Introduction
介绍
1.3 A definition of ESP
1.3 ESP的定义
We will begin by looking at three definitions of ESP found in the literature, and then give our own. The three definitions are all relatively late in time if we assume that ESP began in the I960s, but they build on earlier definitions.
我们将首先查看文献中发现的 ESP 的三个定义,然后给出我们自己的定义。 如果我们假设 ESP 始于 I960s,那么这三个定义在时间上都相对较晚,但它们建立在早期的定义之上。
首先,我们来看文献中关于ESP的三个定义,然后我们自己定义其含义。(倒装)如果我们假设 ESP 始于 20 世纪 60 年代,那么这三个定义的出现时间都相对较晚,但它们都建立在早期定义的基础之上。(增译)
首先,我们来看文献中关于ESP的三个定义,然后我们自己定义其含义。(倒装)如果我们假设 ESP 始于 20 世纪 60 年代,那么这三个定义的出现时间都相对较晚,但它们都建立在早期定义的基础之上。(增译)
Hutchinson and Waters (I987)see ESP as an approach rather than a product, by which they mean that ESP does not involve a particular kind of language, teaching material or methodology. They suggest that the foundation of ESP is the simple question:Why does this learner need to learn a foreign language? The answer to this question relates to learners, the language required and the learning context, and thus establishes the primacy of need in ESP. Need is defined by the reasons for which the student is learning English, which will vary from study purposes such as following a postgraduate course in an English speaking country to work purposes such as participating in bus meetings or taking hotel bookings. These purposes are the starting points which determine the language to be taught.
Hutchinson和Waters(I987)将ESP视为一种方法而不是产品, 他们的意思是ESP不涉及特定类型的语言,教材或方法。他们认为 ESP的基础是一个简单的问题:为什么这个学习者 需要学习一门外语?这个问题的答案与 学习者、所需的语言和学习环境有关,从而确立 了 ESP 中需求的首要地位。需求由学生学习英语的原因定义,这些原因 从学习目的 (例如在英语 国家学习研究生课程)到工作目的(例如参加公共汽车会议或接受酒店预订)不等。 这些目的是决定要教授的语言的起点。
Hutchinson和Waters(I987)将ESP视为一种途径而不是一个物品,他们的意思是,ESP不涉及特定类型的语言,教材或方法。他们认为有关ESP的定义是一个简单的问题:为什么学习者(省译)需要学习一门外语?而问题的答案与学习者、所需的语言和学习环境息息相关,由此可知在 ESP 中需求的重要性。而需求随着学生学习英语的目的不同而变化(意译define,vary from...),有的是为了学习,如在英语国家攻读研究生,有的是为了工作,如参加巴士会议或预订酒店。ESP针对这些需求教授与之相符的语言。(意译)
Hutchinson和Waters(I987)将ESP视为一种途径而不是一个物品,他们的意思是,ESP不涉及特定类型的语言,教材或方法。他们认为有关ESP的定义是一个简单的问题:为什么学习者(省译)需要学习一门外语?而问题的答案与学习者、所需的语言和学习环境息息相关,由此可知在 ESP 中需求的importance 。而需求随着学生学习英语的目的不同而变化(意译define,vary from...),有的是为了学习,如在英语国家攻读研究生,有的是为了工作,如参加巴士会议或预订酒店。ESP针对这些需求教授与之相符的语言。(意译)
Strevens'(I988) definition of ESP makes a distinction between four absolute characteristics and two variable characteristics. The absolute characteristics are that ESP consists of English Language Teaching which is:
Strevens(I988)对ESP的定义区分了绝对特性和两种可变特性。 绝对的特点是ESP由英语教学 组成,即:
· designed to meet specified needs of the learner;
· 为满足学习者的特定需求而设计;
· related in content (that is in its themes and topics)to particular disciplines, occupations and activities;
在内容上(即在其主题和主题中)与特定学科、职业和活动相关;
· centred on language appropriate to those activities in syntax, lexis discourse, semantics and so on, and analysis of the discourse;
· 以适合于句法、词汇话语、语义等活动的语言为中心,并对话语进行分析;
·in contrast with ‘General English’.
·与“通用英语”形成鲜明对比。
The variable characteristics are that ESP
可变特性是 ESP
· may be restricted as to the learning skills to be learned (for example reading only);
· 在学习 技能方面可能会受到限制(例如,仅阅读);
· may not be taught according to any pre-ordained methodology
· 不得根据任何预先确定的方法进行教学
Strevens(I988)对ESP的定义区分了四个绝对特性和两个可变特性。绝对的特点是ESP由英语教育组成,即:
· 为满足学习者的特定需求而设计;
· 在内容上(即其主题和主题)与特定学科、职业和活动相关;
· 以适合语法、词汇、语篇、语义等活动的语言为中心,并对语篇进行分析;
· 与“通用英语”相比。
可变特性是:
·在学习技能方面可能会受到限制(例如,仅限于阅读);
·不得按照任何预先规定的方法进行教学。
Robinson (I991)also accepts the primacy of needs analysis in defining ESP. Her definition is based on two key defining criteria and a number of characteristics that are generally found to be true of ESP. Her key criteria are that ESP is‘normally goal-directed, and that ESP courses develop from a needs analysis, which' aims to specify as closely as possible what exactly it is that students have to do through the medium of English' (Robinson, I99I:3). Her characteristics are that ESP courses are generally constrained by a limited time period, in which their objectives have to be achieved, and are taught to adults in homogeneous classes in terms of the work or specialist studies that the students are involved in.
Robinson (I991)也认为需求分析在定义ESP时是首要的。她的定义基于两个关键的定义标准和一些通常被发现 是 ESP 正确的特征。她的关键标准是ESP“通常是以目标为导向的,ESP课程是从需求分析发展而来的,需求分析旨在 尽可能准确地说明学生必须通过英语媒介做什么”(Robinson,I99I:3)。她的特点是,ESP课程通常受到有限时间的限制,在这些时间内必须实现其目标,并且根据学生参与的工作或专业研究,在同质班级中向成年人教授。
Robinson(I991)也承认需求分析在界定ESP时的重要作用。她给出的定义基于两个关键的界定标准和一些 ESP 的普遍特征。她的主张是ESP “通常是以目标为导向的,ESP课程是从需求分析发展而来的,需求分析旨在尽可能明确学生想通过英语媒介做什么”(Robinson,1991:3)。她的特点是,ESP课程通常有时间的限制,在这些时间内,必须实现其目标,并且根据学习者参与的工作或专业为导向,在同等班级中教授他们。
Robinson(I991)也承认需求分析在界定ESP时的重要作用。她给出的定义基于两个关键的界定标准和一些 ESP 的普遍特征。她的主张是ESP “通常是以目标为导向的,ESP课程是从需求分析发展而来的,需求分析旨在尽可能明确学生想通过英语媒介做什么”(Robinson,1 991:3)。她的特点是,ESP课程通常有时间的限制,在这些时间内,必须实现其目标,并且根据学习者参与的工作或专业为导向,在同等班级中教授他们。
Each definition has validity but also weaknesses either in the definition or in the features described. Strevens' definition is the most comprehensive of the three quoted, but can lead to a certain confusion. By referring to content in the second absolute characteristic it may confirm the false impression held by many teachers that ESP's mention and necessarily related directly to subject content. Robinson's mention of ‘homogeneous classes' as a characteristic of ESP may lead to the same conclusion. Much ESP work is, by contrast, based on the notion of a common-core 'of language and skills that belong to all academic disciplines or cut across the whole activity of business. ESP teaching does not necessarily have to be related to content but it should always reflect the underlying concepts and activities of the broad discipline. Thus English for Academic Purposes (EAP), whether it is directly related to the specific disciplines that students are studying or not, should make use of the essentially problem-solving methodology of academic study (Widdowson, 1983). Similarly, Business English teaching should reflect the business context in which business meetings or negotiations take place (Charles, 1994 and 1996).
每个定义都有其有效性,但在 定义或所描述的特征中也有弱点。Strevens的定义是所引用的三个中最全面的, 但可能会导致 一定的混淆。 通过在第二个绝对特征中提及内容,可以证实许多教师所持有的错误印象,即ESP的提及必然与学科内容直接相关。罗宾逊提到 “同质类”作为ESP的一个特征,可能会得出同样的结论。相比之下,许多ESP工作都是基于“属于所有学科或贯穿整个商业活动的语言和技能的共同核心”的概念。ESP教学不一定必须与内容相关,但它应该始终反映广泛学科的基本概念和活动。因此,学术英语(EAP),无论它是否与学生正在学习的特定学科直接相关,都应该利用学术研究的基本解决问题的方法(Widdowson,1 983)。 同样,商务英语教学应反映商务会议或谈判发生的商务背景(Charles,1994和1996)。
每个定义都有其合理性,但在定义或所描述的特征方面也有不足之处。Strevens提出的定义是所引用的三个定义中最全面的,但可能会造成一定的混淆。 在第二个绝对特征中提到的内容可能证实了许多教师对ESP的错误认知,即运用ESP必然与学科内容直接相关。Robinson提到 “同质班级” 作为ESP的一个特征,可能会得出同样的结论。相比之下,许多ESP工作都是基于“ 贯穿所有学科或整个商业活动的语言和技能 ”的核心概念。ESP教学不一定必须与内容相关,但它应该始终反映学科的基本概念和活动。因此,无论学术英语(EAP)是否与学生正在学习的具体学科直接相关,都应利用学术研究中解决问题的基本方法。(Widdowson,1983)。同样,商务英语教学应反映商务会议或谈判发生的背景(Charles,1996)。
每个定义都有其合理性,但在定义或所描述的特征方面也有不足之处。Strevens提出的定义是所引用的三个定义中最全面的,但可能会造成一定的混淆。在第二个绝对特征中提到的内容可能证实了许多教师对ESP的错误认知,即运用ESP必然与学科内容直接相关。Robinson提到 “同质班级” 作为ESP的一个特征,可能会得出同样的结论。相比之下,许多ESP工作都是基于“ 贯穿所有学科或整个商业活动的语言和技能 ”的核心概念。ESP教学不一定必须与内容相关,但它应该始终反映学科的基本概念和活动。因此,无论学术英语(EAP)是否与学生正在学习的具体学科直接相关,都应利用学术研究中解决问题的基本方法。(Widdowson,1 983)。同样,商务英语教学应反映商务会议或谈判发生的背景(Charles,1996)。
We believe that a definition of ESP should reflect the fact that much ESP teaching, especially where it is specifically linked to a particular profession or discipline, makes use of a methodology that differs from that used in General Purpose English teaching. By methodology here we are referring to the nature of the interaction between the ESP teacher and the learners. In more general ESP classes the interaction may be similar to that in a General Purpose English class; in the more specific ESP classes, however, the teacher sometimes becomes more like a language consultant, enjoying equal status with the learners who have their own expertise in the subject matter. We will look at these issues in more detail in chapters 3 and 10.
我们认为,对ESP的定义应该反映这样一个事实,即许多ESP教学,特别是当它与特定专业或学科有特定联系时,使用的方法与通用英语教学中使用的方法不同。这里所说的方法论,我们指的是ESP教师和学习者之间互动的性质。在更通用的ESP课程中,互动可能类似于通用英语课程中的互动; 然而,在更具体的ESP课程中,教师有时变得更像一个语言顾问, 与在该主题上拥有自己专业知识的学习者享有平等的地位。我们将在第 3 章和第 10 章中更详细地研究这些问题。
In our definition we stress two aspects of ESP methodology: all ESP teaching should reflect the methodology of the disciplines and professions it serves; and in more specific ESP teaching the nature of the interaction between the teacher and learner may be very different from that in a general English class.This is what we mean when we say that specific ESP teaching has its own methodology.
在我们的定义中,我们强调ESP方法论的两个方面:所有ESP教学都应该反映它所服务的学科和专业的方法论; 而在更具体的ESP教学中,教师和学习者之间的互动性质可能与普通英语课堂中的互动性质有很大不同。这就是我们所说的特定 ESP 教学有自己的方法的意思。
我们认为,ESP 的定义应反映这样一个现象,许多 ESP 教学尤其是与某一专业或学科具体相关的教学,所使用的方法与通用英语教学不同。这里所说的方法指的是ESP教师与学习者之间的互动。在一般的ESP课程中,师生互动模式可能与普通英语课堂类似; 然而,在特定的ESP课程中,教师有时更像是一位语言顾问,和擅长其他专业领域的学习者互相交流。我们将在第 3 章和第 10 章中更详细地研究这些问题。我们强调ESP方法论中的两个方面:所有ESP教学都应该反映它所服务的学科和专业的原理; 而在特定的ESP教学中,教师和学习者之间的互动可能与普通英语课堂有很大的不同。这就是我们所说的ESP 教学有自己特定的教学方法论。
我们认为,ESP 的定义应反映这样一个现象,许多 ESP 教学尤其是与某一专业或学科具体相关的教学,所使用的方法与通用英语教学不同。这里所说的方法指的是ESP教师与学习者之间的互动。在一般的ESP课程中,师生互动模式可能与普通英语课堂类似; 然而,在特定的ESP课程中,教师有时更像是一位语言顾问,和擅长其他专业领域的学习者互相交流。我们将在第 3 章和第 10 章中更详细地研究这些问题。我们强调ESP方法论中的两个方面:所有ESP教学都应该反映它所服务的学科和专业的原理; 而在特定的ESP教学中,教师和学习者之间的互动可能与普通英语课堂有很大不同。这就是我们所说的ESP 教学有自己特定的教学方法论。
We also believe that language should be included as a defining feature of ESP. While the specified needs arising from needs analysis relate to activities that students need to carry out (rather than language), a key assumption of ESP is that these activities generate and depend on registers, genres and associated language that students need to be able to manipulate in order to carry out the activity.
我们还认为,语言应该作为ESP的一个定义特征被纳入。虽然需求分析产生的特定需求与学生需要开展的活动(而不是语言)有关,但ESP的一个关键假设是,这些活动产生并依赖于学生需要能够操纵的寄存器、体裁和相关语言,以便进行活动。
我们还认为语言应该作为 ESP 定义中的一个特征。虽然通过需求分析得出的具体需求与学生需要开展的活动(而不是语言)有关,但 ESP 中所设定的是这些活动产生并依赖于语域、体裁和相关语言,而学生需要能够掌握这些才能开展活动。
In our definition we use absolute and variable characteristics.Our definition is:
在我们的定义中,我们使用绝对和可变特性。我们的定义是:
1.Absolute characteristics:
1.绝对特性:
●ESP is designed to meet specific needs of the learner;
●ESP旨在满足学习者的特定需求;
●ESP makes use of the underlying methodology and activities of the disciplines it serves;
●ESP利用其所服务学科的基本方法和活动;
在我们的定义中,我们使用绝对和可变特性。我们的定义是:
1.绝对特性:
●ESP旨在满足学习者的特定需求;
●ESP利用其所服务学科的基本方法和活动;
ESP is centred on the language (grammar,lexis,register),skills, discourse and genresappropriate to these activities.
ESP以适合这些活动的语言(语法,词汇,语域),技能,话语和体裁为中心。
2.Variable characteristics:
2.可变特性:
·ESP maybe related to or designed for specific disciplines;
·ESP可能与特定学科相关或为特定学科设计;
·ESP may use, in specific teaching situations, a different methodology from that of general English;
·在特定的教学情境中, ESP可能会使用与通用英语不同的方法;
·ESP is likely to be designed for adult learners, either at a tertiary level institution or in a professional work situation. It could, however, be used for learners at secondary school level;
·ESP 可能是为成人学习者设计的,无论是在高等教育机构还是在专业工作环境中。 但是,它可以用于中学阶段的学习者;
·ESP is generally designed for intermediate or advanced students. Most ESP courses assume basic knowledge of the language system, but it can be used with beginners.
·ESP通常是为中级或高级学生设计的。大多数 ESP 课程都假定具有语言系统的基础知识,但也可以与初学者一起使用。
ESP以适合这些活动的语言(语法,词汇,语域),技能,话语和体裁为中心。
2.可变特性:
· ESP可能与特定学科相关或为特定学科设计;
· 在特定的教学情境中,ESP可能会使用与通用英语不同的方法;
· ESP可能是为成人学习者设计的,无论是在高等教育机构还是在专业工作环境中。然而,它同样也适用于中学阶段的学习者;
· ESP通常是为中级或高级学生设计的。大多数 ESP 课程都假定学生具备基本的语言系统知识,但也可用于初学者。
Task 1b
任务 1b
Discuss whether, according to our definition, the following courses constitute ESP courses. Give reasons for your decision:
根据我们的定义,讨论以下课程是否构成 ESP 课程。 给出您做出决定的理由:
A course in remedial grammar for business people, with each unit based on a particular grammatical weakness identified by tests.
一门针对商务人士的补习语法课程,每个单元都基于通过测试确定的特定语法弱点。
A course that teaches undergraduate engineering students from various branches (civil, electrical, mechanical etc.)to write reports on design projects.
教授来自各个分支(土木、电气、 机械等)的本科工科生的课程撰写设计项目报告。
A course that teaches reading skills to a group of postgraduate students from a range of disciplines, studying in a British university. The texts used are of a general academic nature, but are exploited to teach specific reading skills.
一门课程,向一群在英国大学学习的来自不同学科的研究生教授阅读技巧。 所使用的文本具有一般的学术性质,但被用于教授特定的阅读技能。
A course designed to prepare students for the Cambridge FCE examination. The course is based on a careful analysis of the contents of the test
一门旨在为学生准备剑桥FCE考试的课程。 该课程基于对测试内容的仔细分析
5. A course designed to teach social English to a group of business people. The level of the students' English is intermediate
5. 一门旨在向一群商务人士教授社交英语的课程。 学生的英语水平是中级的
6. A course team-taught with a subject lecturer, that helps postgraduates of a particular discipline understand departmental lectures.
6. 与学科讲师一起教授的课程,帮助特定学科的 研究生理解部门讲座。
根据我们的定义,讨论以下课程是否为 ESP 课程并给出您的理由:
为商务人士提供的补习语法课程,每个单元练习都基于事先测试发现的语法弱点。
教授来自各个分支(土木、电气、机械等)的本科工科生的课程撰写设计项目报告。
这是一门教授阅读技巧的课程,授课对象是来自英国一所大学里学习的不同专业的研究生。所使用的文本具有一般学术性质,但可用于教授特定的阅读技巧。
为学生准备剑桥FCE考试而设计的课程。该课程基于对考试内容进行仔细分析并教授。
一门旨在向一群商务人士教授社交英语的课程。他们的英语水平为中等。
与学科讲师共同授课的课程,帮助特定学科的研究生理解院系讲座的内容。
1.2 Overview
1.2 概述
The teaching of English for Specific Purposes has generally been seen as a separate activity within English Language Teaching(ELT), and ESP research as an identifiable component of applied linguistic research. We believe that for some of its teaching ESP has developed its own methodology, and its research clearly draws on research from various disciplines in addition to applied linguistics. This openness to the insights of other disciplines is a key distinguishing feature of ESP which we see as underlying much of the practice and research we will describe. If ESP has sometimes moved away from trends in general ELT, it has always retained its emphasis on practical outcomes. We will see that the main concerns of ESP have always been, and remain, with needs analysis, text analysis, and preparing learners to communicate effectively in the tasks prescribed by their study or work situation. It is often said that ESP lacks an underlying theory. We believe that a theory of ESP could be outlined based on either the specific nature of the texts that learners require knowledge of, or on the basis of the needs-related nature of the teaching. It is, however, interesting and significant that so much of the writing has concentrated on the procedures of ESP and on relating course design to learners' specific needs rather than on theoretical matters.
特定用途英语教学通常被视为 英语教学(ELT)中的一项独立活动,而ESP研究则被视为应用语言学研究的一个可识别组成部分。 我们认为,对于它的一些教学,ESP已经发展了自己的方法论,其研究除了应用语言学之外,还明显借鉴了来自各个学科的研究。 这种对其他学科见解的开放性是ESP的一个关键区别特征,我们认为这是我们将要描述的大部分实践和研究的基础。 如果说ESP有时会偏离一般ELT的趋势,那么它始终保持对实际结果的重视。 我们将看到,ESP的主要关注点一直是,并且仍然是需求分析,文本分析,以及为学习者在学习或工作情况规定的任务中有效交流做好准备。 人们常说ESP缺乏一个基础理论。 我们认为,ESP理论可以根据学习者需要了解的文本的特定性质来概述,也可以基于教学的与需求相关的性质。 然而,有趣且意义重大的是,如此多的著作都集中在ESP的程序上,并将课程设计与学习者的特定需求联系起来,而不是理论问题。
特定英语教学(ESP) 通常被视为英语教学(ELT)中的一项独立活动,而ESP研究则被视为应用语言学研究中显著的一部分。我们认为,ESP 的部分教学已经形成了自己的方法论,其研究除应用语言学外,也借鉴了各学科的研究成果。这种对其他学科见解的开放态度是 ESP 的一个主要特点,我们认为它是我们将要描述的许多实践和研究的基础。ESP有时会偏离ELT的一般趋势,但是它始终重视实践成果。我们将看到,ESP 的主要关注点一直且仍然(英文在强调重复而中文不需要赘述)是需求分析、文本分析,以及培养学习者在学习或工作环境所规定的任务中进行有效交流。人们常说ESP缺乏一个基础理论支撑。我们认为,既可以根据学习者需要了解的文本的具体性质,也可以根据教学中与需要相关的性质来概述 ESP 理论。然而,有趣且有意义的是,大量的著作不是在讨论理论问题,而是集中于描述 ESP 的运用以及将课程设计与学习者的具体需求联系起来。
The study of Languages for Specific Purposes has had a long and interesting history going back, some would say, as far as the Roman and Greek Empires. Since the 1960s, ESP has become a vital and innovative activity within the Teaching of English as a Foreign or Second Language movements(TEFL/TESL). For much of its early life was dominated by the teaching of English for Academic Purposes(EAP) most of the materials produced, the course descriptions written; and the research carried out were in the area of EAP. English for Occupational Purposes (EOP)played an important but nevertheless small role. In recent years, however, the massive expansion of international business has led to a huge growth in the area of English for Business Purposes (EBP). Within ESP the largest sector for published materials is now that of Business English, and there is burgeoning interest from teachers, publishers and companies in this area.
