hyunjin a lot of questions, some even sensitive, and Chan doesn’t want to fight one of his counsellors because of questions made to his husband.
Hyunjin 不认识他的辅导员,虽然他们很有礼貌和尊重,但 Chan 确信他们会向 Hyunjin 提出很多问题,有些甚至敏感,Chan 不想因为向丈夫提出的问题而与他的一位辅导员打架

It’s funny how Hyunjin became an important part of his life, someone that Chan can’t clearly live without it, and how protective of the Prince he got. It feels natural now, having Hyunjin by his side during his meals, in his bed at night, in his thoughts during the day… The Prince changed everything in his routine and life, but still, Hyunjin was able to also bring a feeling of completion and comfort that Chan has never felt before, something that now, he knows was missing in his heart.
有趣的是,Hyunjin 如何成为他生命中重要的一部分,Chan 显然离不开它,以及他对王子的保护。现在感觉很自然,吃饭时有 Hyunjin 在他身边,晚上在他的床上,白天在他的思绪中......王子改变了他日常生活和生活的一切,但 Hyunjin 仍然能够带来 Chan 从未有过的成就感和舒适感,现在,他知道自己心中缺少这种感觉。

Hyunjin also surprises Chan almost every day. Sometimes it’s curious but sincere questions about Miroh and the history of the Kingdom and its people, sometimes it’s new paintings waiting for Chan in their bedroom, a beautiful gift for the wolf king, portraits of the beauty of Miroh captured by Hyunjin’s talented and delicate eyes, and sometimes… Hyunjin is full of warmth and sweet kisses, surprising Chan with such a deep passion in their shared bed, making Chan’s feelings bloom and create a root so deep in his heart that he’s sure now, he loves Hyunjin very much.
Hyunjin 也几乎每天都给 Chan 带来惊喜。有时是关于 Miroh 和王国及其人民的历史的好奇但真诚的问题,有时是在卧室里等待 Chan 的新画作 ,送给狼王的精美礼物,Hyunjin 才华横溢而细腻的眼睛捕捉到 Miroh 美丽的肖像,有时......Hyunjin 充满了温暖和甜蜜的吻,在他们共享的床上以如此深沉的激情让 Chan 感到惊讶,让 Chan 的感情绽放,并在他心中深深扎根,以至于他现在确信,他非常爱 Hyunjin。

His Prince already surprised him with almost everything a person can think of, but tonight … it excelled all of Chan’s expectations.
他的王子已经用一个人能想到的几乎所有事情让他感到惊讶,但 今晚......它超出了 Chan 的所有期望。

Hyunjin walks towards Chan looking like a true Prince of Miroh, the Haven clothes no longer covering the Prince’s body. Hyunjin is dressed in leather and velvet, black and red, and his hair… Hyunjin looks powerful  and stunning … Chan really doesn’t have words to describe how proud and happy he is to see Hyunjin dressed like the culture of Miroh.
玄辰走向陈,看起来就像一个真正的米罗王子,避风港的衣服不再遮住王子的身体。Hyunjin 穿着皮革和天鹅绒,黑色和红色, 他的头发...... Hyunjin 看起来很 强大 , 令人惊叹......Chan 真的无法用言语来形容他看到 Hyunjin 穿着像 Miroh 文化一样的衣服是多么自豪和高兴。

“Do I look okay?” He shyly asks and Chan just nods in agreement.
“我看起来还好吗?”他害羞地问道,Chan 只是点头表示同意。

“You look…” he says, staring at Hyunjin in such wonder that he can’t think straight, “How?” he says, gently carding Hyunjin’s hair now painted in a deep red, just like the velvet of his red vest.
“你看......”他说,惊奇地盯着Hyunjin,以至于他无法理直地思考,“怎么?”他说,轻轻地梳理着Hyunjin的头发,现在已经涂成了深红色,就像他红色背心的天鹅绒一样。

“Paint,” Hyunjin says, giggling. “It won’t last forever. But I thought it would look nice with the outfit.”
“画画,”Hyunjin 咯咯笑着说。“它不会永远持续下去。但我觉得这套衣服会很好看。

“It’s perfect. You look gorgeous,” Chan says, cupping Hyunjin’s face with his hand, “You didn’t have to do all of this.”
“太完美了。你看起来很漂亮,“Chan 说,用手捂住 Hyunjin 的脸,”你不必做这一切。

Chan must say he loved the change and he really thinks Hyunjin looks gorgeous, but he doesn’t want the Prince to change who he is just to please Chan’s Council. Hyunjin must have read between the lines of Chan’s words and he smiles, softly.
Chan 必须说他 喜欢 这种变化,他真的觉得 Hyunjin 看起来很漂亮,但他不想让王子仅仅为了取悦 Chan 的议会而改变他自己。Hyunjin 一定从陈的字里行间读到了,他温柔地笑了笑。

“I wanted to. I want to show them that I’m serious.”
“我想。我想向他们表明我是认真的。

Again, if there’s something that Chan also learned in these weeks with Hyunjin, it’s that he actually doesn’t have control over his wildest part when they’re together. He growls low, pulling Hyunjin for a kiss, his hands wrapping around the Prince’s waist to bring him closer.
同样,如果说 Chan 在这几周与 Hyunjin 一起也学到了什么,那就是当他们在一起时,他实际上无法控制自己最疯狂的部分。他低声咆哮着,拉着玄辰亲吻,双手搂住王子的腰,让他更靠近。

It’s so sweet, so right to have Hyunjin in his arms, that Chan forgets they’re not inside their bedroom, kissing.
把 Hyunjin 抱在怀里真是太甜蜜了,太 正确 了,以至于 Chan 忘记了他们不在卧室里接吻。

“People are watching,” Hyunjin whispers against his lips with a beautiful blush spreading across his cheeks. 
“人们在看着,”Hyunjin 在他的嘴唇上低语,美丽的红晕在他的脸颊上蔓延。

“I don’t care,” Chan growls, leaning in again. Hyunjin meets him halfway and the kiss is deeper, more passionate than before. The world stops and they’re alone again, just the two of them, no Prince or King, just two married people, husbands, in love with the taste of each other.
“我不在乎,”Chan咆哮着,再次靠了过来。Hyunjin 在半路上遇到了他,这个吻比以前更深,更热情。世界停止了,他们又孤身一人,只有他们两个人,没有王子或国王,只有两个已婚的人,丈夫,爱着彼此的味道。

But then, Chan is pulled back to reality, where he’s a King, Hyunjin is his Prince Consort and there’s a whole Council waiting for them. Chan pulls away from Hyunjin, who blushes hard and is visibly embarrassed by their deep kiss, but he doesn’t really care. Hyunjin is his husband and Chan is not ashamed of showing his affection for him.
但随后,Chan 被拉回现实,在那里他是国王,Hyunjin 是他的王子配偶,有一整个议会在等着他们。Chan 从 Hyunjin 身边拉开,Hyunjin 脸红得厉害,显然对他们深吻感到尴尬,但他并不真正在乎。Hyunjin 是 他的 丈夫,Chan 并不以表达对他的爱为耻。

“Ready?” Chan asks, staring at his beautiful Prince, who looks like a true son of Miroh, tonight. Hyunjin nods, and the doors of the hall open, their hands connected while Chan’s heart picks up the pace when his eyes meet the hall filled with all of his Council and army leadership.
“准备好了吗?”Chan 问道,盯着他美丽的王子,今晚他看起来像是 Miroh 的真正儿子。Hyunjin 点点头,大厅的门打开了,他们的手紧紧握在一起,当 Chan 的眼睛看到挤满了他所有的议会和军队领导的大厅时,他的心加快了。

The men and women, humans and wolf hybrids, they’re all very respectful and polite to Chan and Hyunjin, but they’re visibly surprised as well.
男人和女人,人类和狼的混血儿,他们对 Chan 和 Hyunjin 都非常尊重和礼貌,但他们也明显感到惊讶。

Hyunjin is from Haven and he was supposed to look like a Prince from Haven, but the truth is that he almost looks like one member of the royal family of Miroh. He is, of course, since he has married Chan, but it’s different. If it wasn’t for his beautiful white cat ears and tail, he would for sure, pass as a Prince or even King, born and raised in Miroh.
Hyunjin 来自 Haven,他应该 看起来像 来自 Haven 的王子,但事实是,他几乎看起来像 Miloh 王室的一员。当然,自从他娶了 Chan 之后,他就知道了,但情况不同。如果不是他美丽的白耳朵和尾巴,他肯定会成为在米罗出生和长大的王子甚至国王。

“You look stunning, Your Highness,” one of the human counsellors says, as Chan and Hyunjin approach them first.
“殿下,您看起来真是太棒了,”其中一位人类顾问说,这时 Chan 和 Hyunjin 先走近了他们。

“Thank you,” Hyunjin answers, a beautiful smile on his face, “It’s all work of the talented and attentive tailor that I visited,” he says, and Chan notices the intentions behind Hyunjin’s words. Praising the tailor’s work will bring work to the man, but also, show respect for the culture of Miroh.
“谢谢你,”Hyunjin 回答,脸上露出美丽的笑容,“这都是我拜访的那位才华横溢、细心的裁缝的工作,”他说,Chan 注意到了 Hyunjin 话语背后的意图。赞美裁缝的工作会给男人带来工作,但也表明了对 Miroh 文化的尊重。

The counsellor looks at Chan and nods, silent.
辅导员看着 Chan 点点头,沉默不语。

Hyunjin is truly a Prince, Chan notices. He’s not only a beautiful face, but he’s also good with words and politics. He was raised well.
Hyunjin 是真正的王子,Chan 注意到。他不仅有一张漂亮的脸蛋,而且他也擅长言辞和政治。他被养育得很好。

