这是用户在 2024-5-4 7:35 为 https://www.bbc.com/news/world-us-canada-67836968 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Three arrested and charged over Sikh activist's killing in Canada
三人因锡克教活动人士在加拿大被杀而被捕并被指控

By Jessica Murphy, 杰西卡·墨菲,BBC News, Toronto BBC 新闻,多伦多
Watch: Canada names three Indian nationals arrested for Hardeep Singh Nijjar's murder
观看:加拿大公布了因哈迪普·辛格·尼贾尔谋杀案而被捕的三名印度国民的名字

Three Indian nationals have been arrested and charged over the killing of a Sikh separatist leader in Canada, which sparked a major diplomatic row between the two countries.
三名印度公民因在加拿大杀害一名锡克教分裂主义领导人而被捕并受到指控,这引发了两国之间的重大外交争端。

Hardeep Singh Nijjar, 45, was shot dead last June by masked gunmen in a busy car park in a Vancouver suburb.
45 岁的哈迪普·辛格·尼贾尔 (Hardeep Singh Nijjar) 去年 6 月在温哥华郊区一个繁忙的停车场被蒙面枪手枪杀。

The diplomatic row escalated after Prime Minister Justin Trudeau alleged India's government may have been involved.
在总理贾斯汀·特鲁多声称印度政府可能参与其中后,外交争端升级。

Delhi strongly denied the allegation.
德里强烈否认这一指控。

In announcing the arrests on Friday, Superintendent Mandeep Mooker said the three suspects were Karan Brar, 22, Kamal Preet Singh, 22, and 28-year-old Karan Preet Singh.
警长 Mandeep Mooker 在周五宣布逮捕时表示,三名嫌疑人是 22 岁的卡兰·布拉尔 (Karan Brar)、22 岁的卡迈勒·普里特·辛格 (Kamal Preet Singh) 和 28 岁的卡兰·普里特·辛格 (Karan Preet Singh)。

He said all three had been living in Edmonton, Alberta where they were arrested. They have been charged with first-degree murder, court records show, as well as conspiracy to commit murder.
他说,这三人都住在艾伯塔省埃德蒙顿,并在那里被捕。法庭记录显示,他们被指控犯有一级谋杀罪以及共谋谋杀罪。

All had been in Canada for three to five years, police said.
警方称,所有人都已在加拿大呆了三到五年。

Police added that investigations were continuing, including into "connections to the government of India".
警方补充说,调查仍在继续,包括调查“与印度政府的关系”。

"There are separate and distinct investigations ongoing into these matters. Certainly not limited to the involvement of the people arrested today," Assistant Commissioner David Teboul said.
“针对这些问题正在进行单独且不同的调查。当然不限于今天被捕的人的参与,”助理专员大卫·特博尔说。

Investigators have been working with counterparts in India but the collaboration has been "rather difficult and rather challenging" for several years, they said
调查人员一直在与印度同行合作,但多年来合作“相当困难且颇具挑战性”,他们表示

Police said there may be others involved in the killing, and there may be further arrests or charges.
警方表示,可能还有其他人参与了这起杀戮,并且可能还会有进一步的逮捕或指控。

Mr Nijjar was a Sikh separatist leader who publicly campaigned for Khalistan - the creation of an independent Sikh homeland in the Punjab region of India.
尼贾尔先生是一位锡克教分离主义领导人,他公开为卡利斯坦(Khalistan)竞选——在印度旁遮普地区建立一个独立的锡克教家园。

In the 1970s, Sikhs launched a separatist insurgency in India which saw thousands killed before it was quelled the following decade. Since then, the movement has been mostly limited to countries with large Sikh populations.
20 世纪 70 年代,锡克教徒在印度发动分裂主义叛乱,造成数千人死亡,随后十年才被平息。从那时起,该运动主要局限于锡克教人口众多的国家。

India has in the past described Mr Nijjar as a terrorist who led a militant separatist group - accusations his supporters say are unfounded. They say he had received threats in the past because of his activism.
印度过去曾将尼贾尔描述为领导激进分离主义组织的恐怖分子,但他的支持者称这些指控毫无根据。他们说,他过去因激进主义而受到威胁。

He was shot dead at the Guru Nanak Sikh Gurdwara in Surrey, a city about 30km (18 miles) east of Vancouver on 18 June last year.
去年6月18日,他在位于温哥华以东约30公里(18英里)的萨里市的Guru Nanak Sikh Gurdwara被枪杀。

Those close to him have said he was warned by Canadian intelligence services before his death that he was on a "hit list" and there had been threats on his life.
与他关系密切的人士表示,加拿大情报部门在他去世前曾警告他,他已被列入“黑名单”,并且他的生命受到威胁。

Moninder Singh, a member of the British Columbia Gurdwaras Council who was friends with Mr Nijjar for 15 years, told BBC News that the Sikh community was grateful to see progress in the investigation.
不列颠哥伦比亚省古德瓦拉斯委员会 (Gurdwaras Council) 成员莫尼德·辛格 (Moninder Singh) 与尼贾尔先生是 15 年的朋友,他告诉 BBC 新闻,锡克教社区很高兴看到调查取得进展。

However he said there were still "public safety concerns" and "a lot of tension. There's frustration. And there's a hope, as well."
但他表示,仍然存在“公共安全问题”和“很多紧张局势。有挫败感。但也有希望。”

Watch: Trudeau accuses India in killing of Canadian Sikh
观看:特鲁多指责印度杀害加拿大锡克教徒

Three months after he was killed, Mr Trudeau, standing in the House of Commons, said Canada was looking at "credible allegations potentially linking" the Indian state to the killing.
在他被杀三个月后,特鲁多在下议院表示,加拿大正在调查“可能将印度政府与这起谋杀案联系起来的可信指控”。

The allegation had been strongly denied by Indian officials, who accused Canada of providing shelter to "Khalistani terrorists and extremists".
这一指控遭到印度官员的强烈否认,他们指责加拿大为“哈利斯坦恐怖分子和极端分子”提供庇护。

The row between the two countries led Delhi to ask Ottawa to reduce the number of envoys it had in India.
两国之间的争执导致德里要求渥太华减少驻印度特使数量。

Mr Trudeau has also faced pressure to provide evidence for his allegation of Delhi's involvement.
特鲁多还面临压力,要求他为他对德里参与的指控提供证据。


More 更多的