有人说,对 Specific Purposes 的 Languages 的研究有着悠久而有趣的历史, 可以追溯到罗马帝国和希腊帝国。 自 1960 年代以来,ESP 已成为英语作为外语或第二语言教学运动 (TEFL/TESL) 中的一项重要和创新活动。 在其早期的大部分时间里,以学术英语(EAP)的教学为主 , 制作的大部分材料,课程描述都写在了英语上; 开展的检索是在EAP领域进行的。 职业英语(EOP)发挥了重要作用,但作用 虽小。然而,近年来,国际 业务的大规模扩张导致了商务英语(EBP)领域的巨大增长。 在ESP中,出版材料的最大部门现在是商务英语 ,教师,出版商和公司对这一领域的兴趣日益浓厚。
对于ESP的研究历史悠久而丰富,有人说都可以追溯到罗马帝国和希腊帝国时期。自20世纪60年代以来,ESP已成为英语作为外语或第二语言教学运动(TEFL / TESL)中的一项重要的创新活动。在其发展早期,学术英语(EAP)教学占据了主导地位,所编写的大部分材料、课程说明以及所开展的研究都是在学术英语领域。职业英语(EOP)也在其中发挥了见微知著的作用。然而,近年来,国际业务的大规模扩张带动了商务英语(EBP)领域的扩张。在 ESP 中,目前出版教材最多的领域是商务英语,教师、出版商和公司对这一领域的兴趣也日益浓厚。
对于ESP的研究历史悠久而丰富,有人说都可以追溯到罗马帝国和希腊帝国时期。自20世纪60年代以来,ESP已成为英语作为外语或第二语言教学运动(TEFL / TESL)中的一项重要创新活动。在其发展早期,学术英语(EAP)教学占据了主导地位,所编写的大部分材料、课程说明以及所开展的研究都是在学术英语领域。职业英语(EOP)也在其中发挥了见微知著的作用。然而,近年来,国际业务的大规模扩张带动了商务英语(EBP)领域的扩张。在 ESP 中,目前出版教材最多的领域是商务英语,教师、出版商和公司对这一领域的兴趣也日益浓厚。
ESP activity used to be closely associated with projects led, and usually staffed, by expatriate British, North American or Australasian teachers, often in large numbers. Projects in the Middle East, in Iran (Bates, 1978), Kuwait and Saudi Arabia(Harper, 1986)for instance, are good examples(Mackay and Mountford, 1978). Local teachers seemed to play relatively small roles in such projects, and it was even occasionally argued by non-native speakers that ESP work was too difficult for them. We have always believed that local teachers' knowledge of the situations as well as their familiarity with their students' motivation and learning styles give them a potential advantage over native-speaker expatriate teachers.
ESP活动过去与由英国、北美或澳大拉西亚的外籍教师领导的项目密切相关, 这些项目通常由大量教师担任人员。 例如,中东(Bates,1978年)、科威特和沙特阿拉伯(Harper,1986年)的项目就是很好的例子(Mackay和Mountford,1978年)。 当地教师在这些项目中的作用似乎相对较小, 甚至偶尔有非母语人士争辩说,ESP工作对他们来说太复杂了。 我们一直认为,本地教师对情况的了解以及他们对学生动机和学习方式的熟悉程度,使他们比以母语为母语的外籍教师更具潜在优势。
ESP 活动过去与由英国、北美或澳大利亚的外籍教师领导并配备人员的项目密切相关,而且这些教师的人数通常很多。例如,中东(Bates,I978),科威特和沙特阿拉伯(Harper,I986)的项目就是很好的例子(Mackay和Mountford,I978)。当地教师在这些项目中扮演的角色相对较小,甚至偶尔会有非母语人士认为 ESP 工作对他们来说太难了。我们始终认为,当地教师对各种情况的了解以及他们对学生学习动机和学习方式的熟悉,让他们比对母语不熟悉的外籍教师具有潜在的优势。
ESP is part of a more general movement of teaching Language for Specific Purposes (LSP). LSP has focused on the teaching of languages such as French and German for specific purposes, as well as English. In many situations the approaches used are very similar to those used in ESP; some, however place a much greater emphasis on the learning of vocabulary.
ESP 是更普遍的特定目的语言教学 (LSP) 运动的一部分。LSP专注于法语和德语等语言的教学 ,用于特定目的, 就像英语一样。 在许多情况下,使用的方法与ESP中使用的方法非常相似; 然而,有些人更加强调词汇的学习。
ESP 是特定用途语言教学 (LSP) 运动中普遍的一部分。LSP专注于针对特定目的的法语和德语等语言以及英语的教学。在许多情况下,使用的方法与ESP中使用的方法非常相似; 然而,有些人更加强调词汇的学习。
3.1 Aims 目标
English for Academic Purposes(EAP)refers to any English teaching that relates to a study purpose. Students whose first language is not English may need help with both the language of academic disciplines and the specific 'study skills' required of them during their academic course. The study skills may involve any of the main skills (see chapter6) depending on the context. It is very important to be aware of how, as the study situation changes, the emphasis on different skills also needs to change. The key aspect here is the extent/ to which either English or the national language is used as the medium of instruction for subject courses.
学术英语(EAP)是指与学习目的有关的任何英语教学 。第一语言不是 英语的学生可能需要 学术学科 语言和他们在学术 课程中所需的特定“学习技能”方面的帮助。根据上下文,学习技能可能涉及任何主要技能(见第 6 章)。重要的是要意识到,随着学习情况的变化,对不同技能的强调也需要 改变。 这里的关键方面是英语或 本国语言被用作学科 课程教学语言的程度/程度。
学术英语指的是一切与学术目的相关的英语教学。在课程学习中,第一语言不是英语的学生需要学术语言规范和特定学习技巧(漏译学术课程所需...)的帮助。学习技巧包括与文本相关的一切主要技巧(见第六章)。当学习环境改变时,意识到对于不同技巧的重视程度该如何相应改变是很重要的。关键点是在某种程度上不管是英语还是国际语言都是用于学科学习的媒介。
学术英语指的是一切与学术目的相关的英语教学。在课程学习中,第一语言不是英语的学生需要学术语言规范和特定学习技巧(漏译学术课程所需...)的帮助。学习技巧包括与文本相关的一切主要技巧(见第六章)。当学习环境改变时,意识到对于不同技巧的重视程度,该如何相应改变是很重要的。关键点是在某种程度上,不管是英语还是国际语言都是用于学科学习的媒介。
学术英语 (EAP) 是指与学习目的相关的任何英语教学。 第一语言不是英语的学生可能需要学术学科语言和学术课程所需的特定“学习技能”方面的帮助。 根据具体情况,学习技能可能涉及任何主要技能(参见第 6 章)。 重要的是要意识到,随着学习情况的变化,(顺译)对不同技能的重视程度也需要改变。 这里的关键方面是英语或国家语言作为学科课程教学语言的程度。/这里的关键是英语或国语在多大程度上被用作学科课程的教学语言。
学术英语 (EAP) 是指与学习目的相关的任何英语教学。第一语言不是英语的学生可能需要学术学科语言和学术课程所需的特定“学习技能”方面的帮助。根据具体情况,学习技能可能涉及任何主要技能(参见第 6 章)。重要的是要意识到,随着学习情况的变化,(顺译)对不同技能的重视程度也需要改变。这里的关键方面是英语或国家语言作为学科课程教学语言的程度。/这里的关键是英语或国语在多大程度上被用作学科课程的教学语言。
EAP has sometimes been seen as one movement within ESP; we shall suggest that there are four different types of situation and that teachers need to look very carefully/ at accounts of courses and materials /before deciding whether they are relevant to their own situation. We will also look in detail at ways/ in which the language teacher can take the initiative in /developing cooperation with departments.
EAP有时被视为ESP内部的一个运动;我们 建议有四种不同类型的情况,教师 需要非常仔细地查看/查看课程和材料的记录/在决定它们是否与他们自己的情况相关之前 。我们还 将详细研究语言教师可以 主动参与/发展与部门合作的方式。
学术英语有时作为特定用途英语的第一步;(主语)有四种情况老师需要特别注意。在选择任何课程和材料之前需要考虑它们是否与自身情况有所关联。我们也要认真寻求外语老师能发展各系之间合作的方法。
学术英语有时作为特定用途英语的第一步;(主语)有四种情况老师需要特别注意。在选择任何课程和材料之前需要考虑它们是否与自身情况有所关联。我们也要认真寻求外语老师能发展各系之间合作的方法。
EAP 有时被视为 ESP 中的一项运动; 我们建议有四种不同类型的情况,教师需要非常仔细地查看课程和材料的说明,然后再决定它们是否与自己的情况相关。 我们还将详细研究语言教师如何主动与院系开展合作。/ EAP 有时被看作是 ESP 中的一种运动;我们将提出有四种不同的情况,教师需要非常仔细地研究有关课程和教材的介绍,然后再决定它们是否与自己的情况有关。我们还将详细探讨语言教师如何主动与各系开展合作。
EAP 有时被视为 ESP 中的一项运动; 我们建议有四种不同类型的情况,教师需要非常仔细地查看课程和材料的说明,然后再决定它们是否与自己的情况相关。我们还将详细研究语言教师如何主动与院系开展合作。/ EAP 有时被看作是 ESP 中的一种运动;我们将提出有四种不同的情况,教师需要非常仔细地研究有关课程和教材的介绍,然后再决定它们是否与自己的情况有关。我们还将详细探讨语言教师如何主动与各系开展合作。
3.2 Four types of EAP situation 四种学术英语的类型
3.2 四种类型的EAP情况 四种学术英语的类型
The key determinant of /what an EAP course should contain /is whether or not the subject course is taught in English. In this regard there are four types of situation, exemplified here using tertiary level institutions. Some features may also apply to the teaching of English at secondary school level, where, particularly in the senior, immediately pre-university classes, English courses will have EAP components. We will, however, focus here on the tertiary level.Teachers need to think carefully about whether the success claimed for/ one kind of situation will transfer to another. For example, materials teaching note-taking from lectures on a pre-sessional course in a British university are unlikely to be relevant to/ teaching note-making for reading in an English as a Foreign Language(EFL)situation.
EAP课程应包含哪些内容的关键决定因素是该学科课程是否 以英语授课。在这方面,有 四种类型的情况,例如使用高等教育机构。 一些特点也可能适用于中学 阶段的英语教学,特别是在高年级、大学 预科课程中,英语课程将包含EAP部分。然而 , 我们在这里将重点放在高等教育上。教师需要仔细 思考,所声称的成功/一种情况是否会转移到 另一种情况。例如,在英国大学预科课程的 讲座中,教学笔记的材料不太可能与英语作为外语 (EFL) 情况的阅读笔记教学相关。
学术英语课程的决定性因素在于学科课程是否由英语教学。在这方面,有四种类型的场景,以高等院校为例。一些特征也运用于中学英语教学中,特别是在高中和大学预科班中,英语课中会出现学术英语的相关内容。但是,我们将重点关注高等院校。老师们需要认真思考对一种情况的成功阐述会转移到另一种情况中去。例如,在英国一所大学的语言课上的教学笔记和在英语作为一门外语的课堂上的阅读教学笔记是不相关的。(错译)
学术英语课程的决定性因素在于学科课程是否由英语教学。在这方面,有四种类型的场景,以高等院校为例。一些特征也运用于中学英语教学中,特别是在高中和大学预科班中,英语课中会出现学术英语的相关内容。但是,我们将重点关注高等院校。老师们需要认真思考对一种情况的成功阐述会转移到另一种情况中去。例如,在英国一所大学的语言课上的教学笔记和在英语作为一门外语的课堂上的阅读教学笔记是不相关的。(错译)
EAP 课程应包含哪些内容的关键决定因素是该学科课程是否以英语授课。 在这方面,有四种情况,这里以高等教育机构为例。 一些功能也可能适用于中学英语教学,特别是在高中、大学预科课程中,英语课程将包含 EAP 组成部分。 然而,我们在这里将重点放在第三级。教师需要仔细考虑一种情况所声称的成功(省译)是否会转移到另一种情况。 例如,英国大学学期前课程讲座中教授笔记的材料不太可能与英语作为外语 (EFL) 情况下的阅读笔记教学相关。
EAP 课程应包含哪些内容的关键决定因素是该学科课程是否以英语授课。在这方面,有四种情况,这里以高等教育机构为例。一些功能也可能适用于中学英语教学,特别是在高中、大学预科课程中,英语课程将包含 EAP 组成部分。然而,我们在这里将重点放在第三级。教师需要仔细考虑一种情况所声称的成功(省译)是否会转移到另一种情况。例如,英国大学学期前课程讲座中教授笔记的材料不太可能与英语作为外语 (EFL) 情况下的阅读笔记教学相关。
As illustrated in table 3.I, the four types of situation are: 正如3.1中所述,有四种类型的场景:
如表3.I所示,这四种情况是: 正如3.1中所述,有四种类型的场景:
1. An English-speaking country,such as UK or USA. 英语是同通用语言的国家,比如美国英国。
1.讲英语的国家,如英国或美国。英语是同通用语言的国家,比如美国英国。
2. An English-as-a-Second-Language(ESL)situation where English is the official language of education and is widely spoken, as in former British colonies in Africa or South East Asia.(We are using ESL in the specific British sense /referring to this kind of situation, as opposed to the more general American use of the term, /which applies to all EFL/ESL teaching.) 在英语为第二语言的情况中,英语是教育的官方语言,应用广泛,例如英国早期的殖民地国家,非洲或者东南亚。(我们在英国一些特定的意义中使用英语为第二语言指的就是此类场景,与美国运用普遍运用第一第二语言教学场景相反。)
2. 英语作为第二语言 (ESL) 的情况,英语是 教育的官方语言并被广泛使用,例如在非洲或东南亚的前英国殖民地。我们在特定英国意义上使用 ESL /指的是这种情况,而不是 更普遍的美国使用该术语,/适用于 所有 EFL/ESL 教学。 在英语为第二语言的情况中,英语是教育的官方语言,应用广泛,例如英国早期的殖民地国家,非洲或者东南亚。(我们在英国一些特定的意义中使用英语为第二语言指的就是此类场景,与美国运用普遍运用第一第二语言教学场景相反。)
英语作为第二语言 (ESL) 的情况,其中英语是官方教育语言并被广泛使用,如非洲或东南亚的前英国殖民地。(我们在特定的英国意义上使用 ESL,指的是针对这种情况,与美国更普遍使用该术语相反,后者适用于所有 EFL/ESL 教学。)/(我们所使用的 ESL 是英式的特定含义,指的是这种情况,而不是美式的一般含义,它适用于所有 EFL/ESL 教学)。
英语作为第二语言 (ESL) 的情况,其中英语是官方教育语言并被广泛使用,如非洲或东南亚的前英国殖民地。(我们在特定的英国意义上使用 ESL,指的是针对这种情况,与美国更普遍使用该术语相反,后者适用于所有 EFL/ESL 教学。)/(我们所使用的 ESL 是英式的特定含义,指的是这种情况,而不是美式的一般含义,它适用于所有 EFL/ESL 教学)。
A situation in which certain subjects, such as medicine,engineering or science,are officially taught in English, while for other subjects and at other levels of education the national language is used.
某些学科,如医学、工程或科学,正式以英语授课,而其他学科和其他教育阶段则使用本国语言。
一些特定科目情境下,例如药学,工程,科学,都运用官方英语教学,对于其他的一些学科以及各个层次的教育来说,都使用国家给官方语言。
某些科目,如医学、工程或科学,正式以英语授课,而其他科目和其他教育级别则使用本国语言的情况。/某些科目(如医学、工程学或科学)用英语正式授课,而其他科目和其他教育阶段则使用国语。
A situation where all subject courses are taught in the national language, but English may be important for ancillary reasons. We will look at each of these in turn.
所有学科课程都以本国语言授课,但出于辅助原因,英语可能很重要。 我们将依次查看其中的每一个。
在一种各个学科课程都使用国家官方语言的情况下,英语也只作为辅助教学。我们将逐一观察这些情景。
所有学科课程均以国家语言教授的情况,但由于辅助原因英语可能很重要。 我们将依次研究其中的每一个。/所有学科课程均以本国语言教授,但英语可能因辅助原因而重要的情况。我们将逐一讨论。
所有学科课程均以国家语言教授的情况,但由于辅助原因英语可能很重要。我们将依次研究其中的每一个。/所有学科课程均以本国语言教授,但英语可能因辅助原因而重要的情况。我们将逐一讨论。
Table 3.I Situations in which ESP is taught 英语作为第二语言的情境中
Table 3.I Situations where ESP is teaching 英语作为第二语言的情境中
Situation I 情景一
e.g.UK, USA, Australia
e.g.UK, 美国, 澳大利亚
Students come from another country to study in a foreign system; for them both general and academic culture may be different; everything around them operates in English.
学生来自另一个国家,在外国系统中学习;对他们来说,一般文化和学术文化可能不同; 他们周围的一切都用英语运作。
从其他国家来的学生学习国外的系统;对于他们来说普通的语言环境以及学术语言环境可能比较困难;他们身处于英语环境。
从其他国家来的学生学习国外的系统;对于他们来说普通的语言环境以及学术语言环境可能比较困难;他们身处于英语环境。
来自另一个国家的学生在外国系统中学习; 对他们来说,一般文化和学术文化可能都不同; 他们周围的一切都是用英语操作的。/学生来自另一个国家,在外国系统学习;对他们来说,一般文化和学术文化都可能不同;他们周围的一切都用英语运作。
来自另一个国家的学生在外国系统中学习; 对他们来说,一般文化和学术文化可能都不同; 他们周围的一切都是用英语操作的。/学生来自另一个国家,在外国系统学习;对他们来说,一般文化和学术文化都可能不同;他们周围的一切都用英语运作。
Situation 2
情况 2
e.g. Zimbabwe
例如:津巴布韦
Education at all levels has been mainly in English; the Civil Service uses English, but people mostly use their first language (L1)in everyday life.
各级教育主要以英语为主;公务员 使用英语,但人们在日常生活中大多使用他们的第一语言(L1)。
所有层次的教育主要都是英语教学;行政单位使用英语,但是人们在日常生活中大多数用母语交流。
所有层次的教育主要都是英语教学;行政单位使用英语,但是人们在日常生活中大多数用母语交流。
各级教育均以英语为主; 公务员使用英语,但人们在日常生活中大多使用他们的母语 (L1)。/各级教育主要使用英语;公务员系统使用英语,但人们在日常生活中大多使用自己的母语(L1)。
各级教育均以英语为主;公务员使用英语,但人们在日常生活中大多使用他们的母语 (L1)。/各级教育主要使用英语;公务员系统使用英语,但人们在日常生活中大多使用自己的母语(L1)。
Situation 3
情况 3
e.g. Jordan
例如:约旦
In tertiary education /some subjects are taught in L1, but others, such as medicine, engineering and science, are taught in English.
在高等教育中/一些科目以 L1 授课,但其他科目,如医学、工程和科学,则以英语授课。
高等教育里的一些学科是用母语教学,但是其他的一些比如说医药,工程和科学都是用英文教学。
在高等教育中,某些科目以第一语言授课,但其他科目,例如医学、工程和科学,则以英语授课。/在高等教育中,有些科目以母语授课,但其他科目,如医学、工程学和科学,则以英语授课。
Situation 4
情况 4
e.g. Brazil
例如:巴西
All tertiary education is taught in the L1; English is an auxiliary language.
所有高等教育均在 L1 授课;英语是辅助语言。
所有高等教育都是用母语教学;英语只是作为辅助语言。
所有高等教育都以第一语言授课; 英语是辅助语言。
所有高等教育都以第一语言授课;英语是辅助语言。
Orientation 3a
方向 3a
Look at table 3.1 and consider how the needs of students, on entry to tertiary education in the four situations, differ. Take into account the students’likely level of English, the different skills they need in English and the communicative events they need English for.