Chan watches in silence, with attentive eyes, Hyunjin answering and smiling politely to all of the counsellors and army leaders, the two of them followed by Changbin and Jisung in case Hyunjin needs to be remembered by any of them of the names of the people they meet. But, impressively, Hyunjin doesn’t need to consult Changbin or Jisung at any time, he already knows all the names of the counsellors and army leaders that talk to him.
Chan 静静地看着 Hyunjin 用专注的眼睛回答并礼貌地向所有顾问和军队领导人微笑,他们两个后面跟着 Changbin 和 Jisung,以防他们中的任何一个人需要记住 Hyunjin 他们遇到的人的名字。但是,令人印象深刻的是,Hyunjin 不需要随时咨询 Changbin 或 Jisung,他已经知道所有 与他交谈的顾问军队领导人的名字。

"What are your thoughts about our land, Prince? You're here for some time, I think you already have an opinion about us," one of the wolf hybrids asks, approaching them.
“王子,你对我们的土地有什么看法?你在这里已经有一段时间了,我想你已经对我们有看法了,“其中一只狼混血儿走近他们问道。

Chan knows this wolf. He's one of the oldest counsellors, he served Chan's father as well. Sir Greystoke, he is the owner of one of the mines high in the mountains. It's a difficult question because, if Hyunjin answers too quickly with sweet words, it will give the wrong impression that he's not being sincere, and if he's evasive, it will be disrespectful. 
Chan 认识这只狼。他是最年长的顾问之一,也曾侍奉过陈的父亲。格雷斯托克爵士,他是高山中一个矿场的所有者。这是一个很难的问题,因为如果 Hyunjin 用甜言蜜语回答得太快,会给人一种他不真诚的错误印象,如果他回避,那将是不尊重。

"Sir Greystoke," Hyunjin says, a smile on his lips, "I can say it's a bit difficult to form an opinion about such a wonderful kingdom, so soon," the Prince says, giving Chan's hands a light squeeze. Chan looks at Hyunjin, who doesn't waver at the presence of the old wolf, but seems a little apprehensive. He gives Hyunjin’s fingers a light squeeze in return, as a way to show his support and encouragement.
“格雷斯托克爵士,”贤辰说,嘴角露出微笑,“我可以说,这么快就对这样一个美妙的王国形成看法有点困难,”王子说,轻轻地捏了捏陈的手。Chan 看着 Hyunjin,他对老狼的存在并没有动摇,但似乎有点担心。他轻轻地捏了捏 Hyunjin 的手指作为回报,以此来表示他的支持和鼓励。

"But you surely heard about us before, didn't you? Did we exceed your expectations?"
“但你以前肯定听说过我们,不是吗?我们超出了您的预期吗?

Sir Greystoke was one of the counsellors that were against the marriage, the wolf still being wary of Hyunjin’s presence in Miroh. Chan wants to help his husband, but he knows that Hyunjin needs to deal with this by himself. The Prince needs to gain the trust of the Council, or at least change their impressions and opinions of him a little bit.
格雷斯托克爵士是反对这桩婚事的顾问之一,这只狼仍然对贤珍在米罗的存在保持警惕。Chan 想帮助他的丈夫,但他 知道 Hyunjin 需要自己处理这件事。王子需要获得议会的信任,或者至少稍微改变他们对他的印象和看法。

Hyunjin then chooses the best way of dealing with this situation: with sincerity, and sincerity is something highly valued by all of his Council.
然后,Hyunjin 选择了处理这种情况的最佳方式:真诚,而真诚是他所有议会都高度重视的东西。

"I'm still learning about your culture, people and history, Sir Greystoke. I heard things that weren't true and I'm really pleased to discover beautiful things about my new home every day, to have the chance to deconstruct the rumours," Hyunjin says and while he talks, all of the men and women in the dinner hall stay quiet to listen to his words.
“我还在了解你的文化、人民和历史,格雷斯托克爵士。我听到了一些不真实的事情,我真的很高兴每天都能发现关于我新家的美好事物,有机会解构谣言,“Hyunjin 说,在他说话时,餐厅里的所有男人和女人都保持安静,听他的话。

The look on Sir Greystoke's eyes changes almost immediately.
格雷斯托克爵士的眼神几乎立刻就变了。

"Good to hear that, Your Highness," the wolf says, his posture before Hyunjin changing as well, "We have rumours for a reason, but we're not at all like it's told"
“很高兴听到这个消息,殿下,”狼说,他在玄辰面前的姿势也发生了变化,“我们有谣言是有原因的,但我们根本不像它所说的那样。

Hyunjin smiles, visibly happy to have managed the situation well.
Hyunjin 微笑着,显然很高兴能很好地处理这种情况。

"I know it," he says, looking back at Chan, "I experienced it first-hand after I said yes to our King."
“我知道,”他回头看着陈说,“在我向我们的国王说'是'之后,我亲身体验了这一切。

Chan is sure that his ears are pink but he refuses to acknowledge it.
Chan 确信他的耳朵是粉红色的,但他拒绝承认这一点。

"Dinner?" He says suddenly, averting his eyes from Hyunjin’s beautiful purple ones and from Sir Greystoke that is clearly amused by the situation, "when will it be served?"
“晚餐?”他突然说,将目光从玄辰美丽的紫色眼睛和显然被这种情况逗乐的格雷斯托克爵士身上移开,“什么时候上桌?

"In twenty minutes, Your Majesty," one of the servants answers and Chan nods, clearing his throat.
“二十分钟后,陛下,”其中一名仆人回答,Chan 点点头,清了清嗓子。

They walk around the hall, Hyunjin visibly more relaxed around the counsellors and army leaders, answering questions and talking with them. He's glowing before Chan, it's a new side of his husband that Chan didn't get to see before, something that indicates that he's clearly fit to rule as well.
他们在大厅里走来走去,Hyunjin 在顾问和军队领导身边明显放松了,回答问题并与他们交谈。他在 Chan 面前发光,这是 Chan 以前没有看到的他丈夫的新一面,这表明他显然也适合统治。

Hyunjin has more ability with words and he's more flexible before the pressure that the counsellors put on him, almost the opposite of Chan, who is straightforward and hard with his words and commands, although he's learning how to be a little flexible, too.
Hyunjin 的言语能力更强,在辅导员给他施加的压力面前他更灵活,几乎与 Chan 相反,Chan 的言语和命令直截了当,严厉,尽管他也在学习如何灵活一点。

Dinner is served, and it's one of Chan's favourite foods: lamb with spices sauce, accompanied by potatoes and roasted vegetables. Hyunjin seems to enjoy it as well, humming in satisfaction almost with every bite. The wine is strong and goes well with the lamb, but Chan takes care to not drink too much since he plans to spend the night with his husband.
晚餐上桌了,这是 Chan 最喜欢的食物之一:羊肉配香料酱,配土豆和烤蔬菜。Hyunjin 似乎也很享受它,几乎每一口都满意地哼唱。酒很浓,与羊肉很相配,但 Chan 注意不要喝太多,因为他打算和丈夫一起过夜。

They all talk and most of the Council and the army leadership are able to have a few words with Hyunjin, the dinner goes well and without much problem. Hyunjin is smooth with words but he's clearly sincere, which gains the heart of most of the Council.
他们都谈了起来,议会和军队领导的大部分都能够与贤辰说几句话,晚餐进行得很顺利,没有太大问题。Hyunjin 说话圆滑,但他显然很真诚,这赢得了大多数议会成员的心。

Even Changbin seems to have changed his mind about the Prince, smiling at the cat hybrid every time they exchange words. Hyunjin’s choice of outfit and the colour of his hair helped with the army leadership: it gives a strong image, with the other generals, captains and tenants more comfortable approaching Hyunjin.
就连长斌似乎也改变了对王子的看法,每次他们交换话语时,他都会对这只猫混血儿微笑。Hyunjin 的服装选择和头发的颜色对军队的领导很有帮助:它给人一种强烈的形象,其他将军、上尉和房客更愿意接近 Hyunjin。

By the end of the night, The Council seems more at ease with Hyunjin’s presence in the kingdom and although Chan is certain that probably most of them didn't change their minds right away, they're most certainly considering it. The Army leaders also liked Hyunjin’s manners and even promised to prepare a whole day full of training to help Hyunjin understand their fighting style and the weapons that they use. Chan finds it endearing how Hyunjin looks a bit lost while talking to the generals, captains and tenants, but determined in understand their words.
到了晚上,议会似乎对 Hyunjin 在王国的存在更加放心,尽管 Chan 确信他们中的大多数人可能没有立即改变主意,但他们肯定正在考虑这一点。陆军领导也很喜欢贤辰的举止,甚至承诺准备一整天的训练,帮助贤辰了解他们的战斗风格和他们使用的武器。Chan 觉得很可爱,Hyunjin 在与将军、船长和房客交谈时看起来有点迷茫,但决心理解他们的话。

When they enter their bedroom after dinner, Hyunjin is glowing with happiness and excitement.
当他们吃完晚饭走进卧室时,Hyunjin 脸上洋溢着幸福和兴奋的光芒。

“They liked, me, Chan!” Hyunjin smiles, hugging Chan by his neck and kissing his cheeks.
“他们喜欢我,Chan!”Hyunjin 微笑着,搂着 Chan 的脖子,亲吻他的脸颊。

“Yes, I think so,” Chan answers, his hands circling Hyunjin’s waist and bringing him close for a sweet kiss.
“是的,我想是的,”Chan 回答,他的手环住 Hyunjin 的腰,将他靠近并甜蜜地亲吻。

He’s tired, really tired, he never got to talk that much before in dinner, but he feels happy as well. The Council saw how Hyunjin is wonderful, they were able to feel their sincerity and it was the first step for them to trust Hyunjin and accept his presence in Miroh. It was truly, a good start.
他累了,真的很累,他以前从来没有在晚餐时说过那么多话,但他也感到很高兴。议会看到了 Hyunjin 的精彩,他们能够感受到他们的真诚,这是他们信任 Hyunjin 并接受他在 Miroh 的存在的第一步。这确实是一个好的开始。

“You were wonderful tonight,” Chan says against Hunjin’s lips, “Perfect, even. You’re a true leader, Hyunjin,” he says, walking slowly towards the bed with his Prince inside his arms.

