Requirements of Fish Storage by Refrigeration and Freezing 鱼类冷藏和冷冻储存的要求
Ensuring the safety of fish exhibited in the local market 确保当地市场展示鱼类的安全性
Disclaimer: The English version is a translation of the original in Arabic for information purposes only. In case of discrepancy, the Arabic original will prevail. 免责声明:英文版为阿拉伯语原版的翻译,仅供参考。如有不符,以阿拉伯语原版为准。
Objective 目标
Maintaining the safety of fish exhibited in the local markets from the beginning of its handling until consumption, and emphasizing the importance of fish safety from any externalities during the period of sale. 确保在当地市场展示的鱼类从处理开始到消费的整个过程中保持安全,并强调在销售期间鱼类安全的重要性,以防止任何外部因素的影响。
General Requirements 一般要求
Boxes used for storage shall be made from hygienic, suitable material, easily cleaned and does not contaminate fish, and boxes shall be adequate in the size of fish to be packed. 用于储存的箱子应由卫生、适合的材料制成,易于清洁且不污染鱼类,并且箱子的大小应适合要包装的鱼。
Fish shall not be transported with any other goods that may contaminatelspoil the fish. 鱼不得与可能污染或损坏鱼的其他货物一起运输。
Fish shall be transported and stored, as quickly as possible in appropriate boxes, and it shall be arranged regularly in a horizontal position. 鱼应尽快在适当的箱子中运输和存储,并应定期以水平位置排列。
Fish transported by containers shall have a temperature not exceeding 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} for the chilled products and -18^(@)C-18{ }^{\circ} \mathrm{C} for the frozen ones. 通过集装箱运输的鱼类,冷藏产品的温度不得超过 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} ,冷冻产品的温度不得超过 -18^(@)C-18{ }^{\circ} \mathrm{C} 。
Water that is used for preparing the fish shall be safe or clean from the sea. 用于准备鱼的水必须安全或来自干净的海洋。
Cold Storage Requirements 冷藏要求
Fish should be carefully cleaned and cooled down to the temperature of melting ice ( 0^(@)C0^{\circ} \mathrm{C} ). 鱼应仔细清洗并冷却至融化冰的温度( 0^(@)C0^{\circ} \mathrm{C} )。
Fish shall not be exposed to direct sunlight or to the drying effect of winds or any other harmful effects of the elements. 鱼不应暴露在阳光直射下,也不应受到风的干燥影响或其他自然元素的有害影响。
Ice that is used in the chilling process should be finely crushed and not used in any other process. 用于冷却过程的冰应细碎,不得用于其他任何过程。
Ice shall be available at all areas of production and on ships with sufficient quantities. It shall be evenly distributed on all fishes in a hygienic method. 冰应在所有生产区域和船只上以足够的数量提供。应以卫生的方式均匀分布在所有鱼类上。
Chilled fish shall be transported immediately in suitable boxes and shall be arranged evenly in a horizontal position where crushed ice is alternately put in between, with the bottom and upper layers of crushed ice. 冷藏鱼应立即用适当的箱子运输,并应水平均匀排列,交替放入碎冰,底层和上层均需放置碎冰。
Fish shall be stored at a temperature ranging from -1^(@)C-1^{\circ} \mathrm{C} to 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} during transportation, storage, and sale. 鱼在运输、储存和销售过程中应存放在 -1^(@)C-1^{\circ} \mathrm{C} 到 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} 的温度范围内。
The level of ice at the top shall be similar to its level at the bottom and the process of draining of excess water shall be close to the floor and away from the unused ice. 顶部的冰层高度应与底部相似,排水过程应靠近地面,远离未使用的冰。
Refrigerated fish is prepared in the following forms: 冷藏鱼以以下形式准备:
Whole fish 整条鱼
Whole gutted fish 整条去内脏鱼
Whole, headed and gutted fish 整条去头去内脏的鱼
Boneless, skinless and gutted fish (fish fillet) 去骨、去皮和去内脏的鱼(鱼片)
Freezing Storage Requirements 冷冻存储要求
Fish shall be frozen on the ship or transported to the freezing factory at a temperature not exceeding 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} and in a period no longer than 12 hours. 鱼应在船上冷冻或在不超过 4^(@)C4^{\circ} \mathrm{C} 的温度下运输到冷冻工厂,且时间不得超过 12 小时。
The product shall be frozen immediately after preparation in fast freezers where the freezing process is accomplished when the temperature at the center of the product reaches -18^(@)C-18{ }^{\circ} \mathrm{C}. 产品应在准备后立即放入快速冷冻机中冷冻,当产品中心温度达到 -18^(@)C-18{ }^{\circ} \mathrm{C} 时,冷冻过程完成。
Fish is frozen in one of the following forms: 鱼以以下一种形式冷冻:
Whole fish: Freezing the fish at the form in which it is caught. 整条鱼:以捕获时的状态冷冻鱼。
Gutted fish: Fish which the viscera (guts) have been removed. 去内脏的鱼:内脏(肠子)已被去除的鱼。
Gilled and Gutted. 去鳃和去内脏。
Headed and Gutted. 去头去肚。
Prepared fish: Gutted, headed, tailed, finned and gilled. 处理过的鱼:去内脏、去头、去尾、去鳍和去鳃。
Fish portions: Portions of prepared fish with a fairly thickness not exceeding 40 mm . 鱼块:准备好的鱼块,厚度不超过 40 毫米。
Fish fillets: Slices of fish of irregular size and shape without skin and bones which are obtained from fresh or previously frozen fish by cuts made parallel to the backbone. 鱼片:从新鲜或之前冷冻的鱼中通过与脊柱平行的切割获得的无皮无骨的不规则大小和形状的鱼片。