请看表3.1,并考虑在四种情况下,学生在进入高等教育时的需求有何不同。考虑到 学生可能的英语水平、他们需要的不同英语 技能以及他们需要英语的交际活动。
请看3.1案例,思考一下学生在这四个不同地区进入高等教育的需求有何不同。需要考虑的是学生对英语的喜爱程度,他们学英语所需要的技能和一些需要运用到英语的交流环境。
查看表 3.1,考虑四种情况下学生进入高等教育的需求有何不同。 考虑到学生可能的英语水平、他们所需的不同英语技能以及他们需要英语进行的交际活动。/请看表 3.1,并考虑学生在四种情况下进入高等教育时的需求有何不同。考虑学生可能达到的英语水平、他们需要的不同英语技能以及他们需要英语进行的交际活动。
查看表 3.1,考虑四种情况下学生进入高等教育的需求有何不同。考虑到学生可能的英语水平、他们所需的不同英语技能以及他们需要英语进行的交际活动。/请看表 3.1,并考虑学生在四种情况下进入高等教育时的需求有何不同。考虑学生可能达到的英语水平、他们需要的不同英语技能以及他们需要英语进行的交际活动。
3.2.1 EAP in an English-speaking country
3.2.1 英语国家的EAP
It has long been a tradition that universities in English-speaking countries accept large numbers of international students, and they have generally set up English Language Units charged with the responsibility of helping such students reach their full academic potential. Teaching is done both on pre-sessional and in-sessional courses. The pre-sessional courses generally run for between 4 and I2 weeks prior to the beginning of the academic year and focus on both academic language and the‘study skills' related to all the main skills. The courses aim to prepare students for the studies they are about to embark upon. The focus is therefore on common-core academic language and skills; some more specific work is usually included, but cannot be very extensive as the pre-sessional is a pre-study course. In-sessional work, however, runs in parallel with the subject courses /and therefore provides the opportunity for integrated subject-language teaching and more specific work on the key skills of academic listening, writing and reading, as well as more‘common-core’EAP courses.
长期以来,英语国家的大学接受大量国际学生是一种传统,他们通常会设立英语语言单位,负责 帮助这些学生充分发挥他们的学术潜力。 教学在会前课程和会期课程中进行。 学前课程通常在学年开始前 4 到 I2 周之间进行,侧重于学术语言和与所有主要技能相关的“学习技能”。这些课程旨在让学生为他们即将开始的学习做好准备。因此,重点在于共同的核心学术语言和技能;通常包括一些更具体的工作,但不能非常广泛,因为会前课程是一门预学课程。然而,会期工作与学科课程并行进行,因此为综合学科语言教学和关于学术听力、写作和阅读等关键技能的更具体的工作以及更多的“共同核心”EAP课程提供了机会。
在一些英语国家的大学里,接收一大批留学生是他们一贯的传统,他们设立英语语言单位,其目的是帮助这样的学生充分发挥他们的学术潜力。此教学需要在学前语言强化课程和英语入学课程中完成。学前课程通常在一个学年开始之前,从第四周持续到第十二周,此课程聚焦在学术语言和与所有技能相关的‘学习技巧’。这个课程的目标是帮助学生提前预习他们即将学习的课程,达成学术语言和技能的共同核心课程,经常包括一些具体的工作,但是不会广泛到把学前语言强化课程当作课前预习课程一样。但是在英语入学课程中,要与学科课程的学习保持平衡,因此需要提供融合学科语言教学,具体到学术听力,写作和阅读的技巧,以及更多共同核心学术课程的机会。
英语国家的大学长期以来一直有接受大量国际学生的传统,他们一般都设立英语语言单元,负责帮助这些学生充分发挥学术潜力。 教学分为学前课程和学中课程。 会前课程通常在学年开始前持续 4 至 12 周,重点关注学术语言和与所有主要技能相关的“学习技能”。 这些课程旨在帮助学生为即将开始的学习做好准备。 因此,重点是共同核心学术语言和技能; 通常包括一些更具体的工作,但不能非常广泛,因为预备课程是预科课程。 然而,学期内工作与学科课程并行进行,因此提供了综合学科语言教学和针对学术听力、写作和阅读关键技能以及更多“共同核心”的更具体工作的机会 EAP课程。/长期以来,英语国家的大学一直接收大量留学生,并普遍设立英语语言部,负责帮助这些学生充分发挥学术潜力。教学既包括课前课程,也包括课内课程。会前课程一般在学年开始前进行,为期 4 到 12 周,重点是学术语言和与所有主要技能相关的 "学习技能"。这些课程旨在帮助学生为即将开始的学习做好准备。因此,课程的重点是共同核心的学术语言和技能;通常还包括一些更具体的作业,但不可能非常广泛,因为会前课程是学习前的课程。然而,课内学习是与学科课程同时进行的,因此,课内学习提供了综合学科语言教学的机会,也提供了关于学术听力、写作和阅读等关键技能以及更多 "共同核心 "EAP课程的更具体的学习机会。
英语国家的大学长期以来一直有接受大量国际学生的传统,他们一般都设立英语语言单元,负责帮助这些学生充分发挥学术潜力。教学分为学前课程和学中课程。会前课程通常在学年开始前持续 4 至 12 周,重点关注学术语言和与所有主要技能相关的“学习技能”。这些课程旨在帮助学生为即将开始的学习做好准备。因此,重点是共同核心学术语言和技能; 通常包括一些更具体的工作,但不能非常广泛,因为预备课程是预科课程。然而,学期内工作与学科课程并行进行,因此提供了综合学科语言教学和针对学术听力、写作和阅读关键技能以及更多“共同核心”的更具体工作的机会 EAP课程。/长期以来,英语国家的大学一直接收大量留学生,并普遍设立英语语言部,负责帮助这些学生充分发挥学术潜力。教学既包括课前课程,也包括课内课程。会前课程一般在学年开始前进行,为期 4 到 12 周,重点是学术语言和与所有主要技能相关的 "学习技能"。这些课程旨在帮助学生为即将开始的学习做好准备。因此,课程的重点是共同核心的学术语言和技能;通常还包括一些更具体的作业,但不可能非常广泛,因为会前课程是学习前的课程。然而,课内学习是与学科课程同时进行的,因此,课内学习提供了综合学科语言教学的机会,也提供了关于学术听力、写作和阅读等关键技能以及更多 "共同核心 "EAP课程的更具体的学习机会。
As this work emanates from university settings, it has been widely written about and has generated much interesting applied research. In Britain, for example, the work of such units has become widely known and influential through a number of publications under the auspices of the British Association of Lecturers in EAP(BALEAP)describing the needs of international students and courses designed to meet those needs.
由于这项工作源于大学环境,因此它已被广泛撰写,并产生了许多有趣的应用研究。例如,在英国,这些单位的工作已广为人知并具有影响力,通过在英国EAP讲师协会(BALEAP)的赞助下出版了一些出版物,描述了国际学生的需要和为满足这些需要而设计的课程。
当这项工作从大学设定中逐渐实施后,被广泛的报道过以及引发很多有趣的应用研究。例如在英国,这项工作在英国EAP讲师协会的赞助下通过一系列的推广(错译)被广泛认知和影响,描述了国际学生的需求以及设定国际课程来满足这些需求。
当这项工作从大学设定中逐渐实施后,被广泛的报道过以及引发很多有趣的应用研究。例如在英国,这项工作在英国EAP讲师协会的赞助下通过一系列的推广(错译)被广泛认知和影响,描述了国际学生的需求以及设定国际课程来满足这些需求。
由于这项工作源自大学环境,因此被广泛撰写并产生了许多有趣的应用研究。 例如,在英国,这些单位的工作已广为人知并具有影响力,它们在英国 EAP 讲师协会 (BALEAP) 的支持下出版了许多出版物,描述了国际学生的需求以及为满足这些需求而设计的课程。
由于这项工作源自大学环境,因此被广泛撰写并产生了许多有趣的应用研究。例如,在英国,这些单位的工作已广为人知并具有影响力,它们在英国 EAP 讲师协会 (BALEAP) 的支持下出版了许多出版物,描述了国际学生的需求以及为满足这些需求而设计的课程。
由于这些工作是在大学环境中开展的,因此被广泛报道,并产生了许多有趣的应用研究。例如,在英国,在英国 EAP 讲师协会(BALEAP)的支持下,此类单位的工作已广为人知并产生了影响,该协会出版了大量出版物,介绍留学生的需求以及为满足这些需求而设计的课程。
Task 3b
任务 3b
Imagine two students, one doing a Masters course in Business Administration(MBA), the other doing a PhD research degree in a science subject. Both students are from a non-English medium country in South East Asia, such as Malaysia or Thailand. What do you predict to be the main components each one needs on a four week pre-sessional course? Draw up two lists.
想象一下,有两个学生,一个在攻读工商管理硕士(MBA)课程,另一个在攻读科学学科的博士学位。 这两名学生都来自东南亚 的非英语授课国家,如马来西亚或泰国。 您预测每个人在为期四周的预备课程中需要的主要 组成部分是什么? 制定两个清单。
想象一下有两个学生,一个在读工商管理学硕士,另一个在攻读科学博士学位。两个学生都是来自东南亚非英语国家,比如马来西亚或泰国。你预测什么将会成为他们四周学前课程中的主要因素/课程(翻译的创造性)?列举出两项。
3.2.2 EAP in ESL situations
3.2.2 ESL情况下的EAP
An increasing amount of EAP work is being done in Anglophone countries in Africa such as Zimbabwe, Nigeria and the new South Africa (not strictly Anglophone but using English for much tertiary education), and in South-East Asian countries, such as Singapore, Philippines and, to some extent, Malaysia. In these countries (with the exception of Malaysia) English is used throughout the education system, in most cases from the primary school level, in others from the secondary level(归化翻译). The language level may, in fact, be quite high, but it has been found that many students in these situations need help with adjusting to the demands made of them when they begin an under-graduate course. This is particularly the case with students from rural areas who may well have had rather less exposure to English and may have been less well taught at school level.
在津巴布韦、尼日利亚和新 南非等非洲英语国家(不是严格意义上的英语国家,但大部分高等教育都使用英语)以及东南亚国家,如新加坡、菲律宾等东南亚国家,以及在某种程度上,马来西亚。在这些国家(马来西亚除外),英语在整个教育系统中使用,在大多数情况下从小学阶段开始,在其他情况下从中学阶段开始(归化翻译)。 事实上,语言水平可能相当高,但已经发现,在这些情况下,许多学生在开始学习本科课程时需要帮助来适应对他们的要求。对于来自农村地区的学生来说尤其如此,他们很可能对英语的接触较少,并且可能在学校阶段受到的教育较差。
EAP学习需求在非洲和东南亚一些以英语为母语的国家大量提高,如津巴布韦,尼日利亚,新南非(不是严格意义上的以英语为母语的国家,但高等教育都是英语教学),新加坡,菲律宾,还有马来西亚一部分地方。在这些国家中(除了马来西亚的部分地区), 教育系统都是用英语教学,绝大多数情况下都是从小学开始,也有部分地区是从初中或者高中阶段开始。所以,这些国家的英语水平实际上应该是比较高的,但是研究发现许多学生在上大学之前仍需要帮助调整他们原定的学习需求。这种特殊情况常见于来自农村地区较少接触英语或者在学校阶段没有学好英语的学生。
Students' needs are in the area of study skills and in adjusting to the abstract nature of the language of theory or model building which they maybe encountering on a large scale for the first time at the beginning of an academic course. Their English tuition up to tertiary level will generally have been in the area of General English, and is unlikely to have included specific preparation for study at university level, or for the specific tasks carried out in English in a work or business context. In many of these countries there has also been a tradition of study of literary aspects of English, which is unlikely to prepare learners effectively for studying a non-literary subject in English at tertiary level. It has often been remarked that the needs of such students span the needs of non-native speakers following an English-medium course and those of native speakers in need of developing communication skills. The most successful communication skills courses in ESL countries make use of a combination of ideas from the EAP tradition and the communication skills for native speakers tradition(see for example Williams et al.,I984).
学生的需求在于学习技能领域,以及适应理论语言或模型构建的抽象性质,这可能是他们在学术课程开始时首次大规模遇到的。 他们到高等教育的英语教学通常是在通用英语领域,不太可能包括大学学习的具体准备,或者在工作或商业环境中用英语执行的特定任务。在这些国家中的许多国家中,也有学习英语文学方面的传统,这不太可能有效地为学习者在高等教育阶段学习英语非文学学科做好准备。人们经常指出,这些学生的需求既包括学习英语授课课程的非母语人士的需求,也有需要发展沟通技巧的母语人士的需求。ESL国家最成功的沟通技巧课程利用了EAP传统和母语人士传统的沟通技巧的结合(例如,参见Williams et al.,I984)。
学生的需求在于学习技术和调整语言理论的抽象本质或者模型建立,他们会在学科课程的初始阶段频繁遇到这些问题。/学生的需求在于学习技能,以及适应理论或模型构建语言的抽象性,这可能是他们在学术课程开始时首次大规模接触到的。他们的高级水平的英语培训一般处于通用英语阶段/他们在高等教育阶段的英语课程一般都是普通英语课程,不太可能包含大学阶段的特定准备阶段,或者在工作或商业环境中用英语实施的特殊任务/而且不太可能包括为大学学习或在工作或商业环境中使用英语完成具体任务所做的具体准备。在很多这样的国家中,一直有一个学习英语文学方面的传统,所以这不太可能有效提供学习者们在高等阶段用英语学习非文学学科。/在许多这样的国家中,也有研究英语文学方面的传统,但这不太可能有效地帮助学习者为高等教育中非文学性质的英语科目学习做好准备。人们常说有这样需求的学生围绕着不是英语母语者的需求,跟随着英语中级阶段课程,而那些英语母语者需要提高他们交流的技能。/人们常说,这类学生的需求涵盖了非母语人士学习英语课程的需求,也包括母语人士需要培养沟通技巧的需求。在这些以英语为交流语言的国家,最成功的交流技能课程就是融合了学术英语的传统观念和母语者交流技能。(略)/在 ESL 国家,最成功的交际技能课程综合运用了 EAP 传统和母语交际技能传统的理念
There have, nonetheless, been different focuses in such courses. Some, as for example in Nigeria or Kenya, have concentrated on developing‘common-core’study skills courses for students from a mixture of disciplines, focusing particularly on reading and writing skills(Chuk-wuma et al.,I99r; Monsi et al., I995; Obah, I993). It is often difficult to find material and activities of a common-core nature that are sufficiently challenging and motivating for students with the relatively high language level that we have already noted. The work reported from the University of Zimbabwe(Mparutsa et al.,I99I) and the University of Witwatersrand in South Africa (Starfield,1994)would suggest that more specific and subject-related courses have been more successful in motivating students and really meeting their needs. Love's work on geology (I99r and 1993)and Mparutsa's work on economics(Mparutsa et al.,I99r)are particularly interesting in this regard; they show that introducing first year students to the basic underlying content schemata of the subjects and the formal schemata (Carrell,1983)of the writing tasks expected of students is effective in both motivating these students and bringing about improvement in their performance in subject courses.
然而,这些课程的重点各不相同。 一些国家,例如在尼日利亚或肯尼亚,集中精力为来自不同学科的学生开发“共同核心”学习技能课程,特别注重阅读和写作技能(Chuk-wuma等人,I99r;Monsi 等人,I995;Obah,I993)。对于我们已经注意到的语言水平相对较高的学生来说,通常很难找到具有共同核心性质的材料和活动,这些材料和活动具有足够的挑战性和激励性。津巴布韦大学(Mparutsa等人,I99I)和南非威特沃特斯兰德大学(Starfield,1994年)的研究报告表明,更具体和与学科相关的课程在激励学生和真正满足学生需求方面更为成功。Love在地质学方面的工作(I99r和1993)和Mparutsa在经济学方面的工作(Mparutsa et al.,I99r)在这方面特别有趣;他们表明,向一年级学生介绍学科的基本内容图式和学生期望的写作任务的正式图式(Carrell,1983)既能有效地激励这些学生,又能提高他们在学科课程中的表现。
尽管如此,这样的课程中有不同的聚焦点/然而,这些课程的侧重点各不相同。比如说在尼日利亚或者肯尼亚,有一些聚焦于从不同的课程中发展学习技能课程的共同核心,特别关注读写技能。/有些国家,例如尼日利亚或肯尼亚,集中力量为来自不同学科的学生开发 "共同 核心 "学习技能课程,尤其侧重于阅读和写作技能。通常很难找到一些具有共同核心特质的材料和活动可以充分地挑战和激发我们曾提到过的学生们相关高语言水平。/对于我们已经注意到的语言水平相对较高的学生来说,通常很难找到具有足够挑战性和激励性的共同核心材料和活动。津巴布韦大学和南非威特沃特斯兰德大学的报道曾建议与学科更加相关与具体的的课程能更成功地激发学生们的潜力和真正满足其需求。勒夫在地质学上的努力和姆帕鲁萨在经济学上的努力在这一点上格外感兴趣, 他们的研究表明,向一年级学生介绍学科的基本内容图式和期望学生完成的写作任务的形式图式(Carrell,1983 年),既能有效激发这些学生的学习动机,又能提高他们在学科课程中的成绩。/Love 关于地质学的研究(199r 和 1993)以及 Mparutsa 关于经济学的研究(Mparutsa 等,1999)在这方面尤其有趣;他们表明,向一年级学生介绍学科的基本内容图式和学生期望的写作任务的形式图式(Carrell,1983),既能有效地激励这些学生,又能提高他们在学科课程中的表现。
尽管如此,这样的课程中有不同的聚焦点/然而,这些课程的侧重点各不相同。比如说在尼日利亚或者肯尼亚,有一些聚焦于从不同的课程中发展学习技能课程的共同核心,特别关注读写技能。/有些国家,例如尼日利亚或肯尼亚,集中力量为来自不同学科的学生开发 "共同 核心 "学习技能课程,尤其侧重于阅读和写作技能。通常很难找到一些具有共同核心特质的材料和活动可以充分地挑战和激发我们曾提到过的学生们相关高语言水平。/对于我们已经注意到的语言水平相对较高的学生来说,通常很难找到具有足够挑战性和激励性的共同核心材料和活动。津巴布韦大学和南非威特沃特斯兰德大学的报道曾建议与学科更加相关与具体的的课程能更成功地激发学生们的潜力和真正满足其需求。勒夫在地质学上的努力和姆帕鲁萨在经济学上的努力在这一点上格外感兴趣, 他们的研究表明,向一年级学生介绍学科的基本内容图式和期望学生完成的写作任务的形式图式(Carrell,1983 年),既能有效激发这些学生的学习动机,又能提高他们在学科课程中的成绩。/Love 关于地质学的研究(199r 和 1993)以及 Mparutsa 关于经济学的研究(Mparutsa 等,1999)在这方面尤其有趣;他们表明,向一年级学生介绍学科的基本内容图式和学生期望的写作任务的形式图式(Carrell,1983),既能有效地激励这些学生,又能提高他们在学科课程中的表现。
In other situations, notably in South East Asia, the focus of EAP Communication Skills courses has been much more on preparing students for the communication tasks that they will have to carry out in work situations once they have finished their academic course. A course at Nanyang Technological Institute, Singapore, identifies the following three key objectives, which are based on the recommendations and advice of professional bodies and consultants (Cheung and Wong1988:93):
在其他情况下,特别是在东南亚,EAP沟通技巧课程的重点更多地是让学生为完成学术课程后在工作环境中必须执行的沟通任务做好准备。 新加坡南洋理工学院的一门课程确定了以下三个关键目标,这些目标基于专业机构和顾问的建议和意见(Cheung and Wong1988:93):
在其他情况下,尤其是在东南亚国家, EAP沟通技巧课程的重点更多在于帮助学生们预习在工作环境中将会需要的交流任务,直到他们完成学术课程。/在其他情况下,特别是在东南亚,EAP 交流技能课程的重点更多的是让学生为完成学业后在工作环境中完成交流任务做好准备。新加坡南洋理工学院的一门课程根据专业机构和顾问的意见和建议确定了以下三个关键目标(Cheung 和 Wong1988:93):
to communicate technical and business information effectively in the work and academic setting in several modes:written, oral, audio-visual and graphic;
在工作和学术环境中以多种模式有效地交流技术和商业信息:书面、口头、视听和图形;
在工作和学术环境中,通过书面、口头、视听和图像等多种方式,有效地交流技术和商业信息;
2. to adapt material prepared in one form for presentation in another, for example to adapt a written business proposal for a board room presentation;
2. 将以一种形式准备的材料改编为另一种形式的演示,例如,将书面商业计划书改编为董事会会议室演示;
改编以一种形式准备的材料以另一种形式呈现,例如,修改书面商业提案以供董事会会议室展示;例如,将书面商业提案改编成会议室演示文稿;/将以一种形式编写的材料改编成另一种形式,例如,将书面商业提案改编成会议室演示文稿;
to communicate effectively with specialist and non-specialist audiences in job-related tasks, for example writing memos and letters, chairing meetings, and interviewing or being interviewed.
在与工作相关的任务中与专业和非专业受众进行有效沟通,例如撰写备忘录和信件、主持会议以及面试或接受面试。
在与工作相关的任务中,与专业人士和非专业人士进行有效的沟通,例如写备忘录和信件主持会议,面试或被面试
The classes designed for such situations will largely be in-sessional and included as part of the general timetable.Various reports point to the danger of the English class being allocated the worst timetable slots, such as Friday afternoon or its equivalent. In courses built on a credit system it is essential that the English course carries credit. If it does not,or if the English class always takes place at a bad time of the day, it will not have status in the eyes of students and motivation will fall.