Hyunjin giggles, happy from hearing Chan’s words.

“I’m glad to hear that,” he says, touching their noses and letting himself be laid in the bed by Chan, “I’m happy to please my King.”

Chan smiles wide at the words. Hyunjin already picked up on the way Chan seems to enjoy hearing his Prince calling him King.

“I know more ways to please your King,” he says, crawling the bed and getting on top of Hyunjin, who wraps his legs around Chan’s hips.

“I’ll be more than honoured to please you, my King, ” he says, the words sweet and provocative. Chan growls, his tail moving behind him while he leans forward to kiss his Prince.
“我很荣幸能取悦您,我的 国王,”他说,这些话甜美而挑衅。Chan咆哮着,他的尾巴在他身后移动,同时他向前倾身亲吻他的王子。

They make love while the moon rises outside the palace, bathing their skin with its soft light. Chan feels his heart overflowing with fondness, the way Hyunjin always clings to him like his life depends on Chan’s existence, his voice coated with desire and the way he calls Chan… it’s all pure pleasure and love. The Wolf King is totally captured and taken by the beautiful Cat Prince under him.
他们在月亮升起时做爱,月亮沐浴着柔和的光芒。Chan 感到他的心中充满了爱意,Hyunjin 总是紧紧地抱着他,就像他的生命取决于 Chan 的存在一样,他的声音充满了欲望,他称呼 Chan 的方式......这都是纯粹的快乐和爱。狼王完全被他手下美丽的猫王子俘虏和带走。

Hyunjin is his husband and Chan loves him. It took a few weeks and some reflection for Chan to finally understand that, but now he knows it. He won’t ever let Hyunjin go, he’s sure of that.
Hyunjin 是他的丈夫,Chan 爱他。Chan 花了几周时间进行了反思,才终于明白了这一点,但现在他 明白 了。他永远不会放过 Hyunjin,他很确定这一点。

***

The next morning, Chan wakes up first, as usual, and leaves Hyunjin sleeping peacefully on their bed. He feels a little guilty for not waking up his husband like he always does, but he figures that Hyunjin is tired from last night, preferring to leave his Prince to sleep for some more before calling him for breakfast.
第二天早上,Chan 像往常一样先醒来,让 Hyunjin 安然地睡在他们的床上。他为没有像往常一样叫醒他的丈夫而感到有点内疚,但他认为 Hyunjin 昨晚已经累了,宁愿让他的王子多睡一会儿,然后再叫他吃早餐。

Chan walks around, looking for a loose vest shirt and pants, their clothing from last night scattered around the floor. It makes the King smile, remembering the pleasure and the sweet feelings that arose in his heart.
Chan 四处走动,寻找宽松的背心衬衫和裤子,他们昨晚的衣服散落在地板上。这让国王微笑,想起了他心中升起的快乐和甜蜜的感觉。

Chan is closing the last buttom of his pants when a soft knock on the door echoes. He looks to the side, to check if Hyunjin woke up, but the Prince is still sleeping, so Chan walks in silence towards the door and opens it carefully.
Chan 正在合上裤子的最后一根裤子,这时传来了轻柔的敲门声。他看向一边,想看看贤辰有没有醒来,但王子还在睡觉,所以陈默默地走向门,小心翼翼地打开了门。

“What?” Chan asks, staring at Jisung’s figure standing still in the corridor.
“什么?”Chan 问道,盯着站在走廊里一动不动的 Jisung 的身影。

“Another one,” he says, eyes reflecting worry and it’s enough for Chan to understand.
“又一个,”他说,眼神中流露出担忧,这足以让 Chan 理解。

Chan immediately leaves the bedroom, taking a last look at Hyunjin’s sleeping figure. His heart aches a little, but he’ll be back soon after taking care of the inconvenience. They walk fast together, in silence, towards Chan’s office where the important paperwork, comunnications and letters are.
Chan 立即离开卧室,最后看了一眼 Hyunjin 熟睡的身影。他的心有点痛,但处理完这些不便后,他很快就会回来。他们一起默默地快步走向陈的办公室,那里有重要的文书工作、通讯和信件。

“What is he asking? The same, again?” Chan asks, closing the door of his office while Jisung pulls a letter from his cape, closed with a deep red stamp, the blazon of the Haven Kingdom on it.
“他在问什么?还是一样的吗?Chan 问道,关上了办公室的门,Jisung 从斗篷里拿出一封信,封上有一个深红色的印章,上面有 Haven Kingdom 的标志。

“I didn't open it yet,” Jisung answers and Chan takes the letter from his counsellor and friend's hand, feeling mildly irritated.
“我还没打开它,”Jisung 回答,Chan 从他的顾问和朋友手中接过信,感到有些恼火。

“I hope you’re not ignoring my letters purposely, King.
“我希望你没有故意忽视我的信,King。

I would be glad to hear news from my son as soon as possible, and preferably, personally.
我很高兴能尽快听到我儿子的消息,最好是亲自听到。

I can arrange the date of my visit to the Miroh Kingdom for next month if you’re too occupied to set one by yourself.”
如果你太忙了,不能自己定一个,我可以把我去米罗王国的日期安排在下个月。

“He’s more aggressive,” Chan says, throwing the damn letter to the floor angrily.
“他更有侵略性,”Chan 说,生气地把那封该死的信扔在地板上。

“It’s the fourth letter, Chan,” Jisung says, visibly worried.
“这是第四个字母,Chan,”Jisung说,显然很担心。

“He won’t place a single foot on my land! ” Chan growls, now fully angry.
“他不会在 我的土地上踏上一只脚!“Chan 咆哮着,现在已经完全生气了。

“You were warned by me, Changbin, and the other counsellors about this problem. The Haven King would certainly find an excuse to finally enter Miroh, even if the excuse is his son,” Jisung says, and that makes Chan even angrier.
“我、长斌和其他辅导员都警告过你这个问题。避风港之王肯定会找到借口最终进入米罗,即使借口是他的儿子,“Jisung 说,这让 Chan 更加生气。

Just a week after the marriage, the Haven King started to send letters to Chan, inviting himself informally to “visit his son” and enter Miroh. However, Chan knows better. The Haven King doesn’t want to visit Hyunjin, neither check up on his son and make sure he’s happy and well settled, he just wants gold . The Haven King wants to see Miroh’s wealth with his own eyes, he’s greedy and wants to take all that he can for himself.
婚后仅一周,避风港国王就开始给 Chan 写信,非正式地邀请自己“拜访他的儿子”并进入米罗。然而,Chan 更清楚。避风港之王不想去看望贤辰,也不想检查他的儿子,确保他快乐并安顿下来,他只想要 黄金。避风港之王想亲眼看到米罗的财富,他贪婪,想把他能拿的都占为己有。

Chan won’t let that happen.
Chan 不会让这种情况发生。

He must protect his people and now, his husband. Hyunjin doesn’t deserve to be used like that. He’s a true leader, a wonderful husband and a kind and sincere soul. Chan won’t let the Haven King hurt his husband nor his people, in any ways.
他必须保护他的人民,现在,他的丈夫。Hyunjin 不值得被这样利用。他是一位真正的领导者,一位出色的丈夫,也是一个善良而真诚的灵魂。Chan 不会让 Haven King 以任何方式伤害他的丈夫和他的人民。

“We need to answer, otherwise he’ll appear here without an invitation,” Jisung says, a deep sigh leaving his lips.
“我们需要回答,否则他会在没有邀请的情况下出现在这里,”Jisung 说,深深地叹了口气。

“I’ll write the letter refusing his visit. You’ll let the Council know about this and we will find a solution for this problem as a united leadership. Hyunjin can’t know about this, he’ll be hurt if he knows,” Chan orders and Jisung nods.
“我会写一封信拒绝他的来访。您将让理事会知道这一点,我们将作为一个团结的领导层为这个问题找到解决方案。Hyunjin 不可能知道这件事,如果他知道了,他会受伤的,“Chan 命令道,Jisung 点点头。

“Should I call for Changbin?” Jisung asks.
“我应该打电话给长斌吗?”Jisung 问道。

“Yes. We need to prepare ourselves well and set a plan for a probable invasion.”
“是的。我们需要做好充分准备,并为可能的入侵制定计划。

“Right,” Jisung says, his eyes sad.
“是的,”Jisung 说,他的眼神很悲伤。

Chan agreed with the marriage to not have war, but with the way the Haven King is behaving, war is inevitable. This hurts his heart more than Chan can handle it.
Chan 同意这桩婚姻没有战争,但以 Haven King 的行为方式,战争是不可避免的。这让他的心更伤心,让 Chan 无法承受。

***

“Your son has been well treated and welcomed in Miroh, since the first day he arrived, King. We won’t send a formal or informal invitation for your visit, since it’s an important political moment for Hyunjin to create bonds and trust here. Your visit to Miroh would only be seen as a dubious influence over him, which is not good if you want to create a bond between the two Kingdoms. I’ll let you know a proper date for your visit in the future. For now, I suggest you wait for mine and Hyunjin's words.”