Requirements to ensuring the safety of fish exhibited in the local market 确保当地市场展示的鱼类安全的要求
Refrigerated fish shall have the following characteristics: 冷藏鱼应具备以下特征:
Skin / scales: Scales shall not fall off easily from shellfish, but the skin for non-shell fish should be smooth and not wrinkled, and shall not be dull or sandy, and have brown / yellow sticky spots and mucous substances with an inconsistent and soft texture. 皮肤/鳞片:贝类的鳞片不应轻易脱落,而非贝类鱼的皮肤应光滑且不皱,且不得暗淡或沙质,表面应有棕色/黄色的粘性斑点和质地不均匀、柔软的粘液物质。
Eyes: It should be shiny, translucent, bulging and not sunken. 眼睛:应该是有光泽的、半透明的、凸出的,而不是凹陷的。
Gills: It should have normal color and not opaque yellow, brown or dark and it shall be free from mucous substances or to have few. 鳃:应该呈正常颜色,而不是不透明的黄色、棕色或深色,并且应无粘液物质或仅有少量。
Smell: It should have its distinctive natural smell and to be free from unacceptable odors or flavor that indicates rottenness, rancidity or foreign smell. 气味:它应该具有独特的自然气味,并且不应有任何不可接受的气味或味道,这些气味或味道表明腐烂、变 rancid 或异味。
Clean and bruise-free: Fish shall be without any signs of congestion, wounds or apparent swelling, and it shall be free from abdominal laceration for the whole uncleaned fish. 干净且无淤伤:鱼应无任何充血、伤口或明显肿胀的迹象,整个未清洗的鱼应无腹部撕裂。
Firm meat: The flesh of the back area of fish shall return to its normal position after finger pressure. 紧实的肉:鱼的背部肉在用手指按压后应恢复到正常位置。
2. Fish shall be free from unpleasant odors or foreign flavors. 鱼应无异味或外来风味。
3. Used packages shall be made from appropriate materials that preserve the product and its integrity, and the packages shall provide the necessary protection to the product. 3. 使用过的包装应由适当的材料制成,以保持产品及其完整性,并且包装应为产品提供必要的保护。
4. Vending refrigerators should be designed to preserve chilled or frozen fish, and to be provided with shelves that facilitate the process of stacking the fish inside and allow the air passage. 自动售货冰箱应设计用于保存冷藏或冷冻鱼,并应配备便于将鱼堆放在内部的货架,并允许空气流通。
5. Used refrigerators shall be able to maintain the standard temperature of the product under normal operating conditions. 5. 二手冰箱在正常操作条件下应能够保持产品的标准温度。
6. Freezers shall be equipped with a thermometer fixed in its center. 冷冻柜应配备一个固定在中心的温度计。
7. Opened vending refrigerators shall be placed in a safe place far from heat or direct sunlight sources, and it is preferable to cover the storage space at night and during the closing of stores. 7. 开放的自动售货冰箱应放置在远离热源或阳光直射的安全地方,最好在夜间和商店关闭时覆盖存储空间。
8. Any barriers prevent air distribution shall not be placed in storage refrigerators. 任何阻碍空气分布的障碍物不得放置在储存冰箱中。
9. Chilled fish transported in containers shall be preserved at a temperature between 0^(@)C0^{\circ} \mathrm{C} and 4^(@)4^{\circ} C and frozen at a temperature not exceeding -18^(@)C-18^{\circ} \mathrm{C}. 9. 装在容器中的冷藏鱼应保持在 0^(@)C0^{\circ} \mathrm{C} 到 4^(@)4^{\circ} 摄氏度之间,并在不超过 -18^(@)C-18^{\circ} \mathrm{C} 摄氏度的温度下冷冻。
10. All sets used for cutting, cleaning and preparation shall be made from a suitable material which causes no contamination to fish and can be easily cleaned. 所有用于切割、清洗和准备的工具应由适合的材料制成,这种材料不会对鱼类造成污染,并且易于清洁。
11. Fish exposed for sale in refrigerated cabinets shall be separated from hand touching of customers. Crushed ice used to cover and keep them cool. Fish for customer self-service sale shall be only frozen wrapped fish products. 11. 在冷藏柜中出售的鱼应与顾客的手接触分开。使用碎冰覆盖并保持其凉爽。供顾客自助销售的鱼只应为冷冻包装鱼产品。
12. Display refrigerators shall be chilled and able to fix fish temperature at the ideal degrees which create good conditions through the period of exposition. 12. 展示冰箱应保持冷却,并能够将鱼的温度固定在理想的度数,以在展示期间创造良好的条件。
13. Electric traps for insects shall be put at all sites of fish sale and cleaning. 13. 所有鱼类销售和清洗地点应设置电动昆虫捕捉器。
14. Frozen fish shall not be regrouped after dissolving. 14. 解冻后的冷冻鱼不得重新分组。
15. An automatic register shall be kept for large central refrigerators to indicate the temperature during the storage period or to take temperature data periodically and record it in a special register, where the temperature swings of the refrigerator do not exceed (+2^(@)C)\left(+2^{\circ} \mathrm{C}\right). 15. 大型中央冰箱应保持自动记录,以指示存储期间的温度,或定期采集温度数据并记录在专用登记册中,冰箱的温度波动不得超过 (+2^(@)C)\left(+2^{\circ} \mathrm{C}\right) 。
16. Storage space shall be clean and free from ice. 存储空间应保持清洁且无冰。
17. Ice buildup in normal refrigerators shall be removed, at least every week and it is preferable to use self-defrosting refrigerators. 17. 普通冰箱中的冰霜应至少每周清除一次,最好使用自我除霜的冰箱。
18. Refrigerators shall be subjected to periodic maintenance under the supervision of specialized engineers. 18. 冰箱应在专业工程师的监督下定期进行维护。