为这种情况设计的课程将主要在会期期间进行,并作为一般时间表的一部分列入。各种报道指出,英语班被分配到最差的时间表时段存在危险,例如周五下午或同等时间。在建立在学分制度上的课程中,英语课程必须带有学分。如果没有,或者如果英语课总是在一天中的糟糕时间进行,那么它在学生眼中就不会有地位,积极性就会下降。
为这种情况而设计的课程主要在课内进行,并作为总课程表的一部分。各种报告指出,英语课有可能被分配到最差的课表时段,如周五下午或类似时段。在学分制课程中,英语课程必须有学分。如果不是这样,或者如果英语课总是在一天中的某个不恰当的时间上,那么它在学生心目中就没有地位,学生的积极性就会下降。
针对这种情况设计的课程大部分将在学期内进行,并作为总体时间表的一部分。各种报告都指出,英语课程可能会被分配到最差的时间表,例如周五下午或同等时间。 在建立在学分制基础上的课程中,英语课程必须获得学分。 如果不这样做,或者如果英语课总是在一天中的不好的时间上,那么它在学生眼中就没有地位,积极性就会下降。
针对这种情况设计的课程大部分将在学期内进行,并作为总体时间表的一部分。各种报告都指出,英语课程可能会被分配到最差的时间表,例如周五下午或同等时间。在建立在学分制基础上的课程中,英语课程必须获得学分。如果不这样做,或者如果英语课总是在一天中的不好的时间上,那么它在学生眼中就没有地位,积极性就会下降。
3.2.3 EAP situations in which certain subjects are taught in English
3.2.3 某些科目以英语授课的EAP情况
In many countries, notably in the Middle East, English is used as the medium of instruction for certain subjects, particularly medicine, engineering and some science subjects. What distinguishes these situations from those in the African and South-East Asian countries described above is that there is no particular or general tradition of English-medium education in the country, and the school system mostly uses the national language to teach all subjects. Thus students have to make the adjustment from studying all subjects in their national language at school level to studying subjects such as science, medicine and engineering in English at tertiary level. This has led some countries to include some EAP work in the English curriculum at upper secondary school level (see for example a description of the use of an ESP textbook in Egyptian secondary schools , (Dudley-Evans,1987).
在许多国家,特别是在中东,英语被用作某些学科的教学语言,特别是医学、工程学和一些科学科目。 这些情况与上述非洲和东南亚国家的情况的区别在于,该国没有特定或普遍的英语授课教育传统,学校系统主要使用本国语言教授所有科目。 因此,学生必须从在学校阶段用本国语言学习所有科目调整到在高等教育阶段用英语学习科学、医学和工程等科目。 这导致一些国家在高中阶段的英语课程中纳入了一些EAP工作(例如,参见埃及中学使用ESP教科书的描述,(Dudley-Evans,1987年)。
在许多国家,特别是在中东地区,有一些学科用英语授课,尤其是医学、工程学和一些理科学科。与上述非洲和东南亚国家不同的是,这些国家没有以英语为教学语言的特殊或普遍传统,学校系统大多使用国语教授所有科目。因此,学生必须作出调整,从在学校用本国语言学习所有科目,到在高等教育阶段用 英语学习科学、医学和工程学等科目。这促使一些国家在高中的英语课程中加入了一些英语应用能力的学习内容。(例如,参见关于埃及中学使用 ESP 教科书的说明)
在许多国家,特别是在中东地区,有一些学科用英语授课,尤其是医学、工程学和一些理科学科。与上述非洲和东南亚国家不同的是,这些国家没有以英语为教学语言的特殊或普遍传统,学校系统大多使用国语教授所有科目。因此,学生必须作出调整,从在学校用本国语言学习所有科目,到在高等教育阶段用 英语学习科学、医学和工程学等科目。这促使一些国家在高中的英语课程中加入了一些英语应用能力的学习内容。(例如,参见关于埃及中学使用 ESP 教科书的说明)
Students begin the courses with a much lower level of English than in the ESL situations described in the previous section. This lower level often leads to a situation where subject lecturers,most of whom are themselves non-native speakers of English, may deliver lectures in a mixture of English and the national language. This may involve delivering the lecture in, say, Arabic, but dictating notes in English. Examinations and assignments will be written in English,but are sometimes designed so that they do not make large linguistic demands on students. Full essays or technical reports may not be required,and students will be tested through multiple choice questions,calculations,diagrams and short-note answers(Douglas,I977;Swales,I98o). In other situations,for example the Jordanian University of Science and Technology(JUST),students are required to write term papers in English,but lecturers may not pay very much attention to linguistic errors and weaknesses of presentation(Mustafa,I995).
学生开始课程时的英语水平比上一节描述的 ESL 情况要低得多。这种较低层次往往导致这样一种情况,即学科讲师(其中大多数本身是非英语母语人士)可能会混合使用英语和本国语言进行讲座。这可能涉及用阿拉伯语讲课,但用英语口述笔记。考试和作业将用英语编写,但有时经过精心设计,不会对学生提出过高的语言要求。可能不需要完整的论文或技术报告,学生将通过多项选择题、计算、图表和简短答案进行测试(Douglas,I977;洼地,I98o)。在其他情况下,例如约旦科技大学(JUST),要求学生用英语撰写学期论文,但讲师可能不太注意语言错误和表达弱点(Mustafa,I995)。
与上一节所述的 ESL 课程相比,学生开始学习时的英语水平要低得多。这种较低的英语水平往往会导致这样一种情况,即学科讲师(其中大多数本身就不是英语母语者)可能会用英语和本国语言混合授课。这可能包括用阿拉伯语讲课,但用英语口述笔记。考试和作业将用英语书写,但有时在设计上不会对学生提出过高的语言要求。可能不要求学生写完整的论文或技术报告,而是通过选择题、计算题、图表和简短的笔记答案对学生进行测试。在其他情况下,例如约旦科技大学(JUST),要求学生用英语撰写学期论文,但讲师可能并不十分重视语言错误和表达方面的缺陷。
The crucial thing then is to find out how English is really used. This may, of course, be quite difficult as the question of whether the course is truly English medium may be an extremely sensitive one. Graves (I975)talked of a difference between the formal and informal orders. The formal order is the official view of how the course runs and how students succeed or fail within the system. The informal order is 'the same institution as perceived and operated by its members'(Graves,I975). Swales(I98o)describes how the formal order of a particular course stipulated that so per cent of the mark was assigned to a written report and so per cent to a map. After three years of poor attendance at the English class, Swales found out that the informal order was to allocate 90 per cent of the marks to the map. He discussed the issue with the department and a new' practicable formal order' was set up where the amount of writing was increased and the language teacher became involved in overseeing drafts of the report.
那么关键是要弄清楚英语是如何真正使用的。 当然,这可能相当困难,因为该课程是否真正以英语为媒介的问题可能是一个非常敏感的问题。 Graves(I975)谈到了正式和非正式秩序之间的区别。 正式顺序是关于课程如何运行以及学生在系统内如何成功或失败的官方视图。 非正式秩序是“与其成员所感知和运作的同一机构”(Graves,I975)。 Swales(I98o)描述了特定课程的正式顺序如何规定,如此百分之几的标记分配给书面报告,因此百分之几分配给地图。 在英语课上出勤率低三年后,斯韦尔斯发现非正式的顺序是将90%的分数分配给地图。 他与该部门讨论了这个问题,并建立了一个新的“切实可行的正式秩序”,增加了写作量,语言教师参与监督报告的草稿。
因此,关键是要弄清英语的实际使用情况。当然,这可能相当困难,因为课程是否真正以英语为媒介可能是一个极其敏感的问题。Graves (I975)谈到了正式秩序和非正式秩序之间的区别。正式秩序是关于课程如何运行以及学生如何在系统中成功或失败的官方观点。非正式秩序则是 "由其成员感知和运作的同一机构"(Graves,1975 年)。斯韦尔斯(1998 年)描述了一门特定课程的正式秩序是如何规定书面报告占分数的百分之几,地图占分数的百分之几。三年来,英语课的出勤率一直很低,后来斯韦尔斯发现,非正式命令是将 90% 的分数分配给地图。他与系里讨论了这个问题,并制定了新的 "切实可行的正式命令",即增加写作量,语文教师参与监督报告草稿。
因此,关键是要弄清英语的实际使用情况。当然,这可能相当困难,因为课程是否真正以英语为媒介可能是一个极其敏感的问题。Graves (I975)谈到了正式秩序和非正式秩序之间的区别。正式秩序是关于课程如何运行以及学生如何在系统中成功或失败的官方观点。非正式秩序则是 “由其成员感知和运作的同一机构”(Graves,1975 年)。斯韦尔斯(1998 年)描述了一门特定课程的正式秩序是如何规定书面报告占分数的百分之几,地图占分数的百分之几。三年来,英语课的出勤率一直很低,后来斯韦尔斯发现,非正式命令是将 90% 的分数分配给地图。他与系里讨论了这个问题,并制定了新的 "切实可行的正式命令",即增加写作量,语文教师参与监督报告草稿。
3.2.4 EAP situations where subject courses are taught in the national language
3.2.4以本国语言教授子课程的EAP情况
Our final situation is where the subject courses are taught in the national language but English is included on the timetable. In many situations, for example in Latin America, countries in South East Asia such as Thailand and Indonesia, in mainland Western Europe, Easter Europe and Scandinavia, the medium of instruction is normally the national language.
我们的最后一种情况是,子课程以本国语言授课,但时间表上包括英语。 在许多情况下,例如在拉丁美洲、泰国和印度尼西亚等东南亚国家、西欧大陆、东欧和斯堪的纳维亚半岛,教学语言通常是e 国家语言。
最后一种情况是,学科课程以本国语言教授,但课程表中包括英语。在许多情况下,例如在拉丁美洲、泰国和印度尼西亚等东南亚国家、西欧大陆、东欧和斯堪的纳维亚半岛,教学语言通常是本国语言。
In South America, EAP has often been referred to as Technical English(Ingles Instrumental), and the courses have focused almost exclusively on reading. In Chile and Colombia, university-specific projects led to the writing of materials that were published and became available internationally(Ewer and Latorre,1969;Reading an Thinking in English,I98o); in Brazil the focus is much more or developing a framework for materials and on teacher training, but lowing individual institutions to write their materials within the overall framework(Alderson and Scott,1992;Celani et al.,I988). The materials focus on key micro-skills related to the overall macro-skill reading, but also teach certain lexical and grammatical items relevant to the comprehension of undergraduate academic reading texts.
在南美洲,EAP通常被称为Technical English(Ingles Instrumental),这些课程几乎完全集中在阅读上。 在智利和哥伦比亚,针对大学的专业导致了材料的编写,这些材料被出版并在国际上提供(Ewer和Latorre,1969年;Reading an Thinkink in English,I98o); 在巴西,重点更多地是制定教材和师资培训框架,但降低个别机构在总体框架内编写教材的能力(Alderson和Scott,1992年;Celani等人,I988)。 这些材料侧重于与整体巨集技能相关的关键微观技能,但也教授与理解本科学术阅读文本相关的某些词汇和语法项目 。
在南美洲,EAP 通常被称为技术英语(Ingles Instrumental),课程几乎完全侧重于阅读。在智利和哥伦比亚,针对大学的项目导致了教材的编写,这些教材已经出版并在国际上发行(Ewer 和 Latorre,1969 年;Reading an Thinking in English,1998 年);在巴西,重点更多的是制定教材框架和教师培训,但降低了各个机构在总体框架内编写教材的难度(Alderson 和 Scott,1992 年;Celani 等人,1998 年)。这些教材侧重于与整体宏观阅读技能相关的关键微观技能,同时也教授与本科学术阅读文本理解相关的某些词汇和语法项目。
在南美洲,EAP 通常被称为技术英语(Ingles Instrumental),课程几乎完全侧重于阅读。在智利和哥伦比亚,针对大学的项目导致了教材的编写,这些教材已经出版并在国际上发行(Ewer 和 Latorre,1969 年;Reading an Thinking in English,1998 年);在巴西,重点更多的是制定教材框架和教师培训,但降低了各个机构在总体框架内编写教材的难度(Alderson 和 Scott,1992 年;Celani 等人,1998 年)。这些教材侧重于与整体宏观阅读技能相关的关键微观技能,同时也教授与本科学术阅读文本理解相关的某些词汇和语法项目。
The actual methodology used to teach this material is also fascinating he classes are taught in Portuguese and this enables the teacher to lead some very detailed discussions about the linguistic features of the text and the techniques of deducing meaning from a text in a foreign language. In some respects, the classes resemble a problem-solving class in applied discourse analysis with teacher and students analyzing in great detail the workings of an English text (Alderson and Scott,I992;Scott,I98ra and I98Ib).
用于教授这些材料的实际方法也很吸引人,他的课程是用葡萄牙语授课的,这使教师能够就 tex t 的语言特征和从外语文本中推断含义的技巧进行一些非常详细的讨论。 在某些方面,这些课程类似于应用话语分析中的问题解决课,教师和学生非常详细地分析英语文本的运作方式(Alderson和Scott,I992;斯科特,I98ra 和 I98Ib)。
使用的实际教学方法也很吸引人,他用葡萄牙语授课,这使教师能够引导学生对文本的语言特点和从外语文本中推导意义的技巧进行非常详细的讨论。在某些方面,课堂类似于应用话语分析中的问题解决课,教师和学生将详细分析英文文本的运作。
The commitment of the teachers and their involvement in the writing of materials lead to high motivation on the part of both teachers and students.There are,however,many reports in the literature (Hutchinson and Waters,I987;Bates,I978)which suggest that such mono-skill courses are often rather less motivating, and in Brazil, too, there are moves to introduce more variety.
教师的奉献精神和他们对材料编写的参与导致了教师和学生的高度积极性。然而,文献中有许多报道(Hutchinson and Waters,I987;Bates,I978)表明,这种单一技能课程通常不那么具有激励性,而且在巴西, 也有引入更多多样性的举措。
然而,许多文献报告(Hutchinson and Waters,I987;Bates,I978)表明,这种单一技能的课程往往缺乏激励作用,巴西也在努力增加课程的多样性。
然而,许多文献报告(Hutchinson and Waters,I987;Bates,I978)表明,这种单一技能的课程往往缺乏激励作用,巴西也在努力增加课程的多样性。
The motivation problem is in a sense similar to that in the third type of situation -it can be very difficult to decide what students' real needs are.In theory,students need to focus on the reading skill;in practice,the reading of English textbooks or articles may be little more than an optional extra and students may be more motivated by materials that focus on other skills,or on delayed needs rather than supposed immediate needs. By delayed needs we are referring to needs that arise either in the final year (for example project work)or to communication needs in future work.
动机问题在某种意义上类似于第三种情况——确定学生的真正需求可能非常困难。从理论上讲,学生需要专注于阅读技能;在实践中,阅读英语教科书或文章可能只不过是一种可选的额外内容,学生可能更受关注其他技能的材料的激励,或者关注延迟的需求,而不是假定的即时需求。 我们所说的延迟需求是指在最后一年出现的需求(例如项目工作)或未来工作中的沟通需求。
从理论上讲,学生需要把重点放在阅读技能上;但在实践中,阅读英语课本或文章可能只是一种可有可无的额外活动,学生可能更愿意阅读那些侧重于其他技能的材料,或者侧重于延迟需求而不是所谓的即时需求。我们所说的 "延迟需求 "是指在最后一年出现的需求(如项目工作)或未来工作中的交流需求。
The classes are again generally in-sessional, and the same issues of status and motivation highlighted in the descriptions of the two previous situations-ESL and English-medium situations-apply.A further particular problem of all these situations is that English is often taught only in the first year of the academic course.We have found that there is a case for delayed or additional teaching of English in the final years.While teachers on training courses readily accept this idea,very few(if any)reports exist in the EAP literature of experiments on the timing of the English course. This mismatch between the institutions perception of students' need and their true needs and wants”(Hutch.nson and Waters,1987)often results in a lack of student motivation and the consequent disillusionment of teachers,as well as being a waste of resources.Swales (tg84)points to a loss of confidence in English language Centres that concentrate exclusively on first year support work and suggests the expansion of their role to the teaching or research English to postgraduates and young academic staff.
这些课程通常也是开课的,并且在前两种情况(ESL 和英语中等情况)的描述中强调的相同的地位和动机问题也适用。所有这些情况的另一个特殊问题是,英语通常只在学术课程的第一年教授。我们发现,这里的情况是在最后几年延迟或增加英语教学的情况。虽然参加培训课程的教师欣然接受这一观点,但在 EAP文献中关于英语课程时间的实验报告很少(如果有的话)。这种机构对学生需求的看法与他们的真实需求和愿望之间的不匹配“(Hutch.nson和Waters,1987)往往导致学生缺乏积极性,从而导致教师的幻灭,以及资源的浪费。Swales(tg84)指出,人们对只专注于第一年支持工作的英语语言中心失去了信心,并建议将其作用扩大到英语教学或研究,扩大到研究生和年轻的学术人员。
我们发现,有理由在最后几年推迟或增加英语教学。虽然参加培训课程的教师欣然接受这一观点,但在有关英语课程时间安排的文献中,很少(如果有的话)有这方面的报道。Swales (tg84)指出,英语语言中心如果只专注于第一年的支持工作,就会失去信心,并建议将其作用扩大到向研究生和年轻的学术人员教授或研究英语。
我们发现,有理由在最后几年推迟或增加英语教学。虽然参加培训课程的教师欣然接受这一观点,但在有关英语课程时间安排的文献中,很少(如果有的话)有这方面的报道。Swales (tg84)指出,英语语言中心如果只专注于第一年的支持工作,就会失去信心,并建议将其作用扩大到向研究生和年轻的学术人员教授或研究英语。
3.3 English for General Academic Purposes (EGAP)and English for Specific Academic Purposes (ESAP)
3.3 通用学术英语(EGAP)和特定学术用途英语(ESAP)
An awareness of the distinction between English for General Academic Purposes (EGAP)and English for Specific Academic Purposes (ESAP)is crucial to a full understanding of EAP(Blue,I988a).EGAP refers to the teaching of the skills and language that are common to all disciplines;ESAP refers to the teaching of the features that distinguish one discipline from others.
了解通用学术英语(EGAP)和特定学术用途英语(ESAP)之间的区别对于全面理解EAP(Blue,I988a)至关重要。EGAP是指教授所有学科通用的技能和语言;ESAP是指对将一门学科与其他学科区分开来的特征的教学。
通用学术英语(EGAP)和特定学术英语(ESAP)认识到通用学术英语(EGAP)和特定学术英语(ESAP)之间的区别对于全面理解 EAP 至关重要(Blue,I988a)。EGAP 指的是教授所有学科通用的技能和语言;ESAP 指的是教授某一学科区别于其他学科的特点。
通用学术英语(EGAP)和特定学术英语(ESAP)认识到通用学术英语(EGAP)和特定学术英语(ESAP)之间的区别对于全面理解 EAP 至关重要(Blue,I988a)。EGAP 指的是教授所有学科通用的技能和语言;ESAP 指的是教授某一学科区别于其他学科的特点。
English for General Academic Purposes isolates the skills associated with study activities such as listening to lectures;participating in super-visions,seminars and tutorials;carrying out practicals (largely in science or engineering courses);reading textbooks,articles and other reading material;and writing essays,examination answers,dissertations and reports (Blue,I993).There are particular skills associated with each of these,so that,to take one example,reading almost any textbook involves understanding the main ideas,distinguishing the main ideas and the supporting detail,making notes on the main ideas,evaluating the writer's point of view,and,where necessary,skimming to understand the gist of the argument or scanning to find specific information.Another example is writing essays,reports and dissertations,which will involve the forming of accurate sentences,the coherent structuring of the ideas and adopting the appropriate stance for citing previous work on the topic.English for Specific Academic Purposes integrates the skills work of EGAP with help for students in their actual subject tasks. It adopts a developmental role(Turner,1996)by showing how students can transfer the skills they have learned in the EGAP classes to the under-standing of their actual lectures or reading texts, or in writing the essays and reports required of them by the department.This kind of work generally involves some cooperation with the actual subject department.Such contacts with the department and the possibilities for research into disciplinary communication often raise the status of the EAP lecturers in the eyes of subject departments.