***

The Council warned Chan about this.
理事会就此事向陈发出警告。

However, Chan wanted to believe that the Haven King’s love for his son would be bigger than his greed for Miroh’s wealth, but he sees now, that he was too naive.
然而,陈想相信避风港王对儿子的爱会大于他对米罗财富的贪婪,但他现在明白了,他太天真了。

“Your Majesty,” the official emissary from Haven Kingdom says, holding a letter in his hand, “Your Highness,” he says, referring to Hyunjin, who is seated by Chan’s right side, at the hall, “I’m here to communicate the will of the Haven King of wanting to set a date for an official visit to his son and the Kingdom of Miroh. Since both our Kingdoms are united throught a marriage bond, my King sees it as an opportunity to straighten the relationships and make it strong. Do you accept it, Your Majesty?”
“陛下,”避风港王国的官方使者说,手里拿着一封信,“殿下,”他说,指的是坐在大厅里陈右边的贤辰,“我来这里是为了传达避风港国王的意愿,他想设定一个正式访问他的儿子和米罗王国的日期。由于我们两个王国通过婚姻纽带团结在一起,我的国王认为这是一个理顺关系并使其强大的机会。您接受吗,陛下?

Chan wants to rip the emissary’s head off.
Chan 想把特使的头扯下来。

He would gladly do it without remorse, like many of the past Kings had done and even his father did, once. But he can’t, and the reason for it is sitting beside him, looking at the emissary with apprehension and sadness in his eyes.
他很乐意毫无悔意地这样做,就像过去的许多国王都做过的那样,甚至他的父亲也做过一次。但他不能,原因就是坐在他身边,用担忧和悲伤的眼神看着使者。

Just a couple of days after Chan had refused the fourth informal invitation of the Haven King, the man decided to send an emissary with an oficial communication, knowing very well that Chan would be forced to accept it.
就在 Chan 拒绝了 Haven King 的第四次非正式邀请几天后,该男子决定派遣一名使者进行正式通信,他非常清楚 Chan 将被迫接受。

Chan looks to the side, in silence, searching for Jisung’s and Changbin’s gaze, his friends and counsellors, seeking for reassuance. Both of them stare at him with fire in their eyes and Chan knows that they’ll support him in every decision that he makes. The rest of the Council stands around them in the main hall, all of his counsellors and army leadership gathered together to also support their King in his decision. The doors of the palace are open and Chan can see some of the soldiers from the Haven Kingdom that are here to accompany the emissary, probably to communicate every detail of this sudden meeting to their King, too.
Chan 沉默地望向一边,寻找 Jisung 和 Changbin 的目光,寻找他的朋友和顾问,寻求安慰。他们俩都用火光盯着他,Chan 知道他们会支持他做出的每一个决定。议会的其他成员在大殿里围着他们站着,他所有的顾问和军队领导都聚集在一起,也支持他们的国王的决定。宫殿的门是开着的,陈可以看到一些来自避风港王国的士兵,他们在这里陪伴着使者,可能也是为了将这次突然会面的每一个细节传达给他们的国王。

Chan needs to make a decision now.
Chan 现在需要做出决定。

He’ll let the Haven King come to Miroh and put his people and their safety at risk? Or he’ll refuse it and start a war?
他会让避风港之王来到米罗,让他的人民和他们的安全处于危险之中吗?还是他会拒绝并发动战争?

The decision is too heavy. Chan suddenly feels the weight of the crown on his head becoming heavier than normal, and he takes a deep sigh. Hyunjin is sitting by his side, visibly distressed and apprehensive, indicating that he didn’t know about this. It makes Chan’s heart a little light, but it doesn’t help much.
这个决定太沉重了。Chan 突然感到头上皇冠的重量变得比平时更重,他深深地叹了口气。Hyunjin 坐在他身边,显然很痛苦和担忧,表明他不知道这件事。这让 Chan 的心稍微轻松了一点,但并没有多大帮助。

“Tell your King that-” Chan starts but Hyunjin suddenly takes his hand, pulling at Chan’s fingers and calling for him, interrupting Chan immediately.
“告诉你的国王——”Chan 开始说话,但 Hyunjin 突然握住他的手,拉着 Chan 的手指呼唤他,立即打断了 Chan。

“King!” he says, calling for Chan who stops talking.
“国王!” 他说,呼唤不再说话的 Chan。

The emissary stares at Hyunjin with his cat-like eyes, waiting in silence for an answer.
特使用猫一样的眼睛盯着玄珍,默默地等待着答案。

“Prince?” Chan says, confused.
“王子?”“Chan 困惑地说。

Hyunjin gets closer and whispers to his ears, so only the both of them can hear what he says.
Hyunjin 走近了,在他的耳边低语,所以只有他们俩都能听到他说的话。

“Let me take care of this,” Hyunjin says, purple eyes staring at Chan’s blue ones, the same fire that Chan saw on Jisung and Changbin’s eyes present on Hyunjin’s too, “My father doesn’t want to visit me. He wants Miroh’s wealth, I can’t let his greed start a war or put my home in danger,” he says, and Chan can’t help but feel proud of hearing Hyunjin call Miroh his home .
“让我来管这个,”Hyunjin说,紫色的眼睛盯着Chan的蓝色眼睛,Chan在Jisung身上看到的同样的火焰,Changbin的眼睛也出现在Hyunjin的眼睛上,“我爸爸不想来看我。他想要 Miroh 的财富,我不能让他的贪婪引发战争或将我的家置于危险之中,“他说,Chan 不禁为听到 Hyunjin 称 Miroh 为他的家而感到自豪

Chan stares at his husband and he trusts him fully. He’s not alone anymore, his crown is heavy but the one on Hyunjin’s head is too. They share the weight of leadership and the responsibilities that come with it, Chan is not alone in this situation.
Chan 盯着他的丈夫,他完全信任他。他不再孤单了,他的皇冠很重,但 Hyunjin 头上的那顶也很沉重。他们分担领导的重担和随之而来的责任,在这种情况下,Chan 并不孤单。

“I trust you,” Chan says, and it’s enough.
“我相信你,”Chan 说,这就足够了。

Hyunjin takes his eyes off of Chan and looks forward, staring at the emissary with a power that Chan had never seen before. Even the emissary takes a step back, suprised with Hyunjin’s authority.
Hyunjin 将目光从 Chan 身上移开,向前看,以 Chan 从未见过的力量盯着这位特使。就连特使也后退了一步,对 Hyunjin 的权威感到惊讶。

“Tell my father that it’s not time for a visit, yet. Tell the Haven King that his son, the Prince, refused the invite and that I want to communicate something to him, too,” Hyunjin says, strong and decided and all of the humans and wolf hybrids in the hall seem to have held their breath, including Chan, all of them watching Hyunjin talking. 
“告诉我爸爸,现在还不是来探望的时候。告诉避风港之王,他的儿子,王子,拒绝了这个邀请,我也想和他沟通一些事情,“玄辰说,坚强而果断,大厅里所有的人类和狼的混血儿似乎都屏住了呼吸,包括灿,他们都看着玄辰说话。

“You’ll return and deliver my words to my father, the King, and also, will communicate to all of the people of Haven what follows: their Prince will return, I will pay a formal visit to my father and my people. Haven needs to know that Miroh has treated their future king very well and that the King of Miroh is more than what they heard about,” Hyunjin says and his words and voice tone don’t leave room for questioning, the command reverberating through the walls of the palace.
“你会回来把我的话转达给我的父亲,国王,同时,要向避风港的所有人传达以下内容:他们的王子会回来,我会正式拜访我的父亲和 我的 人民。Haven 需要知道 Miroh 对他们未来的国王非常好,而 Miroh 的国王比他们听说的要多,“Hyunjin 说,他的话语和语气没有留下质疑的余地,命令在宫殿的墙壁上回荡。

Chan is impressed.  Chan 印象深刻。

No, more than impressed.  不,不仅仅是印象深刻。

He’s in love , so in love with the Prince sitting beside him.
爱上,所以爱上了坐在他身边的王子。

“Your Highness, I-” the emissary starts but Hyunjin’s strong words echo again.
“殿下,我——”特使开口,但贤辰的强硬话语再次回荡。

“You will follow my order, emissary, and return to Haven immediately. My father needs to prepare for the arrival of his son and the Miroh King as well, for the first day of next week,” Hyunjin commands and the emissary bows, in silence, turning his back at the Prince and walking towards the soldiers of Haven that wait for him outside the palace.
“特使,你要听从我的命令,立即返回避风港。我父亲也需要为他的儿子和米罗国王的到来做准备,下周的第一天,“玄辰命令道,使者鞠躬,沉默地背对着王子,走向在宫殿外等待他的避风港士兵。

The whole hall is silent, watching the emissary go away and then, staring at Hyunjin, who still holds one of Chan’s hands, the grip tight around his fingers.
整个大厅都寂静无声,看着特使离去,然后盯着贤珍,他仍然握着灿的一只手,紧紧地握着他的手指。

Chan also stares at his husband, totally surprised.
Chan 也盯着他的丈夫,完全惊讶。

Hyunjin just avoided a war and protected the people of Miroh, alone. The King of Haven can’t complain if the refusal comes from his son , there’s no reason to start a war if the Prince of Haven refused the formal invitation.
Hyunjin 只是避免了一场战争,独自保护了 Miroh 的人民。如果拒绝来自 他的儿子,避风港之王就不能抱怨,如果避风港王子拒绝了正式的邀请,就没有理由发动战争。

“Hyunjin,” Chan says and the Prince looks back at him, wide purple eyes staring at Chan with surprise.
“玄辰,”灿玄说,王子回头看着他,紫色的大眼睛惊讶地盯着灿灿。

“I just set a date for your official visit to Haven, without telling you. I’m sorry, Chan. I’m so sorry-” Hyunjin says, trembling, but Chan stops him with a soft kiss.
“我只是为你正式访问避风港定了一个日期,没有告诉你。对不起,Chan。我很抱歉——“Hyunjin 颤抖着说,但 Chan 用一个温柔的吻阻止了他。