一般学术英语将与学习活动相关的技能隔离开来,例如听讲座;参与监督管理、研讨会和辅导;进行实践(主要是在科学或工程课程中);阅读教科书、文章和其他阅读材料;以及撰写论文、考试答案、学位论文和报告(Blue,I993)。 每一种都有与此相关的特定技能,因此,举个例子,阅读几乎所有教科书都涉及理解主要思想,区分主要思想和支持细节,对主要思想做笔记,评估作者的观点 查看,并在必要时浏览以理解论点的要点或扫描以查找具体信息。另一个例子是撰写论文、报告和学位论文,这将涉及准确句子的形成、思想的连贯结构以及采取适当的立场来引用以前关于该主题的工作。特殊学术英语将EGAP的技能工作与学生在实际学科任务中的帮助相结合。 它通过展示学生如何将他们在EGAP课程中学到的技能转移到他们的实际讲座或阅读文本中,或撰写部门要求他们的论文和报告,从而发挥发展作用。这类工作一般涉及到与实际学科部门的一些合作。与部门的这种接触以及研究学科传播的可能性通常会提高EAP讲师在学科部门眼中的地位。
通用学术英语》将与学习活动相关的技能分离出来,这些学习活动包括聆听讲座;参加超级视听会议、研讨会和辅导;进行实践(主要是在科学或工程课程中);阅读教科书、文章和其他阅读材料;以及撰写论文、考试答案、学位论文和报告(Blue,1993)。 每种阅读都有特定的技能,因此,举例来说,阅读几乎所有教科书都需要理解主要观点,区分主要观点和辅助细节,对主要观点做笔记,评估作者的观点,必要时略读以理解论证要点,或扫描以查找特定信息。 另一个例子是撰写论文、报告和学位论文,这将涉及准确造句、连贯的观点结构以及在引用有关主题的前人著作时采取适当的立场。这种工作一般涉及与实际学科部门的合作。
通用学术英语》将与学习活动相关的技能分离出来,这些学习活动包括聆听讲座;参加超级视听会议、研讨会和辅导;进行实践(主要是在科学或工程课程中);阅读教科书、文章和其他阅读材料;以及撰写论文、考试答案、学位论文和报告(Blue,1993)。每种阅读都有特定的技能,因此,举例来说,阅读几乎所有教科书都需要理解主要观点,区分主要观点和辅助细节,对主要观点做笔记,评估作者的观点,必要时略读以理解论证要点,或扫描以查找特定信息。另一个例子是撰写论文、报告和学位论文,这将涉及准确造句、连贯的观点结构以及在引用有关主题的前人著作时采取适当的立场。这种工作一般涉及与实际学科部门的合作。
Widdowson(1983)relates the specificity of an ESP class to a dichotomy he sets up between training and education.Training involves the development of certain skills and familiarity with specific schemata while education aims to develop a general capacity or set of procedures to cope with a wide range of needs.Widdowson sees ESAP courses as more concerned with training and EGAP courses with education.We disagree with Widdowson on this point:while we accept that certain narrow-angle EAP courses focus on specific skills and schemata,and are logically classified as training,most ESAP courses are as much concerned with education and developing learners' capacity as EGAP courses.The difference is that ESAP courses focus on the actual tasks that students have to carry out while EGAP courses select more general contexts.
Widdowson(1983)将ESP类的特定城市与他在培训和教育之间建立的二分法联系起来。培训涉及 某些技能的发展和对特定模式的熟悉,而教育旨在培养一般能力或一套程序,以应对广泛的需求。Widdowson认为ESAP课程更关注培训,而EGAP课程则更关注教育。在这一点上,我们不同意Widdowson的观点:虽然我们接受某些窄角EAP课程侧重于特定的技能和模式,并且在逻辑上被归类为培训,但大多数ESAP课程与EGAP课程一样关注教育和发展学习者的能力。不同之处在于,ESAP课程侧重于学生必须执行的实际任务,而EGAP课程则选择更一般的背景。
Widdowson (1983 年)将 ESP 课程的特殊性与他在培训和教育之间建立的二分法联系起来。培训涉及某些技能的培养和对特定模式的熟悉,而教育则旨在培养一种一般能力或一套程序,以应对广泛的需求。 在这一点上,我们不同意 Widdowson 的观点:虽然我们承认某些狭义的 EAP 课程侧重于特定的技能和模式,并在逻辑上被归类为培训,但大多数 ESAP 课程与 EGAP 课程一样,都侧重于教育和培养学习者的能力。
Widdowson (1983 年)将 ESP 课程的特殊性与他在培训和教育之间建立的二分法联系起来。培训涉及某些技能的培养和对特定模式的熟悉,而教育则旨在培养一种一般能力或一套程序,以应对广泛的需求。在这一点上,我们不同意 Widdowson 的观点:虽然我们承认某些狭义的 EAP 课程侧重于特定的技能和模式,并在逻辑上被归类为培训,但大多数 ESAP 课程与 EGAP 课程一样,都侧重于教育和培养学习者的能力。
Some writers on EAP,for example Hutchinson and Waters (I987),have argued against subject-specific work.Blue(I988a)argued that EAP teachers should concentrate on EGAP and that students will learn ESAP through individualised project work.While this may be true on a pre-sessional course,in all the other situations we feel that students need and welcome a two-pronged attack on their needs and difficulties.This benefits both motivation and the transfer of skills and language learned in the EGAP courses.The common-core EAP work makes more sense and is more relevant if it is supplemented by specific work.In Colombia,in the mid-I98os,staff teaching the Reading and Thinking series had to respond to student wants by supplementing the common-core course with specific work.
一些关于EAP的作者,例如Hutchinson和Waters(I987),反对特定主题的工作。Blue(I988a)认为EAP教师应专注于EGAP,学生将通过个性化的项目工作来学习ESAP。虽然这在学前课程中可能是正确的,但在所有其他情况下,我们认为学生需要并欢迎对他们的需求和困难进行双管齐下的攻击。这既有利于激励,也有利于在EGAP课程中学到的技能和语言的转移。共同核心EAP工作更有意义,如果辅之以具体工作,则更有意义。在哥伦比亚,在I98年代中期,教授阅读和思考系列的工作人员不得不通过用特定的工作来补充共同核心课程来满足学生的需求。
Blue(I988a)认为,EAP教师应专注于EGAP,学生将通过个性化的项目学习ESAP。虽然这在会前课程中可能是正确的,但在所有其他情况下,我们认为学生需要并欢迎双管齐下地解决他们的需求和困难。 在哥伦比亚,1998 年代中期,教授《阅读与思考》系列课程的教职员工必须满足学生的要求,用具体的作业来补充共同核心课程。
Blue(I988a)认为,EAP教师应专注于EGAP,学生将通过个性化的项目学习ESAP。虽然这在会前课程中可能是正确的,但在所有其他情况下,我们认为学生需要并欢迎双管齐下地解决他们的需求和困难。在哥伦比亚,1998 年代中期,教授《阅读与思考》系列课程的教职员工必须满足学生的要求,用具体的作业来补充共同核心课程。
3.4 Engaging with the disciplines
3.4 与学科互动
For subject-specific work we suggest there are three levels of cooperation:Cooperation,Collaboration and Team-Teaching.
对于特定学科的工作,我们建议有三个层次的合作:合作、协作和团队教学。
对于特定学科的工作,我们建议有三个层次的合作:合作、协作和团队教学。
3.4.1 Cooperation
3.4.1 合作
Cooperation is the first stage and involves the language teacher taking the initiative in asking questions and gathering information about the students' subject course, how English fits into their course and what the department and students see as priorities.This is part of the Target Situation Analysis required for needs analysis (see chapter z).Some of this can be related to the investigation of what Hutchinson and Waters(987)refer to as students' wants;it also relates to establishing what the(expectations of the department are and,as far as possible, balancing these expectations with students' wants.This process is very important as there are clear dangers in ESP teachers operating without much consultation with the departments that students are studying in.
合作是第一阶段,语言教师需要主动提出问题并收集有关学生学科课程的信息,英语如何适应他们的课程,以及部门和学生认为的优先事项。这是需求分析所需的目标情况分析的一部分(见第z章)。其中一些可能与Hutchinson和Waters(987)所称的学生需求的调查有关;它还涉及确定部门的任务是什么,并尽可能平衡这些期望与学生的需求。这个过程非常重要,因为在ESP教师没有与学生就读的部门进行太多协商的情况下,存在明显的危险。
合作是第一阶段,语言教师主动提出问题并收集有关学生学科课程的信息,英语如何适应他们的课程以及部门和学生认为的优先事项。这是需求分析所需的目标情况分析的一部分(见第z章)。其中一些可能与Hutchinson和Waters(987)所称的学生需求的调查有关;它还涉及确定部门的期望是什么,并尽可能平衡这些期望与学生的需求。这个过程非常重要,因为在ESP教师没有与学生就读的部门进行太多协商的情况下,存在明显的危险。
Yet cooperation is much more than this;it means finding out about the conceptual and discoursal framework of the subjects students are studying and occasionally introducing material that provides a slightly different perspective on that content (see discussion of Crofts'workp.Io).Cooperation is encouraged by the language teacher taking an interest in other aspects of the courses that students are following.We are not suggesting that the ESP/EAP teacher has to do this,rather that the dangers of ESP/EAP teaching becoming a ‘dry affair’ are reduced when the teacher has an interest in and enthusiasm for the discipline that students are following.
然而,合作远不止于此;这意味着找出学生正在学习的科目的概念和讨论框架,并偶尔引入提供对该内容略有不同的观点的材料(参见对 Crofts 工作的讨论。io)。语言教师对学生所学习课程的其他方面感兴趣,从而鼓励合作。我们并不是建议 ESP/EAP 教师必须这样做,而是当教师对学生所遵循的学科感兴趣和热情时,ESP/EAP 教学成为“枯燥的事情”的危险就会减少。
然而,合作远不止于此;这意味着找出学生正在学习的科目的概念和讨论框架,并偶尔引入提供对该内容略有不同的观点的材料(参见对 Crofts 工作的讨论。io)。语言教师对学生所学习课程的其他方面感兴趣,从而鼓励合作。我们并不是建议 ESP/EAP 教师必须这样做,而是当教师对学生所遵循的学科感兴趣和热情时,ESP/EAP 教学成为“枯燥的事情”的危险就会减少。
This interest and enthusiasm may also lead to a more systematic attempt to find out about how a discipline works through analysis of key texts in the discipline.An example is provided by research carried out by Love (I99I and I993).As a result of extensive discussion with colleagues in the Geology department and research into the discourse of the main first year textbook used in the department (Read and Watson's Introduction to Geology [1968]),she found that there is a ‘discourse cycle' which encapsulates the basic underlying principle of the discipline as taught in the first year of the undergraduate programme,that principle being the key relationship in geology between geological product (present features)and geological process (past processes). The discourse cycle is (Love,I99I:92):
这种兴趣和热情也可能导致更系统的尝试,通过分析学科中的关键文本来了解学科是如何运作的。 Love(I99I和I993)进行的研究提供了一个例子。 通过与地质学系的同事进行广泛讨论,并研究了该系使用的主要一年级教科书(Read and Watson's Introduction to Geology [1968])的话语,她发现存在一个“话语周期” 它概括了本科课程第一年教授的学科的基本原则,该原则是地质学中地质产物(现在的特征)和地质过程(过去过程)之间的关键关系。 话语周期是(Love,I99I:92):
这种兴趣和热情也可能导致更系统的尝试,通过分析学科中的关键文本来了解学科是如何运作的。Love(I99I和I993)进行的研究提供了一个例子。通过与地质学系同事的广泛讨论,以及对该系使用的主要一年级教科书(Read and Watson's Introduction to Geology [1968])的话语进行研究,她发现存在一个“话语周期”,概括了本科课程第一年所教授的学科的基本原则,该原则是地质学中地质产物(当前特征)与地质过程(过去过程)之间的关键关系。话语周期是(Love,I99I:92)
This research has arisen from a healthy curiosity about the discipline, fuelled by discussions with lecturers in the Geology department at the University of Zimbabwe,which in turn have set the agenda fora small-Scale research project. ESP/EAP needs a lot more research of this nature.
这项研究源于对该学科的健康好奇心,与津巴布韦大学地质系讲师的讨论推动了这项研究,这反过来又为一个小规模的研究项目设定了议程。 ESP/EAP需要更多这种性质的研究。
这项研究源于对该学科的健康好奇心,与津巴布韦大学地质系讲师的讨论推动了这项研究,这反过来又为一个小规模的研究项目设定了议程。ESP/EAP需要更多这种性质的研究。
3.4.2 Collaboration
3.4.2 协作
If cooperation largely involves the language teacher taking the initiative and finding out what happens in the subject department, collaboration involves the more direct working together of the two sides, language and subject,to prepare students for particular tasks or courses. In collaboration the language and subject teacher work together outside the classroom.The collaboration has clear goals but also defined limits.There are three options for collaborative work:
如果说合作主要涉及语言教师主动并了解学科部门发生的事情,那么合作则涉及语言和学科双方更直接的合作,为学生完成特定任务或课程做好准备。 在合作中,语言和学科教师在课堂外一起工作。合作有明确的目标,但也定义了限制。协作工作有三种选择:
如果说合作主要涉及语言教师主动并了解学科部门发生的事情,那么合作则涉及语言和学科双方更直接的合作,为学生完成特定任务或课程做好准备。在合作中,语言和学科教师在课堂外一起工作。合作有明确的目标,但也有明确的限制。协作工作有三种选择:
1.The planning of a series of classes where the language class prepares the students for a subsequent subject class taught in English.
1.规划一系列课程,其中语言课程为学生准备后续以英语授课的学科课程。
2.The running of a class on a specific skill or related to a specific task where the subject department has a specific input to the materials or the language teacher uses material produced by the department.
2.在学科部门对材料有特定投入或语言教师使用部门制作的材料的情况下,开设特定技能或与特定任务相关的课程。
3.The North American ‘adjunct' model,in which the adjunct acts as a back-up class to the subject,helping students with difficulties with that class.
3.北美的“辅助”模式,其中辅助作为该主题的备用课程,帮助有不同学科的学生与该课程相适应。
1.规划一系列课程,其中语言课程为学生准备后续以英语授课的学科课程。
2.在学科部门对材料有特定投入或语言教师使用该部门制作的材料的情况下,开设特定技能或与特定任务相关的课程。
3.北美的“辅助”模式,即辅助辅助作为该学科的后备课程,帮助有困难的学生学习该课程。
A good example of the first option was the collaborative economics-and-language course run for Iranian students of Finance at the University of Birmingham in the I970s (Henderson and Skehan,I98o).The language level of the students was low and a major aim of the course was to move students from a dependence on rote learning towards developing critical thinking and a more questioning approach to learning.The economics lectures were based on a 20-minute tape accompanied by a set of I5 to I8 slides.Although the content and organisation of the course were appropriate for the students,the language was too difficult.A simplified version of the script was therefore written by the language teacher working with the subject teacher and recorded for use in the economics class.
第一种选择的一个很好的例子是I970年代在伯明翰大学为伊朗金融专业学生开设的经济学和语言合作课程(Henderson和Skehan,I98o)。 学生的语言水平较低,该课程的主要目标是使学生从对死记硬背的依赖转向发展批判性思维和更具质疑性的学习方法。经济学讲座以一盘20分钟的录像带为基础,并附有一套I5至I8幻灯片。虽然课程的内容和组织适合学生,但语言差异太大。因此,该剧本的简化版本是由语言教师与学科教师合作编写的,并录制下来供经济学课使用。
第一种选择的一个很好的例子是I970年代在伯明翰大学为伊朗金融专业的学生开设的协作经济学和语言课程(Henderson和Skehan,I98o)。学生的语言水平较低,该课程的主要目标是使学生从对死记硬背的依赖转向发展批判性思维和更具质疑性的学习方法。经济学讲座以一盘20分钟的录像带为基础,并附有一套I5至I8幻灯片。虽然课程的内容和组织适合学生,但语言太难了。因此,该脚本的简化版本由语言教师与学科教师一起编写,并录制下来以供经济学课使用。
All the language material was designed to prepare for the tape/slide presentation run by the economics teacher and its aims were thus subordinate to the aims of the economics class.Other English classes running in parallel with this course presented a more systematic approach to the teaching of relevant skills and language. Hendersonand Skehan(I98o)conclude that the course was successful because the collaboration resulted in a set of materials that were at the right linguistic level for the students,but also had validity from the subject point of view.They also recommend what they refer to as a ‘phased approach to team-teaching',a point that we will take up later in this section(pp.47-48).
所有的语言材料都是为了准备经济学老师进行的磁带/幻灯片演示而设计的,因此其目标从属于经济学课的目标。与本课程同时进行的其他英语课程为相关技能和语言的教学提供了一种更系统的方法。 Hendersonand Skehan(I98o)得出结论,该课程之所以成功,是因为合作 产生了一套材料,这些材料在学生的语言水平上是正确的,但从学科的角度来看也具有有效性。他们还推荐了他们所谓的“团队教学的阶段性方法”,我们将在本节后面讨论这一点(第 47-48 页)。
所有的语言材料都是为了准备经济学老师进行的磁带/幻灯片演示而设计的,因此其目标从属于经济学课的目标。与本课程同时进行的其他英语课程为相关技能和语言的教学提供了一种更系统的方法。Hendersonand Skehan(I98o)得出结论,该课程之所以成功,是因为合作产生了一套材料,这些材料在学生的语言水平上是正确的,但从学科的角度来看也具有有效性。他们还推荐了他们所谓的“团队教学的阶段性方法”,我们将在本节后面讨论这一点
An example of the second option is a reading programme run for er Biology students in Colombia in the I98os.The subject courses were taught in Spanish, but an English reading course was a compulsory part of the overall course.The material for the reading was selected by a biology teacher who was collaborating with the language teacher.The material was carefully selected to run parallel the subject course;it revised the content but also introduced ideas or examples that were not taught in the subject course.A key aspect of the integration was that students would be rewarded in the subject examinations (written in Spanish)for any points or examples taken from the English reading material.
第二种选择的一个例子是I98os年在哥伦比亚为生物学学生开设的阅读课程,学科课程以Spanish授课,但英语阅读课程是overall课程的必修部分。阅读材料是由一位生物老师选择的,他正在与语言老师合作。这些材料是经过精心挑选的,以运行与主题课程相同的课程;它修改了内容,但也引入了主题课程中未教授的IDE或示例。整合的一个关键方面 是,学生将在子项目 examinations(用 S panish 编写)中获得奖励,以奖励从英语阅读材料中获取 的任何分数或示例。
第二种选择的一个例子是在I98os中为哥伦比亚的生物学学生开设的阅读课程,学科课程以西班牙语授课,但英语阅读课程是整个课程的必修部分。阅读材料是由一位生物老师选择的,他与语言老师合作。这些材料经过精心挑选,与主题课程平行;它修订了内容,但也介绍了主题课程中没有教授的想法或例子。整合的一个关键方面是,学生将在学科考试(用西班牙语编写)中获得奖励,以从英语阅读材料中获取任何分数或示例。
If, in the first option, the objectives of the English class are subordinated to those of the subject course,in this example of option two there is a complementarity between the objectives of the English course and those of the subject course.There is a true integration between the EAP class and the subject class which has a positive effect on student motivation.
如果在第一种选择中,英语课程的目标从属于学科课程的目标,那么在选项二的例子中,英语课程的目标和学科课程的目标之间存在互补性。EAP class 和学科课程之间存在真正的整合,这对学生的积极性有积极影响。
如果在第一种选择中,英语课程的目标从属于学科课程的目标,那么在选项二的例子中,英语课程的目标和学科课程的目标之间存在互补性。EAP课程和学科课程之间存在真正的整合,这对学生的积极性有积极影响。
The third option is a rather different model for subject-language integration which has been developed in North America (Snow andBrinton,I988;Shih,I986).The adjunct classes run parallel with the subject course and students register for the adjunct class at the same time as they register for the subject course.The adjunct classes focus on the difficulties that students are facing in following the lectures, reading the prescribed texts or writing the assignments set.The courses tend to be attended by non-native speakers,but can be attended by native speakers. Subject teachers do not attend the adjunct class and merely have to agree that students can register for the adjunct class related to their subject course;naturally many contribute rather more than this.
第三种选择是在北美发展起来的一种完全不同的学科-语言整合模式(Snow and Brinton,I988;Shih,I986)。兼职课程与学科课程平行进行,学生在注册学科课程的同时注册兼职课程。辅助课程的重点是学生在听课、阅读规定的课文或撰写作业集时面临的困难。这些课程往往由非母语人士参加,但也可以由母语人士参加。 学科教师不参加附属课程,只需同意学生可以注册与其学科课程相关的附属课程;当然,许多人的贡献远不止于此。
第三种选择是在北美发展起来的一种完全不同的学科-语言整合模式(Snow and Brinton,I988;Shih,I986)。兼职课程与学科课程平行进行,学生在注册学科课程的同时注册兼职课程。辅助课程的重点是学生在听课、阅读规定的课文或撰写作业集时面临的困难。这些课程往往由非母语人士参加,但也可以由母语人士参加。学科教师不参加附属课程,只需同意学生可以注册与其学科课程相关的附属课程;当然,许多人的贡献远不止于此。
3.4.3 Team-teaching
3.4.3 团队教学
The final level of subject-language integration is the actual working together in the classroom of the subject and language specialists, usually referred to as team-teaching.Much has been written about this aspect of EAP teaching,particularly the work at Birmingham University(Johns and Dudley-Evans,I980;Dudley-Evans and Johns,I98I).The Birmingham work has been in two main departments, Highway Engineering (originally Transportation)and Plant Biology,and has focused on two main skills:listening comprehension and academic writing;the format of the team-taught sessions is similar.