“It’s no problem,” Chan says, leaving another kiss at the corner of Hyunjin’s lips, “You just stopped me from starting a war,” he says, his voice heavy with sadness, “I was about to-”
“没问题,”Chan 说,在 Hyunjin 的嘴角留下另一个吻,“你刚刚阻止了我发动战争,”他说,他的声音里带着沉重的悲伤,“我正要——”

“Your Majesties,” it’s Jisung, interrupting them and drawing their attention. Jisung has a wide smile on his lips and it seems that all of the Council and Army leaders have it as well, “I think we need to prepare for the upcoming travel.”
“陛下,”是Jisung,打断了他们并引起了他们的注意。Jisung 的嘴角挂着灿烂的笑容,似乎所有的议会和军队领导人都笑了,“我认为我们需要为即将到来的旅行做准备。

Hyunjin smiles at Jisung and nods.
Hyunjin 对 Jisung 微笑并点点头。

“I can help with the preparations,” he says and then, the whole hall explodes with shouts of relief and laughs.
“我可以帮忙做准备,”他说,然后,整个大厅都爆发出如释重负的欢呼声和笑声。

Chan looks at Hyunjin then smiles at the Council and Army leaders, and the certainty that Chan did a good choice gets engraved in his heart. This marriage maybe had started as something political, but now, it turned into more, it became a partnership to protect Miroh and Haven, to protect both kingdoms and their people from the greed of one man.
Chan 看着 Hyunjin,然后对议会和军队领导人微笑,Chan 做出了正确的选择,这种确信深深地刻在了他的心中。这场婚姻也许一开始是政治性的,但现在,它变成了一种伙伴关系,以保护米罗 避风港,保护两个王国和他们的人民免受一个人的贪婪。

***

Hyunjin  Hyunjin 贤辰

***

Hyunjin was furious.   Hyunjin 很生气。

He had never known his father to be a greedy man. While the king wasn’t as favoured among some of the courts of Haven, not like Hyunjin was, he had never purposely tried to start a war with any neighbouring kingdoms as long as he had been in power. 
他从来不知道他的父亲是一个贪婪的人。虽然国王不像贤辰那样受到避风港的一些宫廷的青睐,但只要他掌权,他就从未故意试图与任何邻国开战。

Now, however, it seemed it had blinded his father. He knew it had to be greed that drove the Haven King to go to such an extent and Hyunjin felt embarrassed and ashamed that his own father was attempting to use him to get into Miroh. 
然而现在,它似乎使他的父亲蒙蔽了双眼。他知道一定是贪婪驱使 Haven King 走到这一步,而 Hyunjin 对自己的父亲试图利用他进入 Miloh 感到尴尬和羞愧。

He should have known there was a second reason why his father pushed for this union. It makes him sick to think that the only reason he’s here, sitting beside Chan, is because his father wanted to use their marriage for political gain. It makes sense, now, why he had been so adamant about Hyunjin marrying the Miroh king and why it had come out of nowhere. 
他应该知道他父亲推动这个结合还有第二个原因。想到他在这里坐在 Chan 身边的唯一原因是他的父亲想利用他们的婚姻谋取政治利益,这让他感到恶心。现在,他为什么如此坚决地要贤辰嫁给米罗王,以及为什么它突然出现就明白了。

In the days leading up to their wedding, Hyunjin had heard whispers among the staff and generals in the Haven palace, talking about how awful the king was for selling Hyunjin to the Miroh king. Hyunjin flushes at the memory and how he had chosen to ignore it, mainly because his father had told him it was to protect Haven and its people. 
在他们婚礼前的几天里,玄辰听到了避风港宫的工作人员和将军们的窃窃私语,谈论国王将玄辰卖给米罗国王是多么可怕。Hyunjin 对这段记忆以及他如何选择无视它感到脸红,主要是因为他的父亲告诉他这是为了保护 Haven 和它的人民。

And now, here he was, absolutely in love with not only the kingdom but the king himself. Chan, his king, his husband, who made him feel protected and loved beyond measure. How could their marriage be built on lies? 
而现在,他在这里,不仅绝对爱着这个王国,而且也爱着国王本人。Chan,他的国王,他的 丈夫, 让他感到无比的保护和爱。他们的婚姻怎么能建立在谎言之上呢? 

Usually, Hyunjin has no issues falling asleep, especially in Chan’s arms, his husband’s scent and warmth enough to lul him into a deep slumber but tonight he finds himself wide awake. Chan is snoring lightly under him, his arms wrapped around Hyunjin tightly as Hyunjin lays on his chest. He can’t sleep. His heart feels heavy and his mind is reeling. 
通常,Hyunjin 入睡没有问题,尤其是在 Chan 的怀里,他丈夫的气味和温暖足以让他陷入沉睡,但今晚他发现自己完全清醒。Chan 在他身下轻轻打鼾,他的手臂紧紧地搂着 Hyunjin,而 Hyunjin 则躺在他的胸前。他睡不着。他的心情很沉重,他的头脑很混乱。

He gently peels Chan’s arms away from him so that he can sit up. He’s never been more thankful for being a cat hybrid as it makes it that much easier to sneak out of Chan’s embrace. He looks down at his husband, heart clenching as he takes in Chan’s features. 
他轻轻地将 Chan 的手臂从他身上剥开,让他可以坐起来。他从未像现在这样感谢自己是一只猫的混血儿,因为这让我们更容易溜出 Chan 的怀抱。他低头看着他的丈夫,当他欣赏 Chan 的五官时,他的心紧紧地咬紧。

“I love you,” Hyunjin whispers, so quiet that there’s no way Chan would have been able to hear him even if he was awake. It’s the first time he’s ever said it out loud, still too scared to tell Chan directly. But in the quiet of their bedroom, the moonlight filtering in through the open window, he whispers it into the darkness and hopes that maybe one day, soon, he can say it properly.
“我爱你,”Hyunjin 低声说,如此安静,即使 Chan 醒着,他也无法听到他的声音。这是他第一次大声说出来,仍然不敢直接告诉 Chan。但在他们卧室的寂静中,月光从敞开的窗户透进来,他在黑暗中低语着,希望也许有一天,很快,他能好好说出来。

***

The next morning they start the travel preparations. It was a three day journey to the capital city of Haven and the easiest way to get there would be by carriage. Chan’s lips turn up at the suggestion which makes Hyunjin giggle a bit. 
第二天早上,他们开始准备旅行。前往首都 Haven 需要三天的旅程,到达那里最简单的方式是乘坐马车。Chan 的嘴唇对这个建议竖起,这让 Hyunjin 咯咯地笑了起来。

“I know, you don’t like feeling caged,” Hyunjin says, his eyes softening at his husband. “But it won’t do any good for a wolf to run into the capital city.”
“我知道,你不喜欢被关在笼子里的感觉,”Hyunjin 说,他的眼神柔和地看着他的丈夫。“但狼跑进首都也没什么好处。”

Chan slumps, an un-kingly move that has Hyunjin giggling again. Jisung clears his throat and Chan sits up straight again. 
Chan 瘫倒在地,这个不守王道的举动让 Hyunjin 再次咯咯笑了起来。Jisung 清了清嗓子,Chan 又坐直了身子。

“Fine,” he says, pouting. “What else?”
“好吧,”他撅着嘴说。“还有什么?”

Hyunjin continues, “the Haven castle is in the middle of the city. No doubt my father will have a grand entrance planned with everyone in Haven in attendance. It will be very public and very important to give a good first impression.”
Hyunjin 继续说道,“Haven 城堡位于城市中心。毫无疑问,我父亲将计划一个盛大的入场仪式,Haven 的每个人都会出席。这将是非常公开的,给人留下良好的第一印象非常重要。

Hyunjin had drawn a map of Haven’s capital and he points to where it’s currently spread out on the table. “This is the main street that leads up to the palace. We can enter from this gate and make our way through the city.”
Hyunjin 画了一张 Haven 首都的地图,他指了指目前在桌子上摊开的位置。“这是通往宫殿的主要街道。我们可以从这扇门进入,穿过城市。

The group nods, Changbin writing notes for his generals. 
大家点点头,长斌为他的将军们写笔记。

Hyunjin sighs. “Haven is different than Miroh,” he says. “The people there will be scared and apprehensive. It’s important that we show up as less threatening as possible.”
Hyunjin 叹了口气。“Haven 与 Miroh 不同,”他说。“那里的人们会感到害怕和担忧。重要的是,我们要尽可能减少威胁。

Chan grumbles beside him. “It’s their king who wanted this,”
Chan 在他旁边抱怨道。“是他们的国王想要这个,”

“Yes, but it’s not their fault my father is…being insufferable,” Hyunjin says. “I just think it would be better for everyone if we tried to be cordial.”
“是的,但这不是他们的错,我爸爸是......令人难以忍受,“Hyunjin 说。“我只是认为,如果我们试着保持亲切,对每个人都会更好。”

“Do they think we’re some feral beasts?” Changbin asks, offended.
“他们觉得我们是野兽吗?”长斌被冒犯地问道。

Hyunjin looks at him directly. “To be honest, yes. That’s exactly what they think.” 
Hyunjin 直视着他。“老实说,是的。他们正是这么想的。

Changbin scoffs and Hyunjin feels bad but it’s the truth. Miroh’s rumours spread far and wide and even though Hyunjin knows it’s not true, the rumours are still there and the people of Haven have lived with them for over a century. 
长彬嘲笑,贤辰感觉很糟糕,但这是事实。Miroh 的谣言传播得很广,尽管 Hyunjin 知道这不是真的,但谣言仍然存在,Haven 的人们已经与他们一起生活了一个多世纪。

“It will be fine. Once they see you, see that you’re safe and sound, I don’t see there being any issues,” Jisung says, trying to dispel the tension in the room. 
“会没事的。一旦他们看到你,看到你安然无恙,我就看不出有什么问题,“Jisung 说,试图驱散房间里的紧张气氛。