学科与语言整合的最后一个层次是学科和语言专家在课堂上的实际合作,通常被称为团队教学。关于EAP教学的这一方面已经写了很多,特别是伯明翰大学的工作(Johns and Dudley-Evans,I980;达德利-埃文斯和约翰斯,I98I)。 伯明翰的工作 主要集中在两个部门,即公路工程(原交通)和植物生物学,并 重点关注 关于两个主要技能:听力理解和学术写作;团队授课课程的 FOrmat 是相似的。
学科与语言整合的最后一个层次是学科和语言专家在课堂上的实际合作,通常被称为团队教学。关于EAP教学的这一方面已经写了很多,特别是伯明翰大学的工作(Johns and Dudley-Evans,I980;达德利-埃文斯和约翰斯,I98I)。伯明翰的工作主要集中在两个部门,公路工程(原交通)和植物生物学,并侧重于两个主要技能:听力理解和学术写作;团队授课的课程形式类似。
The work on listening comprehension involves the recording of a subject lecture and the setting up of a follow-up tutorial run by both the language and the subject lecturer who actually gave the lecture.The procedure is as follows:
听力补偿工作包括录制一个 s ubject 讲座,并设置一个后续教程,由 language 和实际进行讲座的主题讲师共同进行。具体 情况如下:
听力理解的工作包括录制主题讲座,并设置由实际进行讲座的语言和主题讲师进行的后续教程。操作步骤如下:
Stage1:The language lecturer records the subject lecture.
Stage1:语言讲师对主题讲座进行录制。
At the beginning of the term a timetable for recording is worked out so that most lecturers teaching on the course are included and know when they are due to be recorded.
在学期开始时,会制定一个录音时间表,以便包括在课程中教授的大多数讲师,并知道他们何时应该被录音。
Stage 2:The language lecturer listens to the recording and prepares a handout with comprehension questions on key points of the lecture and a check on understanding of the language used in it.
第 2 阶段:语言讲师对录音进行指导,并准备一份讲义,其中包含关于讲座要点的理解问题和对 讲座所用语言的理解情况。
The focus is on checking that students are taking effective notes on the content and can understand the technical and semi-technical vocabulary used in the lecture.
重点是检查学生是否对内容进行了有效的笔记,并能够理解讲座中使用的技术和半技术词汇。
Stage 3:The language lecturer checks the questions with the subject lecturer.
第 3 阶段:语言 lecturer 与主题讲师检查问题。
In the early stages of the team-teaching project it was vital to establish good relations between the two teachers through this stage.
在团队教学项目的早期阶段,在这个阶段建立两位教师之间的良好关系至关重要。
阶段1:语言讲师录制主题讲座。
在学期开始时,会制定一个录音时间表,以便包括在课程中教授的大多数讲师,并知道他们何时应该被录音。
第 2 阶段:语言讲师听取录音,并准备一份讲义,其中包含关于讲座要点的理解问题和对讲座所用语言的理解检查。
重点是检查学生是否对内容进行了有效的笔记,并能够理解讲座中使用的技术和半技术词汇。
第三阶段:语言讲师与学科讲师核对问题。
在团队教学项目的早期阶段,在这个阶段建立两位教师之间的良好关系至关重要。
Stage 4:The session itself.
第 4 阶段:会议本身。
The session generally caters for 8 to I2 students considered to need special help with English.The handout prepared in stage 2 forms the basis of the session and the language teacher takes the lead in asking the questions, with the subject lecturer commenting on the answers and generally acting as an adviser.Students bring their lecture notes and use these to answer the questions;a main aim is to show students whether their notes have been effective in capturing the main points of the lecture. Clearly the session provides a detailed follow-up to the lecture that has been recorded,but the objective is to ‘empower' students to understand and take notes on all lectures.By seeing where their notes have been inadequate and becoming aware of which points the lecturer was expecting them to have grasped,students are able to adjust their listening and note-taking practices.There is also an element of learning to listen to lecturers as opposed to lectures;the student indirectly learns something of the expectations of each lecturer and something of the individual style that each lecturer adopts.The session is run by the language teacher with the subject lecturer acting as an adviser, but gradually,as the focus of the session moves away from the actual questions on the handout to more general queries and questions, the subject lecturer may play a more prominent role.
课程通常为8至I2的学生提供服务,这些学生被认为在英语方面需要特殊帮助.在第2阶段准备的讲义构成了课程的基础,语言教师带头提出问题,并带有 主题讲师对答案发表评论,通常担任顾问。学生们带着他们的讲义,用这些来回答问题;主要目的是向学生展示他们的笔记是否有效地抓住了讲座的要点。 显然,该课程为已录制的讲座提供了详细的后续行动,但目标是“授权”学生理解所有讲座并做笔记。通过查看他们的笔记 不足的地方,并意识到讲师希望他们掌握哪些要点,学生能够调整他们的听力和笔记练习。还有一个因素是学会听讲师讲课,而不是听课;学生间接地了解了每位讲师的期望以及每位讲师所采用的个人风格。 该课程由语言教师主持,主题讲师担任顾问,但逐渐地,随着课程的重点从讲义上的实际问题转移到更一般的疑问和问题, 主题讲师可能会发挥更突出的作用。
第 4 阶段:会议本身。
该课程通常适合 8 至 I2 被认为需要英语特殊帮助的学生,第 2 阶段准备的讲义构成了课程的基础,语言教师带头提出问题,主题讲师对答案发表评论,通常充当顾问。学生们带着他们的讲义,用这些来回答问题;主要目的是向学生展示他们的笔记是否有效地抓住了讲座的要点。显然,该课程为已录制的讲座提供了详细的后续行动,但目标是“授权”学生理解所有讲座并做笔记。通过查看他们的笔记不足的地方,并意识到讲师希望他们掌握哪些要点,学生能够调整他们的听力和笔记练习。还有一个因素是学会听讲师讲课,而不是听课;学生间接地了解了每位讲师的期望以及每位讲师所采用的个人风格。该课程由语言教师主持,主题讲师担任顾问,但逐渐地,随着课程的重点从讲义上的实际问题转移到更一般的疑问和问题,主题讲师可能会发挥更突出的作用。
The team-taught sessions on writing have generally focused on the writing of examination answers.The subject lecturer chooses a relevant question, and the language teacher manages the discussion about the meaning of the question and the planning of the answer. The subject lecturer again acts as a kind of adviser commenting on the students’ suggestions about the meaning of the question and the plan.The session often ends with students writing part of the answer and both lecturers providing feedback.
团队教授的 sess ions on writing 通常都集中在考试答案的写作上。主 语 lecturer 选择一个相关的问题,语言教学r 管理关于问题 含义和答案计划的讨论。 主题讲师再次充当 顾问的角色,对学生关于问题含义和计划的建议 进行评论。该课程通常以学生写下部分答案和两位讲师提供反馈而结束。
团队授课的写作课程通常侧重于考试答案的写作。学科讲师选择一个相关的问题,语言教师管理关于问题含义的讨论和答案的计划。主题讲师再次充当顾问的角色,对学生关于问题含义和计划的建议进行评论。该课程通常以学生写下部分答案和两位讲师提供反馈而结束。
The early team-teaching work described in Johns and Dudley-Evans(I98o)concentrated almost entirely on lectures and examination answers. Subsequently,the work diversified to include work on research project outlines,the writing of titles (Dudley-Evans,I984), dissertations and essays (Dudley-Evans,I995).We believe that there are three reasons why this work has been successful and lasted for more than ten years:
Johns和Dudley-Evans(I98o)中描述的早期团队教学工作几乎完全集中在讲座和考试答案上。 随后,工作多样化,包括研究项目大纲、标题写作(Dudley-Evans,I984)、学位论文和论文(Dudley-Evans,I995)。我们认为,这项工作之所以成功并持续了十多年,有三个原因:
I.As far as possible the roles of the two teachers have been clearly defined.
I.As 尽可能地明确界定了两位教师的角色。
2.The programme makes relatively few demands on the time of an individual subject lecturer.
2.该课程对个别学科讲师的时间要求相对较少。
There is a mutual respect between the two teachers and an acceptance of the other's professionalism in his or her area of specialisation.
两位老师之间相互尊重,并接受对方在其专业领域的专业素养。
Johns和Dudley-Evans(I98o)中描述的早期团队教学工作几乎完全集中在讲座和考试答案上。随后,工作多样化,包括研究项目大纲、标题写作(Dudley-Evans,I984)、学位论文和论文(Dudley-Evans,I995)。我们认为,这项工作之所以成功并持续了十多年,有三个原因:
尽可能明确地界定了两位教师的角色。
2.该课程对个别学科讲师的时间要求相对较少。
两位老师之间相互尊重,并接受对方在其专业领域的专业素养。
It is not uncommon for language and subject teachers to be rather suspicious of each other,sometimes even highly critical.Clearly where there is suspicion or hostility,collaboration or team-teaching is unlikely to be successful.For example,if the language teacher feels,as some do,that the main difficulty for non-native speakers in tackling a discipline is that subject lecturers cannot write well or communicate effectively,that language teacher will almost certainly have difficulty in establishing the necessary rapport with the subject teacher.Similarly,if the subject teacher secretly feels that the language teacher should not ‘meddle’ in subject matters or does not really know much about the way that communication takes place in disciplines,he or she is unlikely to have the openness and flexibility required for collaboration.
语言教师和学科教师相互猜疑,有时甚至非常挑剔的情况并不少见。显然,在存在猜疑或敌意的情况下,协作或团队教学不太可能成功。例如,如果语言教师像某些人一样认为,非母语人士在处理一门学科时的主要困难是学科讲师不能很好地写作或有效沟通,那么该语言教师几乎肯定会在建立学科方面存在差异。 与学科老师建立必要的融洽关系。同样,如果学科教师私下里认为语言教师不应该“干预” 学科事务,或者对学科交流的方式了解不多,他或她就不可能具有所需的开放性和灵活性。 协作。
语言教师和学科教师相互猜疑,有时甚至非常挑剔的情况并不少见。显然,在存在猜疑或敌意的情况下,协作或团队教学不太可能成功。例如,如果语言教师像某些人一样认为,非母语人士在处理一门学科时的主要困难是学科讲师不能很好地写作或有效沟通,那么该语言教师几乎肯定会难以与学科教师建立必要的融洽关系。同样,如果学科教师私下里觉得语言教师不应该“干预”学科事务,或者对学科交流的方式了解不多,他或她就不可能具备合作所需的开放性和灵活性。
3.4.4 From cooperation and collaboration to team-teaching
3.4.4 从协作协作到团队教学
I.Begin with cooperation.Get in touch with the department.Get hold of the syllabus for the different courses.Find subject teachers who are interested in language and the discourse of their discipline;those who have studied in an English-medium country often have this interest.Take into account Selinker's (I979)suggestions about the qualities of a good specialist informant.The key qualities are an interest in and a sensitivity to language issues.
一、从合作开始。与该部门取得联系。获取 不同课程的教学大纲。寻找对语言和学科话语感兴趣的学科教师;那些在以英语为母的国家学习过的人往往有这种兴趣。考虑 Selinker (I979) 关于优秀专业线人素质的建议。关键素质是对语言问题的兴趣和敏感性。
2.Discuss with these subject teachers points about their courses and the way they use language. Ask for advice on texts which could be used to supplement texts in the discipline. Move on to ask specific questions about texts and seek comments on your analysis of these texts.
2.与这些学科教师讨论他们的课程和他们使用语言的方式。 就可用于 补充该学科文本的文本寻求建议。 继续提出有关文本的具体问题,并就您对这些文本的分析征求意见。
3.Where this cooperation is working well,extend to collaboration and then to team-teaching.Seek to obtain the support of the Head of Department for this work;if s/he is supportive,it is more likely that individual members will be cooperative.
3.在这种合作效果良好的情况下,扩展到协作,然后扩展到团队教学。寻求获得部门负责人对这项工作的支持;如果他/她是支持的,那么个别成员更有可能合作。
从合作协作到团队教学
从合作开始。与该部门取得联系。获取不同课程的教学大纲。寻找对语言和学科话语感兴趣的学科教师;那些在以英语为母的国家学习过的人往往有这种兴趣。考虑 Selinker (I979) 关于优秀专业线人素质的建议。关键素质是对语言问题的兴趣和敏感性。
与这些学科教师讨论他们的课程和他们使用语言的方式。就可用于补充该学科文本的文本寻求建议。继续提出有关文本的具体问题,并就您对这些文本的分析征求意见。
在这种合作效果良好的情况下,扩展到协作,然后扩展到团队教学。寻求获得部门负责人对这项工作的支持;如果他/她是支持的,那么个别成员更有可能合作。
3.5 Professional disciplines:EAP or EOP?
3.5 专业学科:EAP还是EOP?
As we noted in chapter I,EAP has often been divided into different specialisms.The most important of these has been English for Science and Technology (EST),but English for Medical Purposes(EMP),English for Legal Purposes (ELP)and English for Economics are all course types which teaching materials have been prepared for.The rapid growth in tertiary level courses on Business Management,Finance and Accounting,and Administration means that courses have been set up for these disciplines.
正如我们在第一章中所指出的,EAP经常被划分为不同的专业。其中最重要的是科学 技术英语(EST),但医学英语(EMP)、法律目的英语(ELP)和经济学英语都是教材准备的课程类型。商业管理、财务会计和行政管理等高等教育课程的快速增长意味着这些学科的课程已经设立。
正如我们在第一章中所指出的,EAP经常被划分为不同的专业。其中最重要的是科学技术英语(EST),但医学英语(EMP)、法律目的英语(ELP)和经济学英语都是教材准备的课程类型。商业管理、财务会计和行政管理等高等教育课程的快速增长意味着这些学科的课程已经设立。
What is problematic about these categories is that they seem to fall between two points:on the one hand, the focus on ‘common-core’ EAP and,on the other,the concentration on the particular features of a specific discipline that we have emphasized in the previous section on cooperation.Do the very disparate disciplines in Science and Technology such as Geology,Biology,Mechanical Engineering, Highway Engineering have features in common that distinguish them as a set of disciplines from courses in the Social Sciences and Humanities?Do even the various branches of Engineering -Civil,Chemical,Mechanical,Electrical and Electronic-have that much in common with each other?When we discuss a more specialist branch of ESP,such as Medical English,it is not always clear whether we are talking about the needs of medical students (EAP),or practising doctors,or consultants in hospitals(EOP);each one of these groups needs awareness of and an ability to use different genres.
这些类别的问题在于,它们似乎介于两点之间:一方面,关注“共同核心”EAP,另一方面,关注我们在上一节中强调的特定学科的特定特征 合作。地质学、生物学、机械工程、公路工程等截然不同的科学和技术学科是否有共同的特征,使它们作为一组学科与社会科学和人文学科的课程区分开来?即使是工程的各个分支——土木、化学、机械、电气和电子——彼此之间也有那么多共同点吗?当我们讨论ESP的一个更专业的分支时,例如医学英语,并不总是很清楚我们是在谈论医学生(EAP)的需求,还是在医院执业医生或顾问(EOP)的需求;这些群体中的每一个都需要了解并使用不同流派的能力。
这些类别的问题在于,它们似乎介于两点之间:一方面,关注“共同核心”EAP,另一方面,关注我们在上一节关于合作中强调的特定学科的特定特征。地质学、生物学、机械工程、公路工程等截然不同的科学和技术学科是否有共同的特征,使它们作为一组学科与社会科学和人文学科的课程区分开来?即使是工程的各个分支——土木、化学、机械、电气和电子——彼此之间也有那么多共同点吗?当我们讨论ESP的一个更专业的分支时,例如医学英语,并不总是很清楚我们是在谈论医学生(EAP)的需求,还是在医院执业医生或顾问(EOP)的需求;这些群体中的每一个都需要了解并使用不同流派的能力。
Medical students,for example,have to read textbooks and articles,and write essays and short clinical reports.These are EAP needs.Practising doctors have different needs;as well as reading specialist articles,they may prepare papers and slide presentations for conferences and,if working in an English speaking-country,interact with patients in English.These are EOP needs.Similarly,nurses have EAP needs while following the academic part of their course and EOP needs when on the ward.
例如,医学生必须阅读教科书和文章,并撰写论文和简短的临床报告。这些是 EAP 需求。 执业医生有不同的需求;除了阅读专业文章外,他们还可以为会议准备论文和幻灯片演示,如果在英语国家工作,他们可以用英语与患者互动。同样,护士在遵循课程的学术部分时有 EAP 需求,在病房时有 EOP 需求。
例如,医学生必须阅读教科书和文章,并撰写论文和简短的临床报告。这些是 EAP 需求。执业医生有不同的需求;除了阅读专业文章外,他们还可以为会议准备论文和幻灯片演示,如果在英语国家工作,他们可以用英语与患者互动。同样,护士在遵循课程的学术部分时有 EAP 需求,在病房时有 EOP 需求。
So the terms English for Science and Technology (EST),English for Medical Purposes (EMP),English for Legal Purposes (ELP)and all the others may be little more than useful umbrella terms derived from teaching situations and the writing of teaching materials.There is,though,some valuable research related to how professionals in the these areas communicate:
因此,科学技术英语 (EST)、医疗英语 (EMP)、法律英语 (ELP) 以及所有其他术语可能只不过是从教学情境和教材编写中衍生出来的有用的总括性术语。不过,有一些关于这些领域的专业人士如何沟通的有价值的研究 :
因此,科学技术英语 (EST)、医疗英语 (EMP)、法律英语 (ELP) 以及所有其他术语可能只不过是从教学情境和教材编写中衍生出来的有用的总括性术语。不过,有一些关于这些领域的专业人士如何沟通的有价值的研究:
Medical English for academic purposes is often conflated with English for Science and Technology.Malcolm(I987),for example,in discussing tense usage in EST uses 20 experimental reports from the Journal of Paediatrics and makes the (unstated)assumption that the findings apply to the whole of EST.Pettinari(I982)refers to Medical English as one type of EST,but suggests that the influence on the discourse of social structure and cultural tradition is greater than in other types of EST.
例如,Malcolm(I987)在讨论EST中的时态用法时,使用了《儿科杂志》的20份实验报告,并做出了(未说明的)假设,即研究结果适用于整个EST。Pettinari(I982)将医学英语视为EST的一种类型,但认为医学英语对社会结构和文化传统话语的影响大于其他类型的EST语言。
例如,Malcolm(I987)在讨论EST中的时态用法时,使用了《儿科杂志》的20份实验报告,并做出了(未说明的)假设,即研究结果适用于整个EST。Pettinari(I982)将医学英语视为EST的一种类型,但认为医学英语对社会结构和文化传统话语的影响大于其他类型的EST语言。
In medical English for occupational purposes,there are three main areas of research:the use of English in written medical communication,the delivery of papers and slide presentations in English at international medical conferences,and the role of English in doctor/patient interaction.The importance of English in the dissemination of medical research has grown dramatically since the I₉6os;Maher (I986)showsthat by r₉80,72 per cent of the articles listed in the Index Medicus (theindex of articles published in medical journals all over the world)were published in English.He also shows that to obtain a wider readership domestic medical journals may be written in English;for example,33per cent of medical journals published in Japan were written in English.
在职业医学英语中,有三个主要的研究领域:英语在书面医学交流中的使用,在国际医学会议上用英语发表论文和幻灯片演示,以及英语在医患互动中的作用。自 I₉6os 以来,英语在医学研究传播中的重要性急剧增加;Maher(I986)表明,在Index Medicus(全世界医学期刊上发表的文章索引)中列出的文章中,有80.72%是用英文出版的。 例如,在日本出版的医学期刊中有33%是用英文撰写的。
在以职业为目的的医学英语中,有三个主要研究领域:英语在书面医学交流中的使用,在国际医学会议上用英语发表论文和幻灯片演示,以及英语在医患互动中的作用。自 I₉6os 以来,英语在医学研究传播中的重要性急剧增加;Maher(I986)表明,在Index Medicus(全世界医学期刊上发表的文章索引)中列出的文章中,有80.72%是用英文出版的。例如,在日本出版的医学期刊中有33%是用英文撰写的。
Research also shows that in academic medical journals there are four main genres:the research paper,the review article,the clinical case notes and editorials.Pettinari(I982,I985)looked at another genre, the surgical report,and noted differences between those written by native speakers and those written by non-native speakers. Salager-Meyer(I994)and Adams-Smith(I984)investigate hedging and author comment in medical journals and show that there is variation between genres.
研究还表明,学术医学期刊主要有四种体裁:研究论文、评论文章、临床病例笔记和社论。Pettinari(I982,I985)研究了另一种体裁, 即手术报告,并指出了母语人士撰写的手术报告与非母语人士撰写的手术报告之间的差异。 Salager-Meyer(I994)和Adams-Smith(I984)研究了医学期刊中的套期保值和作者评论,发现不同类型之间存在差异。
研究还表明,学术医学期刊主要有四种体裁:研究论文、评论文章、临床病例笔记和社论。Pettinari(I982,I985)研究了另一种体裁,即手术报告,并指出了母语人士撰写的手术报告与非母语人士撰写的手术报告之间的差异。Salager-Meyer(I994)和Adams-Smith(I984)研究了医学期刊中的套期保值和作者评论,发现不同类型之间存在差异。
Dubois looked at short biomedical slide presentations and found that presenters discuss aspects of the research that go wrong more openly than in an article.There is also a considerable stylistic shift in the presentations: the introductions and conclusions are scripted while the commentary on the slides is more informal.