Hyunjin nods. “I promise, the people of Haven are kind. They’re not bad people or prejudiced, they just don’t know any better.”
Hyunjin 点点头。“我保证,Haven 的人们都很善良。他们不是坏人或有偏见的人,他们只是不知道更好。

The rest of the meeting goes well with the travel plans being finalized. They will leave in the morning and arrive at Haven’s capital city within three days. Hyunjin and Chan return to their bedroom, exhaustion apparent on both of their faces and guilt washes over Hyunjin as he looks at the tense body language coming from his husband. 
会议的其余部分进展顺利,旅行计划正在敲定。他们将在早上出发,并在三天内到达 Haven 的首府。Hyunjin 和 Chan 回到他们的卧室,两人的脸上都显露出疲惫,当 Hyunjin 看着丈夫紧张的肢体语言时,内疚涌上心头。

“I’m sorry,” Hyunjin says again. He’s said it a million times and every time Chan tells him it’s okay. “I know this isn’t ideal, and I never wanted to put you in this position.”
“对不起,”Hyunjin 再次说。他已经说了一百万次,每次 Chan 都告诉他没关系。“我知道这并不理想,我从来不想让你处于这个位置。”

Chan shakes his head, walking over to wrap Hyunjin in his arms. “Not your fault, I’ve told you this. I’m more than willing to do this if it means protecting Miroh, and you,” he says softly. “Plus, you promised to take me to Haven one day anyway.”
Chan摇摇头,走过去把Hyunjin搂在怀里。“不是你的错,我已经告诉你了。如果这意味着保护 Miroh 和你,我非常愿意这样做,“他轻声说。“另外,你答应过总有一天会带我去避风港。”

Hyunjin smiles into Chan’s neck. “I want to show you the beauty of our cities. Truly, they’re gorgeous.” 
Hyunjin 对着 Chan 的脖子微笑。“我想向你展示我们城市的美丽。真的,他们很漂亮。

Chan pulls back to look into Hyunjin’s eyes. “Not as beautiful as their prince,”
Chan 回过头来看着 Hyunjin 的眼睛。“不如他们的王子漂亮,”

Hyunjin blushes and leans in to kiss Chan softly. They decide to go to bed early, falling into the soft mattress and blankets and within seconds they’re both asleep, wrapped around each other tightly as a dreamless sleep overtakes them. 
Hyunjin 脸红了,俯身轻轻地亲吻了 Chan。他们决定早点睡觉,掉进柔软的床垫和毯子里,几秒钟后他们都睡着了,紧紧地搂着对方,无梦的睡眠笼罩着他们。

Hyunjin wakes up first. He wakes Chan up with soft kisses and whispers before a knock at the door and a shout from Jisung makes them actually get out of bed. They dress quickly, Hyunjin wearing an outfit similar to the one he wore to the council dinner. He had been able to pick up a few more items from the local shops and had already become accustomed (and maybe a little addicted) to dressing like a native Miroh resident. The fabric was comfortable and would be perfect for the three day journey. 
Hyunjin 先醒了。他用温柔的亲吻和耳语唤醒了 Chan,然后敲门声和 Jisung 的喊叫让他们真正下了床。他们穿得很快,Hyunjin 穿着与他参加议会晚宴时穿的衣服相似的衣服。他已经能够从当地的商店买到更多东西,并且已经习惯了(也许有点上瘾)穿得像当地的 Miroh 居民。面料很舒适,非常适合三天的旅程。

Chan grumbles again as they make their way outside, the carriages awaiting them. Hyunjin grabs his hand, squeezing it tightly. 
当他们走出去时,Chan 又抱怨了一声,马车在等着他们。Hyunjin 抓住他的手,紧紧地捏着。

“Thank you,” he says gently. “I know this is outside of your comfort zone.”
“谢谢你,”他温柔地说。“我知道这超出了你的舒适区。”

Chan seems to soften at Hyunjin’s words, squeezing the prince’s hand back. “For you, I’ll do anything.”
Chan 似乎对 Hyunjin 的话软化了,将王子的手捏了回去。“为了你,我愿意做任何事情。”

Hyunjin’s heart skips a beat at Chan’s words and he can’t stop the wide grin that spreads over his face. Together, they head inside the awaiting carriage and soon the convoy is off, heading west towards Haven. 
Hyunjin 的心被 Chan 的话吓了一跳,他无法阻止脸上绽放的灿烂笑容。他们一起进入等待的马车,很快车队就出发了,向西驶向 Haven。

The outskirts of the capital city of Miroh are vast, mainly farmlands that stretch long and wide towards the mountains to the South and East. Hyunjin used to be able to see them, only barely, from the tower of Haven’s castle and spent a lot of his childhood making up stories of what could lie beyond the border. 
首都米罗的郊区幅员辽阔,主要是农田,向南和向东的山脉延伸。Hyunjin 过去只能勉强从 Haven 城堡的塔楼上看到他们,他童年的大部分时间都在编造关于边界之外可能发生的事情的故事。

A large portion of Miroh was undeveloped. They seemed to pride themselves on their abundance of natural resources. Chan himself was proud of the woods and the farms surrounding the city and often talked about the rivers and lakes that made up the landscape of Miroh. 
Miroh 的很大一部分尚未开发。他们似乎以丰富的自然资源为荣。Chan 本人为城市周围的树林和农场感到自豪,并经常谈论构成米罗景观的河流和湖泊。

Haven was completely different. They had developed most of their land into large cities and towns. They had farms, of course, but not nearly as many as Miroh’s. Haven’s capital, Rora City, was huge and populated with both cat hybrids and humans alike, and the city itself was sprawling with large, tall buildings made of stone and brick. Houses in the districts were made with only the best material available as the royal family didn’t believe in skimping out on these kinds of things. 
Haven 完全不同。他们已经将大部分土地开发成大城市和城镇。当然,他们有农场,但远不如米罗的农场多。Haven 的首府 Rora City 很大,到处都是猫混血儿和人类,城市本身也散布着由石头和砖块制成的大型高楼。这些地区的房屋只用最好的材料建造,因为王室不相信吝啬这类东西。

It had always been a source of pride for Hyunjin to know that his family always did what they felt was right for their people. Which makes him even angrier to think that his father may have ruined that with his greed. 
Hyunjin 知道他的家人总是做他们认为对他们的人民正确的事情,这一直是一个自豪的源泉。这让他更生气的是,他的父亲可能因为他的贪婪毁了这一切。

They make it to their first checkpoint just before nightfall and the Miroh guards start to set up camp. They get the king’s tent set up first, making sure he and Hyunjin were comfortable before setting up the rest. It was just a quick overnight stop; enough to get rest and wash up before they head back out the next day. 
他们在夜幕降临前到达了第一个检查站,Miroh 守卫开始扎营。他们先把国王的帐篷搭好,确保他和贤珍住得舒服,然后再搭好其余的帐篷。这只是一个短暂的过夜停留;足够他们休息和洗漱,然后第二天出门。

From here, Hyunjin can see the lights of Miroh’s city on the horizon and he craves their bedroom more than he could ever imagine. Chan comes up behind him to kiss his neck, wrapping his arms around Hyunjin’s waist. 
从这里,Hyunjin 可以看到地平线上 Miroh 城市的灯光,他对他们的卧室的渴望比他想象的还要多。Chan 走到他身后亲吻他的脖子,双臂搂住 Hyunjin 的腰。

“We’ll be back soon,” he says as if he knows exactly what Hyunjin is thinking. Hyunjin relaxes and smiles, leaning back into Chan’s arms. 
“我们很快就会回来的,”他说,仿佛他完全知道 Hyunjin 在想什么。Hyunjin 放松下来,微笑着,靠在 Chan 的怀里。

“Mmm,” he hums. “Not soon enough.”
“嗯,”他哼道。“还不够快。”

Chan huffs a laugh. “When we get to Haven you’ll have to show me around as you promised.”
Chan 大笑起来。“当我们到达 Haven 时,你得按照你承诺的带我四处看看。”

Hyunjin nods. “Yes! I’ll take you everywhere. The wineries, the shops…maybe we can even go to the theatre.”
Hyunjin 点点头。“是的!我带你去任何地方。酿酒厂、商店......也许我们甚至可以去剧院。

“Theatre?”  “剧院?”

Hyunjin giggles. “Yes, there are often plays and such going on there. Have you ever been?”
Hyunjin 咯咯笑着。“是的,那里经常有戏剧之类的事情。你去过吗?

Chan shakes his head. “It sounds…interesting.”
Chan 摇摇头。“听起来......有趣。

“It’s fun,” Hyunjin says before turning around to hug Chan properly. “I’m worried you’ll hate it.”
“这很有趣,”Hyunjin 说,然后转身好好拥抱 Chan。“我担心你会讨厌它。”

Chan presses a kiss to Hyunjin’s head. “It’ll be different but I won’t hate it. I-” he falters for a second. “I’m open to learning about the culture of Haven.”
Chan 在 Hyunjin 的头上亲了一下。“情况会有所不同,但我不会讨厌它。我——“他犹豫了一会儿。“我愿意了解 Haven 的文化。”

Hyunjin pulls back to look at Chan. “You are?”
Hyunjin 回头看向 Chan。“你是?”

Chan nods. “You have been nothing but welcoming to Miroh’s culture and our customs. It’s only right that I do the same. You will be Haven’s king one day, which means our lands will have to combine in some aspect.”
Chan 点点头。“您一直欢迎米罗的文化和我们的习俗。我这样做是正确的。你总有一天会成为 Haven 的国王,这意味着我们的土地将不得不在某些方面合并。

Hyunjin hadn’t thought of that. It was true that Hyunjin was still the heir-apparent of Haven but he hadn’t thought about the logistics of it and how that would affect Chan or their union once that day came. He mostly just didn’t like thinking of his father dying in any way.
Hyunjin 没有想到这一点。的确,Hyunjin 仍然是 Haven 的继承人,但他没有考虑过它的后勤工作,以及一旦那一天到来,这将如何影响 Chan 或他们的结合。他主要是不喜欢想到他的父亲以任何方式死去。

“Come,” Chan says, pulling Hyunjin by hand and back into their tent. “Let’s get some sleep.”
“来吧,”Chan 说,拉着 Hyunjin 的手回到他们的帐篷里。“我们睡一会儿吧。”

They’re awoken the next morning before the sun has even risen to continue their journey. They’re making good time, and it looks like the convoy will get to Rora City in time. As they travel, the vast farming landscape disappears and gives way to dense forest. The woods circled around Haven’s border, sprawling long and wide across the lands and was used as the separation border between Haven and Miroh. 
第二天早上,他们甚至在太阳升起之前就被叫醒,继续他们的旅程。他们玩得很开心,看起来车队会及时到达罗拉城。当他们旅行时,广阔的农田景观消失了,取而代之的是茂密的森林。树林环绕着 Haven 的边界,在陆地上蔓延得又长又宽,被用作 Haven 和 Miroh 之间的分隔边界。

After another night of camping in the deep, dark woods, and another full day of travelling, they finally arrive and pass through Haven’s border. 
在深邃、黑暗的树林中露营了一夜,又旅行了一整天后,他们终于到达并穿过了 Haven 的边界。

Hyunjin looks out of the window of the carriage and his eyes widen as he sees Rora City ahead. It’s far, the tiny outline of the city on the horizon, but his heart soars when he sees it. He truly missed it. 
Hyunjin 望向马车窗外,当他看到前方的 Rora City 时,他睁大了眼睛。它很远,是地平线上城市的微小轮廓,但当他看到它时,他的心猛然翱翔。他真的很想念它。

The west side of the city is surrounded by wineries. One of Hyunjin’s favourite things to do when he lived here was visit the local vineyards and have a glass with the owners. 
城市的西侧周围环绕着酿酒厂。当 Hyunjin 住在这里时,他最喜欢做的事情之一就是参观当地的葡萄园并与业主一起喝一杯。

“The best red wine you’ll ever taste,” Hyunjin says with a grin. Chan smiles back at him.
“你尝过的最好的红酒,”Hyunjin 笑着说。Chan 对他微笑。

“We’re arriving at the gate!” the driver shouts. 
“我们到了登机口!”

“The cover will be taken off and we’ll be able to greet the people like this,” Chan says. Hyunjin nods and soon the convoy stops as they reach the city gates. There’s shuffling outside as the guards work to remove the canvas top from the carriage, exposing Hyunjin and Chan to the sunlight. 
“盖子将被揭开,我们将能够像这样迎接人们,”Chan 说。Hyunjin 点点头,很快车队在到达城门时停了下来。当警卫努力从马车上取下帆布上衣时,外面一片拖曳,让 Hyunjin 和 Chan 暴露在阳光下。

“Ready?” Hyunjin asks. His heart is racing, a mixture of excitement and nerves coursing through him. Chan takes his hand and squeezes tight. 
“准备好了吗?”Hyunjin 问道。他的心跳加速,兴奋和紧张的混合体在他身上流淌。Chan 握住他的手,紧紧地捏着。

“Yes,” he says firmly.   “是的,”他坚定地说。

Above there’s a noise, a trumpet announcing their arrival but Hyunjin can hear the screams of his people before he sees them. The gates open and now they can see them; thousands of Haven’s subjects are lined up along the main road of the city, cheering loudly with banners and signs. 
上面传来一阵喧嚣,一声号角宣布他们的到来,但 Hyunjin 在看到他们之前就听到了他的人民的尖叫声。大门打开了,现在他们可以看到它们;数以千计的 Haven 臣民沿着城市的主干道排成一排,举着横幅和标语大声欢呼。

The convoy moves forward and Hyunjin stands up to wave at his people. They cheer louder, waving and whistling at the couple who wave back. Chan is standing as well, waving to the people of Haven and Hyunjin’s heart clenches as the man he loves receives love and accolades from the people he adores. 
车队向前移动,Hyunjin 站起来向他的人民挥手。他们欢呼得更大声,向挥手致意的夫妇挥手和吹口哨。Chan 也站着,向 Haven 的人们挥手致意,当他所爱的男人受到他崇拜的人的爱和赞美时,Hyunjin 的心紧紧握住。

It’s perfect. As they make their way through the crowd, Hyunjin reaches his hand out to hold some of the people’s hands, thanking them for coming and promising to see them again soon. Hyunjin can feel tears stinging his eyes as he’s overwhelmed with emotions to know that the people of Haven still adore him. This was all for them. 
太完美了。当他们穿过人群时,Hyunjin 伸出手握住了一些人的手,感谢他们的到来,并承诺很快就会再见到他们。Hyunjin 能感觉到泪水刺痛了他的眼睛,因为他知道 Haven 的人们仍然崇拜他,他的情绪不堪重负。这就是他们的全部。

Soon they reach the castle gates and the Haven guards buzz them in, leaving the cheering crowd behind as they make their way up the to the palace. Haven’s castle was large, with massive towers, windows and a huge sprawling lawn in the front. They didn’t have a moat or anything ridiculous but the castle was surrounded and fortified by a large, thick wall that went around the entire property. 
很快,他们就到达了城堡的大门,避风港的守卫嗡嗡作响地把他们叫了进来,留下了欢呼的人群,他们向宫殿走去。Haven 的城堡很大,有巨大的塔楼、窗户和前面的巨大广阔草坪。他们没有护城河或任何荒谬的东西,但城堡被一堵又大又厚的墙包围并加固,这堵墙环绕着整个庄园。

Outside of the palace awaits Haven’s guards and some of the palace staff. Hyunjin’s face lights up when he sees Seungmin waiting for him and beside him. As they arrive, the staff all bow in respect.
宫殿外等待着 Haven 的守卫和一些宫殿工作人员。当 Hyunjin 看到 Seungmin 在他身边等着他时,他的脸上露出了光芒。当他们到达时,工作人员都鞠躬表示敬意。

“Seungmin!” Hyunjin shouts out. He jumps out of the carriage and runs over to pull him into his arms. 
“胜民!”Hyunjin 喊道。他跳下马车,跑过去把他拉进怀里。

Seungmin laughs. “Your majesty,” he says, formal and appropriate but the grin on his face gives him away that he’s just as happy to see Hyunjin. “It’s so good to see you,”
Seungmin 笑着说。“陛下,”他说,正式而得体,但他脸上的笑容让他明白,他同样很高兴见到贤珍。“很高兴见到你,”

“You as well! All of you. I missed you all so much,” Hyunjin says, looking at all of the staff and guards. Chan walks up beside him. “I’m sure you all know but this is my husband, King Chan of Miroh,” he says, introducing Chan. 
“你也是!你们所有人。我非常想念你们,“Hyunjin 说,看着所有的工作人员和警卫。Chan 走到他身边。“我相信你们都知道,但这是我的丈夫,米罗的陈王,”他一边介绍陈一边说。

They bow to him as well. 
他们也向他鞠躬。

“It’s an honour to meet you all,” Chan says. 
“很荣幸见到你们,”Chan 说。

“Your father is inside,” a Haven general says. Hyunjin looks over and notices it’s Minho; one of Haven’s best soldiers. “He’s expecting you in his office.”
“你爸爸在里面,”一位避风港将军说。Hyunjin 看过去,发现是 Minho;Haven 最好的士兵之一。“他在他的办公室等你。”

“He couldn’t meet his own son outside?” Chan says under his breath. Hyunjin gives him a pointed look. 
“他不能在外面见到自己的儿子吗?”“Chan 低声说。Hyunjin 尖锐地看了他一眼。

“Thank you, Minho,” is all Hyunjin says before he grabs Chan’s arm and leads them inside. 
“谢谢你,珉浩,”贤辰只说了一句,然后抓住了灿的手臂,把他们带进了屋。

It’s weirder than he thought it would be to be back inside his childhood home. It looks the same, smells the same, and even though he’s only been gone a month, he’s not sure what he had expected when he arrived. 
这比他想象的回到他童年的家要奇怪。它看起来一样,闻起来一样,尽管他才离开一个月,但他不确定自己到达时所期待的是什么。

Most of the palace staff have gathered in the hallways, bowing low as Hyunjin and Chan walk in and down towards the king’s office. As they walk past, Hyunjin’s nerves grow more frazzled by the second. He’s not sure what his father is thinking, feeling, or how he’s going to react. Why didn't he meet them at the door?
大多数宫廷工作人员都聚集在走廊上,当 Hyunjin 和 Chan 进来向国王办公室走去时,他们低低地鞠躬。当他们走过时,Hyunjin 的神经因第二次而变得更加紧张。他不确定他父亲在想什么、感受什么,或者他会有什么反应。他为什么不在门口迎接他们呢?