杜波依斯研究了简短的生物医学幻灯片演示,发现演讲者比在文章中更公开地讨论研究中出错的方面。演讲的风格也发生了相当大的变化:引言和结论是按剧本编写的,而幻灯片上的评论则更加非正式。
杜波依斯研究了简短的生物医学幻灯片演示,发现演讲者比在文章中更公开地讨论研究中出错的方面。演讲的风格也发生了相当大的变化:引言和结论是按剧本编写的,而幻灯片上的评论则更加非正式。
Similarly,spoken interaction between doctors and patients,and dentists and patients (Candlin et al.,I976 and I981;Coulthard and Ashby,1976)has been a very fruitful area of research,and one where ESP has had an influence on the subject discipline.Insights from such research have fed into courses on communication with patients,run for native-speaker medical students (Skelton,I994).
同样,医生与患者之间,牙医与患者之间的口头互动(Candlin et al.,I976和I981;Coulthard和Ashby,1976)一直是一个非常富有成效的研究领域,也是ESP在该学科领域有深入研究的领域。来自这些研究的见解已经融入到与患者沟通的课程中,为母语为医学生(Skelton,I994)运行。
同样,医生与患者之间,牙医与患者之间的口头互动(Candlin et al.,I976和I981;Coulthard和Ashby,1976)一直是一个非常富有成效的研究领域,也是ESP对学科学科产生影响的领域。从这些研究中得出的见解已经融入到与患者沟通的课程中,为母语为医学生开设
The language and discourse of economics have been the subject of considerable analysis,although it is not clear whether it is the specific discipline or the broad disciplinary area that is under discussion.Much of the research has been concerned with the textbook and with the abstract language and metaphors used to set up the models essential to economic description (Henderson,I982;Henderson and HewingsI987 and 1990;Hewings,I990).More recently researchers (Dudley-Evans,I993;Bloor and Bloor,I993)have shown that there are differences between academic articles economics and those in EST in terms of how authors present criticism of other authors and make knowledge claims.This research has been taken up by economists themselves, particularly those interested in questioning the rhetoric used in economics(McCloskey,I994;Backhouse,I993;Brown,I993).This again shows how ESP has a role in influencing debate within disciplines and demystifying the processes of communication.
经济学的语言和话语一直是大量分析的重点,尽管目前尚不清楚它究竟是具体的学科还是广泛的学科领域。许多研究都与教科书以及用于建立经济描述所必需的模型的抽象语言和隐喻有关(Henderson,I982;Henderson 和 HewingsI987 和 1990;Hewings,I990)。最近的研究人员(Dudley-Evans,I993;Bloor和Bloor,I993)表明,学术文章经济学和EST文章在作者如何提出对其他作者的批评和提出知识主张方面存在差异。 这项研究已经被经济学家自己所接受,特别是那些对质疑经济学中使用的 修辞感兴趣的人(McCloskey,I994;后屋,I993;布朗,I993)。这再次表明了ESP在影响学科内部的辩论和揭开沟通过程的神秘面纱方面的作用。
经济学的语言和话语一直是大量分析的主题,尽管尚不清楚讨论的是具体学科还是广泛的学科领域。许多研究都与教科书以及用于建立经济描述所必需的模型的抽象语言和隐喻有关(Henderson,I982;Henderson 和 HewingsI987 和 1990;Hewings,I990)。最近的研究人员(Dudley-Evans,I993;Bloor和Bloor,I993)表明,学术文章经济学和EST文章在作者如何提出对其他作者的批评和提出知识主张方面存在差异。这项研究已经被经济学家自己所接受,特别是那些对质疑经济学中使用的修辞感兴趣的人(McCloskey,I994;后屋,I993;布朗,I993)。这再次表明了ESP在影响学科内部的辩论和揭开沟通过程的神秘面纱方面的作用。
English for Legal Purposes (ELP)is an important but 'relatively uncultivated corner of the ESP field’(Swales and Bhatia,I982,special edition of English for Specific Purposes newsletter). Bhatia(I983:2)divides legal writing into three main areas:academic legal writing,which consists of legal textbooks and research journals;juridical writing ,consisting of court judgements,case-books and law reports,the purpose of which is to report the proceedings of the court and the decision of the judge;and legislative writing,which consists of Acts of Parliament,statutory instruments,contracts,agreements,treaties, all of which serve to legislate.
法律目的英语 (ELP) 是 ESP f ie ld 中一个重要但“相对未开发的角落”(Swales and Bhatia,I982,Special Edition of English for Specific Purposes newsletter)。 Bhatia(I983:2)将法律写作分为三个主要领域:学术法律写作,由法律教科书和研究期刊组成;法律写作,包括法院判决书、案例集和法律报告,其目的是报告法院的诉讼程序和法官的决定;和立法写作,包括议会法案、法定文书、合同、协议、条约,其中 一部分用于立法。
法律用途英语(ELP)是ESP领域中一个重要但“相对未开发的角落”(Swales and Bhatia,I982,Special edition of English for Specific Purposes通讯)。Bhatia(I983:2)将法律写作分为三个主要领域:学术法律写作,由法律教科书和研究期刊组成;法律写作,包括法院判决书、案例集和法律报告,其目的是报告法院的诉讼程序和法官的裁决;和立法写作,包括议会法案、法定文书、合同、协议、条约,所有这些都用于立法。
He argues that two main genres,legal cases and legislative writing should be the focus of attention and that the intertextuality between the two genres should be brought out (Bhatia,I987).He suggests that the key moves in a legal case are (I)the Facts;(2)the Argument of the judge including discussion of earlier cases;(3)the Principle of law deducible from the case;(4)the Decision of the judge.In analysing legislative writing,Bhatia(I982 and I983)is essentially concerned to show how the variety of ways in which statements can be qualified contributes to the complexity of the language.He also points to the dangers of the EAP teacher treating a legal case as an example of the narrative genre rather than a specific genre.Howe (1990,r993)draws on this research and her own research to develop courses in ELP for international students following undergraduate Law courses in Britain She argues that an understanding of the structure of problem questions and law reports is of great help to such students.
他认为,法律案例和立法写作这两种主要体裁应该成为关注的焦点,并应突出两种体裁之间的互文性(Bhatia,I987)。他认为,法律案件的关键动作是(I)事实;(2)法官的论点,包括对早期案件的讨论;3)从案例中可以推导出的法律原则;4)法官的裁决。在分析立法写作时,Bhatia(I982和I983)主要关注的是展示陈述的定性方式的多样性如何导致语言的复杂性。他还指出了EAP老师将法律案件视为叙事体裁而不是特定体裁的例子的危险。Howe(1990,r993)借鉴这项研究和她自己的研究,为在英国本科法律课程之后的国际学生开发ELP课程,她认为对问题和法律报告结构的理解对这些学生有很大的帮助。
他认为,法律案例和立法写作这两种主要体裁应该成为关注的焦点,并应突出两种体裁之间的互文性(Bhatia,I987)。他认为,法律案件的关键动作是(一)事实;(2)法官的辩论,包括对前次案件的讨论;(3)从案件中可以推导出的法律原则;(4)法官的决定。在分析立法写作时,Bhatia(I982和I983)主要关注的是展示声明的限定方式的多样性如何导致语言的复杂性。他还指出了EAP老师将法律案件视为叙事体裁而不是特定体裁的例子的危险。Howe(1990,r993)借鉴这项研究和她自己的研究,为在英国本科法律课程之后的国际学生开发ELP课程,她认为对问题和法律报告的结构的理解对这些学生有很大的帮助。
We feel that text analysis has shown that all academic disciplines share a common-core of language and discoursal features,and that the most significant differences lie at the genre level.Each broad disciplinary area,such as Engineering,Medicine or Law,makes use of a number of genres.The set of genres varies from one disciplinary area to another and the actual features of given genres may well also vary.Various researchers (notably Swales,I990;Hopkins and Dudley-Evans,I988;Thompson,I993)have shown very convincingly that there is a general pattern of organisation that predominates in the different sections of an article or thesis from any discipline,but there is also variation between different disciplines.Writing in the areas of science and technology has,however,remained more strongly constrained by academic discourse conventions and expectations of the relevant dis-course communities.Furthermore,it seems that EST discourse is the prototypical academic discourse that has acted as the model for the development of distinctive discourse styles in other disciplinary areas(Crookes,I986).
我们认为,文本分析表明,所有学科都具有语言和语言特征的共同核心,而最显著的差异在于体裁层面。每个广泛的学科领域,如工程、医学或法律,都使用了多种流派。流派的集合从一个学科领域到另一个学科领域各不相同,给定流派的实际特征也可能有所不同。各种研究人员(特别是Swales,I990;霍普金斯和达德利-埃文斯,I988;Thompson,I993)非常令人信服地表明,在任何学科的文章或论文的不同部分都存在一种普遍的组织模式,但不同学科之间也存在差异。然而,科学和技术领域的写作仍然受到学术话语惯例和相关话语群体期望的强烈制约。此外,EST话语似乎是典型的学术话语,在其他学科领域中起到了独特话语风格发展的模式(Crookes,I986)。
我们认为,文本分析表明,所有学科学科都具有共同的语言核心和语言特征,其中最显著的差异在于体裁层面。每个广泛的学科领域,如工程、医学或法律,都使用了多种流派。流派的集合从一个学科领域到另一个学科领域各不相同,给定流派的实际特征也可能有所不同。各种研究人员(特别是Swales,I990;霍普金斯和达德利-埃文斯,I988;Thompson,I993)非常令人信服地表明,在任何学科的文章或论文的不同部分都存在一种普遍的组织模式,但不同学科之间也存在差异。然而,科学和技术领域的写作仍然受到学术话语惯例和相关话语群体期望的强烈制约。此外,EST话语似乎是一种典型的学术话语,为其他学科领域独特话语风格的发展提供了示范。
We are not arguing,as does Spack(I988),that the lack of clear differences between the broad disciplinary areas and the confusion between academic and professional contexts mean that we should only concentrate on the common-core.Rather the opposite:we believe and argue consistently in this book that if we are to meet students' needs we must deal with subject-specific matters.Our case is that subject-specific work needs to be into specific disciplines rather than into broad disciplinary areas.
我们并不是像Spack(I988)那样认为,广泛的学科领域之间缺乏明显的差异,以及学术和专业背景之间的混淆意味着我们应该只关注共同的核心。恰恰相反:我们在这本书中始终相信并论证,如果我们要满足学生的需求,我们必须处理学科特定问题。我们的情况是,主题特定工作需要进入特定的学科领域,而不是广泛的学科领域。
我们并不是像Spack(I988)那样认为,广泛的学科领域之间缺乏明显的差异,以及学术和专业背景之间的混淆意味着我们应该只关注共同的核心。恰恰相反:我们在这本书中始终相信并论证,如果我们要满足学生的需求,我们必须处理特定学科的问题。我们的情况是,特定学科的工作需要进入特定的学科,而不是广泛的学科领域。
3.6 Summary
3.6 总结
We have covered a lot of ground in this chapter,from a classification off our general types of EAP situations to a detailed discussion of the value of specific work in EAP and a description of various broad disciplinary areas in EAP.Our purpose in this chapter has been to draw out the differences between the four different types of EAP situation and emphasize that what works well in one situation may not work equally well in another.We have described various approaches to English for Specific Academic Purposes and stated our position that,where the EAP course runs in parallel with the subject course,the EAP course will benefit from some engagement with the actual subject course.EAP needs both its general component and its specific component.
在本章中,我们涵盖了很多领域,从对EAP情况的一般类型的分类,到详细讨论EAP中特定工作的价值,以及对EAP中各种广泛学科领域的描述。我们在本章中的目的是找出四种不同类型的 EAP 情况之间的差异,并强调在一种情况下行之有效的方法在另一种情况下可能同样行之有效。我们已经描述了用于特定学术目的的各种英语方法,并表明我们的立场,即如果EAP课程与学科课程并行运行,EAP课程将从与实际学科课程的一些互动中受益。EAP 既需要其通用组件,也需要其特定组件。
在本章中,我们涵盖了很多领域,从对EAP情况的一般类型的分类,到对EAP中特定工作价值的详细讨论,以及对EAP中各种广泛学科领域的描述。我们在本章中的目的是找出四种不同类型的 EAP 情况之间的差异,并强调在一种情况下行之有效的方法在另一种情况下可能并不同样有效。我们已经描述了用于特定学术目的的英语的各种方法,并表明了我们的立场,即如果EAP课程与学科课程并行运行,则EAP课程将从与实际学科课程的某种互动中受益。EAP既需要其一般组成部分,也需要其特定组成部分。
4.English for business purpose
4.商务英语
4.1 Aims
4.1 目标
In this chapter, we illustrate how the principles of ESP are applied in English for Occupational Purposes(EOP)with a detailed look at English for Business Purposes/Business English(EBP/BE), which is currently the area of greatest activity and growth in ESP. Like English for Science and Technology (EST), EBP is an umbrella term.Our discussion here is concerned mainly with adult learners, working or preparing to work in a business context, and deals with Business English in an occupational, not an academic context. The academic Business English required by students on courses in disciplines such as business, finance, accounting and banking has more in common with the study of other EAP disciplines.
在本章中,我们说明了ESP的原则如何在职业英语(EOP)中应用,并详细介绍了商务英语/商务英语(EBP/BE),这是目前ESP中活动和增长最大的领域。 与科学技术英语 (EST) 一样,EBP 是一个总称。我们在这里的讨论主要涉及成人学习者, 在商业环境中工作或准备工作, 并在职业环境中处理商务英语, 而不是学术背景. 学生在商业、金融、 会计和银行等学科课程中所需的学术商务英语与其他EAP学科的学习有更多的共同点。
We will consider general and specific purpose business courses, identifying who the learners are,and the implications for teachers and courses.We shall also discuss ways in which interdisciplinary issues and research are altering perspectives. Aspects of the language of Business English and the role of the skills are covered in chapters 5 and 6.We begin here by considering who is using what as Business English.
我们将考虑通用和特定目的的商业课程,确定学习者是谁,以及对教师和课程的影响。我们还将讨论跨学科问题和研究如何改变观点。 第5章和第6章涵盖了商务英语语言的各个方面以及技能的作用,我们从这里开始考虑谁在使用商务英语。
在本章中,我们说明了ESP的原则如何在职业英语(EOP)中应用,并详细介绍了商务英语/商务英语(EBP/BE),这是目前ESP中活动和增长最大的领域。与科学技术英语 (EST) 一样,EBP 是一个总称。我们在这里的讨论主要涉及成人学习者, 在商业环境中工作或准备工作, 并在职业环境中处理商务英语, 而不是学术背景。学生在商业、金融、会计和银行等学科课程中所需的学术商务英语与其他EAP学科的学习有更多的共同点。我们将考虑通用和特定目的的商业课程,确定学习者是谁,以及对教师和课程的影响。我们还将讨论跨学科问题和研究如何改变观点。第5章和第6章涵盖了商务英语语言的各个方面以及技能的作用,我们从这里开始考虑谁在使用商务英语。
4.2 Characteristics of Business English
4.2 商务英语的特点
4.2.1 Users of Business English
4.2.1 商务英语的用户
English has become the international language of business. A Finn conducting business in South Korea uses English; a Brazilian doing business with the Dutch uses English; the French in China often use English; and an American and a German probably also employ English. Thus most English-medium communications in business are non-native speaker to non-native speaker (NNS-NNS), and the English they use is International English, not that of native speakers(NS)of English-medium countries such as the UK and Australia.This is a point made in management books as well as language books, for instance Guy and Mattock (I993)use the term ‘offshore English' for the English spoken between Europeans who do not share first languages and have learned English for practical rather than academic purposes.
英语已成为国际商务语言。在韩国经商的芬兰人使用英语; 与荷兰人做生意的巴西人使用英语; 在中国的法国人经常使用英语; 美国人和德国人可能也使用英语。 因此,大多数以英语为媒介的商业交流都是非母语人士对非母语人士(NNS-NNS),他们使用的英语是国际英语,而不是英国和澳大利亚等以英语为母语的国家的母语人士(NS)的英语。 例如,Guy 和 Mattock (I993) 使用“离岸英语”一词来形容欧洲人之间的英语,他们没有第一语言,并且出于实践而不是学术目的学习英语。
英语已成为国际商务语言。在韩国经商的芬兰人使用英语;与荷兰人做生意的巴西人使用英语;在中国的法国人经常使用英语;美国人和德国人可能也使用英语。因此,大多数以英语为媒介的商业交流都是非母语人士对非母语人士(NNS-NNS),他们使用的英语是国际英语,而不是英国和澳大利亚等以英语为母语的国家的母语人士(NS)的观点。出于实践目的而非学术目的。
One of the consequences of the role of English as the international language is that 'non-British managers may be able to understand each other more easily when speaking English together than they can understand a native speaker(Barham and Oates, I99I, who by ‘non- British²presumably mean non-native speakers); and the non-native speakers(NNSs)may understand each other more easily than the native speaker(NS)understands them. People who share a first language (Lr),may share a common use of English which is not the NS use.The NS may have to learn to move from a literal understanding to a contextually based one. For example, the NNS may immediately understand the meaning behind I insist on the importance of this' and to resume our ideas'. A NS may have to shake off the emotional impact of 'I insist’ and then recognize that the intended meaning is ‘I emphasize the importance of this';and how easily a native speaker understands that 'to resume’ is not ‘to pick up again on earlier ideas' but 'to summarize our ideas' could depend on the context and their experience.
英语作为国际语言角色的后果之一是,“非英国的管理人员在一起说英语时可能比他们更容易理解彼此(Barham and Oates,I99I,他们所说的”非英国人²可能是指非母语人士“); 非母语人士(NNS)可以理解彼此 其他比母语人士(NS)更容易理解他们。共享第一语言 (Lr) 的人可能会共享英语的共同用法,而不是 NS 的用法。NS 可能必须学会从字面理解转向基于上下文的理解。 例如,NNS可能会立即理解我坚持认为这一点的重要性背后的含义,并恢复我们的想法。国民服役人员可能不得不摆脱“我坚持”的情绪影响,然后认识到其预期含义是“我强调这一点的重要性”;以及母语人士如何容易理解“恢复”不是“重新拾取早期的想法”,而是“总结我们的想法”可能取决于上下文和他们的经验。
英语作为国际语言角色的后果之一是,“非英国经理人在一起说英语时可能比他们更容易理解彼此(Barham and Oates,I99I,他们所说的”非英国人²“可能是指非母语人士);非母语人士(NNSs)可能比母语人士(NS)更容易理解彼此。共享第一语言 (Lr) 的人可能会共享英语的共同用法,而不是 NS 的用法。NS 可能必须学会从字面理解转向基于上下文的理解。例如,NNS可能会立即理解我坚持认为这一点的重要性背后的含义,并恢复我们的想法。NS 可能不得不摆脱“我坚持”的情绪影响,然后认识到其本意是“我强调这一点的重要性”;母语人士是否容易理解“恢复”不是“重新拾取早期的想法”,而是“总结我们的想法”,这可能取决于上下文和他们的经验。
International English is about effective communication and,as one of our course participants put it, I'm not a native speaker. I don't want people to forget that.We come from different cultures and ways of thinking; if my language sounds too good,people won't remember that. 'NNSswant to communicate effectively,but not necessarily like NSs; and NSs of standard English also need to learn to use International English.There are aspects of NS language whichare unhelpful to NNSs. For instance,phrasalverbs are generally lesstransparent than alternative phrases. How many NNSlearners would understand that 'Business should take off next year'means that the business should really start to do well next year?
国际英语是关于有效沟通的,正如我们的一位课程参与者所说,我不是母语人士。 我不希望人们忘记这一点。我们来自不同的文化和思维方式; 如果我的语言听起来太好听,人们就不会记得了。 “NNSs希望有效沟通,但不一定像NSs那样; 而标准英语的国民军也需要学会使用国际英语,国民军语言的某些方面对国民英语国家学习者没有帮助。例如,短语动词通常不如替代短语透明。有多少NNS学习者会明白 “业务应该在明年起飞”意味着业务应该在明年真正开始做得很好?
国际英语是关于有效沟通的,正如我们的一位课程参与者所说,我不是母语人士。我不希望人们忘记这一点。我们来自不同的文化和思维方式;如果我的语言听起来太好听,人们就不会记得了。“NNSs希望有效沟通,但不一定像NSs那样;而标准英语的国民军也需要学会使用国际英语,国民军语言的某些方面对国民英语国家学习者没有帮助。例如,短语动词通常不如替代短语透明。有多少NNS学习者会明白“业务应该在明年起飞”意味着业务应该在明年真正开始做得很好?