They get to the mahogany door of the king’s office, one of the guards knocking before opening it to allow them inside. Hyunjin takes a deep breath and grabs Chan’s hand, holding tight as they enter. 
他们来到国王办公室的桃花心木门前,其中一名守卫敲了敲门,然后打开门让他们进去。Hyunjin 深吸一口气,抓住 Chan 的手,在他们进来时紧紧握住。

“Father?” Hyunjin calls out. The king is standing with his back turned to the room near a window, his hands behind his back.
“爸爸?”Hyunjin 喊道。国王背对着靠近窗户的房间站着,双手背在身后。

“You’ve arrived,” he says. 
“你来了,”他说。

“Yes,” Hyunjin says. Something is off. This doesn't feel right.  
“是的,”Hyunjin 说。有些事情不对劲。这感觉不对 劲。  

His father turns around. The king stood tall like Hyunjin with white hair that had also greyed around his ears. He wore a white suit with golden embellishments; a classic look for a royal of Haven. 
他的父亲转过身来。国王和贤辰一样站着,一头白发也在他的耳朵周围染上了灰色。他穿着一件带有金色装饰的白色西装;Haven 皇室的经典造型。

He walks over towards Hyunjin and Chan. “Your hair,” his father says, reaching out to touch it. It was still red from when Hyunjin had put the paint on it, but it was fading slowly. 
他走向 Hyunjin 和 Chan。“你的头发,”他爸爸说,伸手摸了摸。它仍然是 Hyunjin 涂上油漆时的红色,但它正在慢慢褪色。

“I-,” Hyunjin stutters, not sure how to explain why he had coloured it red. 
“我——”Hyunjin结结巴巴地说,不知道该如何解释他为什么把它涂成红色。

“May I have a moment alone with my son?” his father asks, turning towards Chan. The two of them look at each other and Hyunjin swears he could cut the tension in the room with a knife. The hairs on his tail stand up and a sinking feeling rests in the pit of his stomach. 
“我可以和我的儿子独处片刻吗?” 他的父亲转向 Chan 问道。他们俩面面相觑,贤辰发誓他可以用刀消除房间里的紧张气氛。他尾巴上的汗毛竖起来,一股下沉的感觉在他的胃里。

They never should have come here. 
他们本来就不应该来这里。

Hyunjin squeezes Chan’s hand. Chan looks over at him, a silent exchange between the couple before Chan nods and leaves, the door closing behind him. 
Hyunjin 捏了捏 Chan 的手。Chan 看着他,这对夫妇无声地交流了一会儿,然后 Chan 点头离开,门在他身后关上。

“You’ve changed,” Hyunjin’s father says, walking back towards his desk. Hyunjin doesn’t know how to respond. Has he? He thinks maybe he has but for the better. “You’ve become one of them.”
“你变了,”Hyunjin 的父亲说,一边走回他的办公桌。Hyunjin 不知道该如何回应。是吗?他认为也许他有,但情况会变得更好。“你已经成为他们中的一员 。”

Them. It’s said with such hate and vitriol that it takes Hyunjin by surprise and anger floods his body. 
他们。 这句话说得如此仇恨和尖酸刻薄,这让 Hyunjin 大吃一惊,愤怒淹没了他的身体。 

“What do you mean?” Hyunjin asks, his voice wavering slightly but he stands his ground, straightening his back as he looks at his father. 
“你什么意思?”Hyunjin 问道,他的声音略微颤抖,但他坚持自己的立场,挺直了背,看着他的父亲。

“Look at you, Hyunjin. Your hair, your clothes. You barely look like my son!”
“看看你,Hyunjin。你的头发,你的衣服。你看起来一点也不像我儿子!

Hyunjin clenches his fist. “Isn’t this what you wanted?”
Hyunjin 握紧了拳头。“这不是你想要的吗?”

I wanted you to gain their trust, not become one of them!” his father bellows. It echos through the room, so loud it stings Hyunjin’s ears and the door to the room slams open, Chan standing in the doorway with a dark look on his face. 
我希望你获得他们的信任,而不是成为他们中的一员!”声音在房间里回荡,声音如此之大,刺痛了贤珍的耳朵,房间的门砰的一声打开了,Chan 站在门口,脸色阴沉。

Hyunjin’s heart won’t slow down. 
Hyunjin 的心不会慢下来。

“What do you mean gain our trust? ” Chan growls. 
“你说 什么来获得我们的信任? “Chan 咆哮道。 

Hyunjin’s father snarls back. “Stupid wolf. Do you really think I’d allow my son to live in such a lawless, disgusting land like Miroh forever?”
Hyunjin 的父亲咆哮着回应。“蠢狼。你真的认为我会让我 的儿子永远生活在像米罗这样无法无天、 令人作呕 的土地上吗?

Hyunjin’s entire world feels like it’s off-kilter at his father’s words. He starts to panic. Chan growls again. 
Hyunjin 的整个世界都感觉像是被他父亲的话弄得不协调。他开始恐慌。Chan 再次咆哮。

“Then what was it, king? You wanted him to gain my trust so you could take my land, is that it?”
“那么,国王,那是什么事呢?你想让他获得我的信任,这样你就可以拿走我的土地,是吗?

“Of course, you stupid animal,” Hyunjin’s father spits. “Why would the great Prince of Haven ever agree to this marriage in the first place!”
“当然,你这个,”Hyunjin 的父亲吐了一口唾沫。“为什么伟大的避风港王子一开始就同意这门婚事!”

Hyunjin panics. No, no, no, that’s not true . Chan turns to him and the look is far from the soft, fond looks the king usually gave him. It was dark, mean, cruel and Hyunjin hates it. 
Hyunjin 惊慌失措。不,不 ,不, 那不是 真的。Chan 转向他,他的眼神与国王通常给他的温柔、深情的眼神大相径庭。它是黑暗的、卑鄙的、残酷的,Hyunjin 讨厌它。 

“Chan, no, it’s not-” he starts. 
“Chan,不,不是——”他开始说。

“Stop it!” Chan growls. “I don’t want to hear it!”
“住手!”Chan 咆哮着。“我不想听!”

“Please, Chan. It’s not-”
“拜托, Chan。 这不是——”

I said stop!” Chan shouts. “I trusted you! I believed you! And all this time you were just a pawn in your father’s game!”
我说住手!” Chan 喊道。“我相信你!我相信你!而一直以来,你都只是你父亲游戏中的一枚棋子!

“Don’t worry about him, Hyunjin,” his father says. “He’s not worthy of you, I can see that now. This union was a mistake.”
“别担心他,Hyunjin,”他的父亲说。“他配不上你,我现在明白了。这个工会是一个错误。

Chan, whose icy blue eyes have gone dark addresses the king once more. “You will annul this marriage on your end as I will do mine. This was a mistake. And if you ever set foot on Miroh’s land again, you’ll get more than a war.”
灿冰冷的蓝眼睛已经变暗,再次向国王讲话。“你会废掉这桩婚事,就像我废掉我的婚事一样。这是一个错误。如果你再次踏上米罗的土地,你得到的不仅仅是一场战争。

He turns, not sparing a glance at Hyunjin and starts to walk away. Hyunjin makes to run after him, his father’s voice behind him calling out. 
他转过身来,不吝看了 Hyunjin 一眼,然后开始走开。Hyunjin 追着他跑,他身后父亲的声音喊道。

“Hyunjin, you stay here!” he shouts but Hyunjin is already gone, chasing after Chan down the hall. Most of the staff have left, scurried away no doubt at the first sound of yelling. 
“Hyunjin,你留在这里!”他喊道,但 Hyunjin 已经走了,在走廊里追着 Chan。大多数工作人员都已经离开了,毫无疑问,第一声喊叫就匆匆忙忙地跑开了。

“Please, Chan please listen to me!” Hyunjin shouts out, desperate. Tears fall freely from his eyes as he tries to get to Chan who is rushing towards the front door. 
“拜托,Chan ,请 听我说!”Hyunjin 绝望地喊道。泪水从他的眼眶中自由地落下,他试图接近冲向前门的 Chan。 

Chan stops, and for a minute Hyunjin thinks it’s going to be okay because Chan will listen to him and they’ll fix this, sort it out, and once Chan hears his side of the story it’ll be okay. They’ll go back to Miroh and figure it out. Together.
Chan 停了下来,有那么一分钟,Hyunjin 认为这会没事的,因为 Chan 会听他的话,他们会解决这个问题,解决它,一旦 Chan 听到了他的故事,就会没事的。他们会回到 Miroh 那里弄清楚。一起。

But that’s not what happens. Instead, Chan growls and shoves Hyunjin back, sending the prince to the floor. 
但事实并非如此。相反,Chan 咆哮着将 Hyunjin 推回去,将王子推倒在地。

“Don’t ever call me Chan again,” the king says, his voice laced with venom, before turning and leaving Hyunjin there on the floor, so stunned that he can’t even shout out after him. 
“永远不要 再叫我 Chan,”国王说,他的声音里带着恶毒,然后转身让 Hyunjin 躺在地板上,他惊呆了,甚至无法跟着他喊出来。 

A palace staff member rushes over to help him up and Hyunjin collapses in his arms, heaving sobs leaving his body as he clings to the poor servant. Seungmin rushes over, confused and demanding an explanation but as soon as he sees Hyunjin he stops, gathering the prince in his own arms and guiding him to a room nearby. 
一名宫廷工作人员冲过来把他扶起来,玄辰瘫倒在他的怀里,紧紧抱着这个可怜的仆人,啜泣着离开了他的身体。胜民冲了过来,困惑地要求解释,但一看到贤辰,他就停了下来,把王子抱在怀里,把他带到附近的一个房间。

Hyunjin doesn’t know how long he cries for, only that by the time he can’t possibly produce any more tears, his head hurts and he’s convinced himself that this is just a nightmare. Seungmin, who hadn’t left his side for hours, manages to convince him to get into bed and all Hyunjin can think about is how this bed is uncomfortable and the room is unfamiliar, and how he misses the spicy, earthy scent and warmth of Chan’s body before sleep finally overtakes him.
Hyunjin 不知道自己哭了多久,只知道当他不可能再流泪时,他的头很痛,他说服自己这只是一场噩梦。几个小时没有离开他的身边的胜民设法说服他上床,玄珍所能想到的就是这张床有多不舒服,房间有多陌生,他是如何想念灿身体的辛辣、泥土的气味和温暖,然后才终于睡着了。

***