4.2.2 A definition of Business English
4.2.2 商务英语的定义
Business English is difficult to define and limit in linguistic terms. Pickett highlighted the fact that there is more than one face to business communication with some of it being ‘a lot nearer the everyday language spoken by the general public than many other segments of ESP'(1986:16). The diagrammatic representation he used suggests two particular aspects to business communication: communication with the public and communication within (intra)a company or between (inter) companies:
商务英语很难用语言术语来定义和限制。皮克特强调了这样一个事实,即商业沟通有不止一种面孔,其中一些“比ESP的许多其他部分更接近公众使用的日常语言”(1986:16)。 他使用的图表表示暗示了商业沟通的两个特定方面:与公众的沟通和公司内部(内部)或公司之间(内部)的沟通:
商务英语很难用语言术语来定义和限制。皮克特强调了这样一个事实,即商业沟通有不止一种面孔,其中一些“比ESP的许多其他部分更接近公众使用的日常语言”(1986:16)。他使用的图表表示暗示了商业沟通的两个特定方面:与公众的沟通和公司内部(内部)或公司之间(内部)的沟通:
For many businesses,communication with the public is most likely to be in the L1. The Business English that NNSs require is mainly for inter- company and, in international conglomerates, intra-company dealings (Nickerson,I998).
对于许多企业来说,与公众的沟通最有可能是在L1。NNS需要的商务英语主要是针对公司间的,在国际企业集团中,还针对公司内部的交易(Nickerson,I998)。
对于许多企业来说,与公众的沟通最有可能是在L1中。NNS需要的商务英语主要是针对公司间的,在国际企业集团中,还针对公司内部的交易(Nickerson,I998)
The distinction Pickett makes is useful but probably not fine enough for today's wide-ranging business activities. Even within a particular business, the language requirements of the team negotiating, say, a £₂m contract to build a generating station and of the team in charge of on- site installation may be very different.The purposes of the interactions, the topics covered and the professional relationships will all affect the choice of language.
皮克特所做的区分是有用的,但对于当今广泛的商业活动来说可能还不够精细。即使在特定业务中,谈判的团队(例如,建造发电站的合同)的团队和负责现场安装的团队的语言要求也可能非常不同。互动的目的、涵盖的主题和专业关系都会影响语言的选择。
皮克特所做的区分是有用的,但对于当今广泛的商业活动来说可能还不够精细。即使在特定业务中,谈判的团队(例如,建造发电站的合同)的团队和负责现场安装的团队的语言要求也可能非常不同。互动的目的、涵盖的主题和专业关系都会影响语言的选择。
4.3 English for General Business Purposes (EGBP)and English for Specific Business Purposes (ESBP)
4.3 一般商务英语(EGBP)和特殊商务用途英语(ESBP)
In the same way as EAP can be divided into English for General Academic Purposes (EGAP)and English for Specific Academic Purposes (ESAP), so we can talk of English for General Business Purposes (EGBP) and English for Specific Business Purposes. (ESBP)
就像EAP可以分为一般学术用途英语(EGAP)和特殊学术用途英语(ESAP)一样,我们可以谈论一般商务用途英语(EGBP)和特定商务用途英语。 (ESBP)
就像EAP可以分为一般学术用途英语(EGAP)和特定学术用途英语(ESAP)一样,我们可以谈论一般商务用途英语(EGBP)和特定商务用途英语。(ESBP)
English for General Business Purposes(EGBP)courses are usually for pre-experience learners or those at the very early stages of their career. They are similar to general EFL courses with the materials set in business contexts.Many learners attend these courses at a language school and groups will usually be formed on the basis of language level rather than job.There is a range of good published material for students and teachers to choose from,with input in text, audio and video format plus CD-ROM.The published course books are mainly designed for use on the extensive courses that have one or two sessions a week,over several months or years. Most units contain work on the traditional four skills plus specific grammar and vocabulary development.
一般商务英语(EGBP)课程通常面向经验未满的学习者或处于职业生涯早期阶段的学习者。 它们类似于一般的 EFL 课程,材料设置在商业环境中。许多学习者在语言学校参加这些课程,小组通常是根据语言水平而不是工作而形成的。有一系列优秀的出版材料供学生和教师选择,包括文本、音频和视频格式以及 CD-ROM 的输入。出版的课程书籍主要是为每周有一到两节课的广泛课程而设计的,为期几个月或几年。大多数单元都包含关于传统四项技能的工作,以及具体的语法和词汇发展。
一般商务英语(EGBP)课程通常面向经验未满的学习者或处于职业生涯早期阶段的学习者。它们类似于一般的 EFL 课程,材料设置在商业环境中。许多学习者在语言学校参加这些课程,小组通常是根据语言水平而不是工作而形成的。有一系列优秀的出版材料供学生和教师选择,包括文本、音频和视频格式以及 CD-ROM 的输入。出版的课程书籍主要是为每周有一到两节课的广泛课程而设计的,为期几个月或几年。大多数单元都包含关于传统四项技能以及特定语法和词汇发展的工作。
The underlying construct of the course is often grammatical, as in the Macmillan Business English Programme (Badger and Menzies, I993) and Business Objectives (Hollett,I99I). These courses are designed to cover the grammar of English systematically with particular attention given to verbs-tenses, conditionals and modals-which constitute so per cent of the grammar units in The Language of Business English (Brieger and Sweeney, I994)and two-thirds of those in Grammar and Practice (Duckworth,1995).
该课程的基本结构通常是语法上的,如麦克米伦商务英语课程(Badger和Menzies,I993)和商业目标(Hollett,I99I)。 这些课程旨在系统地涵盖英语语法,特别关注 动词——时态、条件词和情态——它们占 《商务英语语言》(Brieger和Sweeney,I994)语法单位的百分之二,占语法和实践(Duckworth,1995)的三分之二。
该课程的基本结构通常是语法上的,如麦克米伦商务英语课程(Badger和Menzies,I993)和商业目标(Hollett,I99I)。这些课程旨在系统地涵盖英语语法,特别关注动词——时态、条件词和情态——它们占《商务英语语言》(Brieger和Sweeney,I994)语法单位的百分之二,占语法和实践(Duckworth,1995)的三分之二。
The focus is presentation, through listening and/or reading, followed by exercises to practise grammar and vocabulary. These focus on accuracy and have correct answers. Finally, there are activities which are more open-ended and develop fluency in one or more of the four skills. The settings include ‘meeting people’, ‘making arrangements', talking about yourself and your company', and 'travelling'. Typical business carrier content topics include organisational charts, marketing, branding,advertisements and product development.
重点是通过听力和/或阅读进行演示, 然后是练习语法和词汇的练习。 这些关注准确性并有正确的答案。最后,还有一些活动更加开放,可以熟练掌握四种技能中的一项或多项。 这些设置包括“会见人”、“做出安排”、“谈论你自己和你的公司”和“旅行”。 典型的商业载体内容主题包括组织结构图、营销、品牌、广告和产品开发。
重点是通过听力和/或阅读进行演示,然后是练习语法和词汇的练习。这些关注准确性并有正确的答案。最后,还有一些活动更加开放,可以熟练掌握四种技能中的一项或多项。这些设置包括“会见人”、“做出安排”、“谈论你自己和你的公司”和“旅行”。典型的商业载体内容主题包括组织结构图、营销、品牌、广告和产品开发。
Such courses teach a broad range of English through business settings rather than English for specific business purposes.The vocabulary range of EGBP books clearly differs substantiallyfrom that of EGP but the language activities are core EFL ones and the answers are often predictable with more closed,right/wrong responses than unpredictable, open responses.
此类课程通过商业环境教授广泛的英语,而不是针对特定商业目的的英语。EGBP书籍的词汇范围与EGP的词汇范围明显不同,但语言活动是EFL的核心活动,答案通常是可预测的,与不可预测的开放式回答相比,答案的正确/错误程度更高。
此类课程通过商业环境教授广泛的英语,而不是针对特定商业目的的英语。EGBP书籍的词汇范围与EGP的词汇范围明显不同,但语言活动是EFL的核心活动,答案通常是可预测的,与不可预测的开放式回答相比,答案的正确/错误程度更高。
In contrast, English for Specific Business Purposes (ESBP)courses are run for job-experienced learners who bring business knowledge and skills to the language-learning situation. These courses are carefully tailored and likely to focus on one or two language skills and specific business communicative events.The materials often include selections from a range of published books, framework materials (chapter 9)and specially written activities,probably stemming from the learner's own business context. Courses are frequently intensive; groups are small, a maximum of 6-8, and senior staff may opt for one-to-one tuition.Company courses may have groups with widely differing language levels. They may be run in-company by company staff, in-company by external trainers or off-site on the trainers premises (in-company courses are known as workplace English in the United States of America).
相比之下,特定商务英语 (ESBP) 课程是为有工作经验的学习者开设的,他们将商业知识和技能带到语言学习环境中。 这些课程是精心定制的,可能侧重于一两种语言技能和特定的商务交流活动。这些材料通常包括从一系列已出版的书籍中选出的书籍、框架材料(第 9 章)和特别撰写的活动,可能源于低收入者自己的商业背景。课程通常是密集的;小组规模小,最多6-8人,高级员工可以选择一对一的教学。公司课程可能有语言水平差异很大的小组。 这些课程可以由公司员工在公司内部进行,也可以由外部培训师在公司内部进行,或者在培训师场所进行异地培训(公司内部课程在美国被称为工作场所英语课程)。
相比之下,特定商务用途英语 (ESBP) 课程是为有工作经验的学习者开设的,他们将商业知识和技能带到语言学习环境中。这些课程是精心定制的,可能侧重于一两种语言技能和特定的商务交流活动。这些材料通常包括从一系列已出版的书籍中选出的书籍、框架材料(第 9 章)和专门编写的活动,这些活动可能源于学习者自己的商业背景。课程通常是密集的;小组规模小,最多6-8人,高级员工可以选择一对一的教学。公司课程可能有语言水平差异很大的小组。它们可以由公司员工在公司内部进行,由外部培训师在公司内部进行,或者在培训师场所进行异地培训(公司内部课程在美国被称为工作场所英语)。
In these courses,a focus on presentation and practice in accuracy and fluency is uncommon. Instead,a more deep-end (chapter 10)approach is followed starting from a fluency activity, progressing to language and skills work based on outcome, and leading to further fluency practice. Settings and carrier content are mainly taken from the learners' own business contexts.
在这些课程中,专注于交流和流利程度的演讲和实践是不常见的。取而代之的是,一种更深入的(第10章)方法,从流利度活动开始,根据结果进展到语言和技能工作,并导致进一步的流利度练习。设置和 载体内容主要取自学习者自身的业务背景。
在这些课程中,专注于准确性和流畅性的演示和练习是不常见的。取而代之的是,遵循更深入的(第 10 章)方法,从流利度活动开始,根据结果进展到语言和技能工作,并导致进一步的流利度练习。设置和载体内容主要取自学习者自身的业务背景。
We saw that for EAP courses important variables were the language of the surrounding environment and the medium of academic study.
我们看到,对于EAP课程来说,重要的变量是周围环境的语言和学术研究的媒介。
我们看到,对于EAP课程来说,重要的变量是周围环境的语言和学术研究的媒介。
Table 4.I shows important variables on Business English courses.
表 4.I 显示了商务英语课程的重要变量.
The answer to these questions can,to a degree,be predicted from the position of learners in their company. Senior and middle management are more likely to attend residential intensive courses in English- speaking countries with one-to-one teaching while secretarial and junior staff might be offered in-country, extensive, open registration courses (Ellis andJohnson,I994:chapter 7).
在某种程度上,这些问题的答案可以从学习者在公司中的位置来预测。 高级和中级管理人员更有可能参加英语国家的住宿强化课程,采用一对一的教学,而秘书和初级工作人员可能会在国内提供广泛的、开放的注册课程(Ellis和Johnson,I994:第7章)。
在某种程度上,这些问题的答案可以从学习者在公司中的位置来预测。高级和中级管理人员更有可能参加英语国家的住宿强化课程,采用一对一的教学,而秘书和初级工作人员可能会在国内提供广泛的、开放的注册课程(Ellis和Johnson,I994:第7章)。
4.4 The role of needs analysis in Business English
4.4 需求分析在商务英语中的作用
Needs analysis may be even more fundamental in Business English than in, say, English for Science and Technology as learners' needs can be much more varied and the spectrum of language and skills less predictable.The approach to needs analysis depends on the situation and context. Pilbeam(I979)suggests that needs analysis should be concerned with establishing both a target profile of language skills which sets down the actual activities that the participants have to carry out (Target Situation Analysis)and a profile of personal ability in which the participants' proficiency in these activities is evaluated (Present Situation Analysis).Such a language audit is particularly relevant to in- company work and helps to decide how many hours of language tuition are needed to bridge the gap,or what should be prioritised where time is limited.
在商务英语中,需求分析可能比在科学和技术英语中更为基础,因为学习者的需求可能更加多样化,语言和技能的范围更不容易预测。需求分析的方法取决于情况和背景。 Pilbeam(I979)建议,需求分析应 关注建立语言技能的目标概况,其中规定了参与者必须进行的实际活动(目标情境分析),以及参与者的个人能力概况。评估这些活动的熟练程度(现状分析)。这种语言审核与公司内部工作特别相关,有助于决定需要多少小时的语言教学来弥合差距,或者在时间有限的情况下应该优先考虑什么。
在商务英语中,需求分析可能比在科学和技术英语中更为基础,因为学习者的需求可能更加多样化,语言和技能的范围更不容易预测。需求分析的方法取决于情况和背景。Pilbeam(I979)建议,需求分析应关注建立语言技能的目标概况,其中规定了参与者必须进行的实际活动(目标情境分析),以及个人能力概况,其中评估参与者在这些活动中的熟练程度(现状分析)。这种语言审核与公司内部工作特别相关,有助于决定需要多少小时的语言教学来弥合差距,或者在时间有限的情况下应该优先考虑什么。
Brieger (I997)suggests needs analysis for Business English will set out to identify the range of general and specialist language knowledge required,together with general and professional communication skills.
Brieger(I997)建议商务英语的需求分析将着手确定所需的一般和专业语言知识范围,以及一般和专业的沟通技巧。
Brieger(I997)建议商务英语的需求分析将着手确定所需的一般和专业语言知识范围,以及一般和专业的沟通技巧。
A language audit may involve any of the techniques of needs analysis that are discussed in chapter 7 plus a number of stages. Holden(I993)uses a three stage analysis: the first stage tabulates information through which target language needs are identified; the second stage is an interview (or questionnaire)to establish learners perceptions of communication within their corporate culture;and the final stage is a questionnaire to establish preferred learning styles. Another multi-stage approach is the LANA system which uses interviews and communication modelling at corporate and departmental levels and a computer questionnaire with individuals (Reeves and Wright,I996). Cost-effectiveness is an important reason for carrying out a thorough needs analysis in the development of a company-wide training programme which may cover hundreds of employees over a number of years.
语言审计可能涉及第7章中讨论的任何需求分析技术以及若干阶段。Holden(I993)使用三阶段分析:第一阶段将信息制成表格,通过这些信息可以识别目标语言需求; 第二阶段是访谈(或问卷调查),以建立学习者在其企业文化中对沟通的看法;最后阶段是问卷调查,以确定首选的学习方式。另一种多阶段方法是LANA系统,该系统在公司和部门层面使用访谈和沟通模型,以及与个人的计算机问卷(Reeves和Wright,I996)。 成本效益是在制定全公司培训计划时进行彻底需求分析的一个重要原因,该计划可能在几年内涵盖数百名员工。
语言审计可能涉及第7章中讨论的任何需求分析技术以及若干阶段。Holden(I993)使用三阶段分析:第一阶段将信息制成表格,通过这些信息可以识别目标语言需求;第二阶段是访谈(或问卷调查),以建立学习者在其企业文化中对沟通的看法;最后阶段是问卷调查,以确定首选的学习方式。另一种多阶段方法是LANA系统,该系统在公司和部门层面使用访谈和沟通模型,以及与个人的计算机问卷(Reeves和Wright,I996)。成本效益是在制定全公司培训计划时进行彻底需求分析的一个重要原因,该计划可能在几年内涵盖数百名员工。
For short intensive courses, less time and fewer resources will be available but the EBP teacher can usually obtain some pre-course information: participants may be willing to complete a short form and supply examples of commonly used documents.This information means that the EBP teacher can design the framework of the course before participants arrive and determine specific needs when the learners are on-site. In a one-to-one situation this can be achieved through quite extensive interviewing and discussion as the learner is fully involved in using the language during this process. In group situations, learners may not want to spend much time sharing needs; however, the early activities can be designed to combine this and language practice. In twos or threes learners can interview each other about their company, their job, their use of English and then report back individually or summarize similarities and differences.The ongoing evaluation we discuss and recommend in chapter 7 is also effective for needs analysis.
对于短期的强化课程,可用的时间和资源较少,但 EBP 教师通常可以获得一些课前信息:参与者可能愿意填写一份简短的表格并提供常用文档的示例。这些信息意味着 EBP 教师可以在学员到达之前设计课程框架,并在学习者在现场时确定具体需求。 在一对一的情况下,这可以通过相当广泛的访谈和讨论来实现,因为学习者在此过程中完全参与使用语言。 在小组情况下,学习者可能不想花太多时间分享需求;然而,早期的活动可以设计成将其与语言练习结合起来。 在两人或三人的情况下,学习者可以就他们的公司、他们的工作、他们的英语使用情况相互采访,然后单独报告或总结彼此的相似之处和不同之处。我们在第 7 章中讨论和建议的持续评估对于需求分析也很有效。
对于短期的强化课程,可用的时间和资源较少,但 EBP 教师通常可以获得一些课前信息:参与者可能愿意填写一份简短的表格并提供常用文档的示例。这些信息意味着 EBP 教师可以在学员到达之前设计课程框架,并在学习者在现场时确定具体需求。在一对一的情况下,这可以通过相当广泛的访谈和讨论来实现,因为学习者在此过程中完全参与使用语言。在小组情况下,学习者可能不想花太多时间分享需求; 但是,可以设计早期活动将其与语言练习相结合。在两人或三人的情况下,学习者可以就他们的公司、他们的工作、他们的英语使用情况相互采访,然后单独汇报或总结异同。我们在第 7 章中讨论和建议的持续评估对于需求分析也很有效。
On extensive EGBP courses less effort may be put into establishing individual learners' needs.There are reports of attitudes such as "We don't have time to do a thorough needs analysis',"We just use a quick chat before the course starts','Our students are happy with a set course chat b(Nelson,I995).Nelson suggested that 'these kinds of attitudes to needs analysis were still quite widespread in the industry'.To combat this he has created a computer-integrated system which combines questionnaire responses with placement test results.These can be administered at the start of the course and quickly provide details for the selection of suitable material.
在广泛的EGBP课程中,在确定个体学习者的需求方面可能投入较少的努力。 有报道称,“我们没有时间进行彻底的需求分析”,“我们只是在课程开始前进行快速聊天”,“我们的学生对固定的课程聊天b(Nelson,I995)感到满意”。尼尔森认为,“这种对 需求分析的态度在行业中仍然相当普遍”。为了解决这个问题,他创建了一个计算机集成系统,将问卷回答与分班测试结果相结合。这些可以在课程开始时进行管理,并快速提供选择合适材料的详细信息。
在广泛的EGBP课程中,在确定个体学习者的需求方面可能投入较少的努力。有报道称,“我们没有时间进行彻底的需求分析”,“我们只是在课程开始前进行快速聊天”,“我们的学生对固定的课程聊天b(Nelson,I995)感到满意”。尼尔森认为,“这种对需求分析的态度在行业中仍然相当普遍”。为了解决这个问题,他创建了一个计算机集成系统,将问卷回答与分班测试结果相结合。这些可以在课程开始时进行管理,并快速提供选择合适材料的详细信息。
4.5 Teachers of Business English
4.5 商务英语教师
Personality, knowledge and experience are important to a Business English teacher. In the larger EAP classes there may be few opportunities for personal contact;on a one-to-one or small intensive course,personal contact is a key factor and trainers need to be outgoing, tactful and genuinely interested in business issues (Ellis and Johnson,I994:27). Successful Business English teachers will have the flexibility and adapt- ability of any ESP teacher;they will like people and be good at handling them.
个性、知识和经验对商务英语老师很重要。在较大的 EAP 课程中,个人接触的机会可能很少;在一对一或小型强化课程中,个人 接触是一个关键因素,培训师需要外向、机智且对商业问题真正感兴趣(Ellis and Johnson,I994:27)。成功的商务英语教师将具有任何ESP教师的灵活性和适应能力;他们会喜欢人,并善于处理他们。
个性、知识和经验对商务英语老师很重要。在较大的 EAP 课程中,个人接触的机会可能很少;在一对一或小型强化课程中,个人接触是一个关键因素,培训师需要外向、机智且对商业问题真正感兴趣(Ellis and Johnson,I994:27)。成功的商务英语教师将具有任何ESP教师的灵活性和适应能力;他们会喜欢人,并善于处理他们。
Most ESP teachers have a language teaching background and do not have first-hand experience of the content and context of other disciplines or business.There can be a good deal to learn and, for an EBP teacher, more in one respect than for an EAP teacher: EAP teachers have all been students themselves and been through the academic environment. The study skills that are integrally linked on many courses with language development are familiar. A teacher can say of examinations, listening to lectures, note-taking, I've been there, I've done that '- although their environment may have differed from that of some of their learners in various ways including subject culture and genres.
大多数ESP教师都有语言教学背景,没有其他学科或商业内容和背景的第一手经验。可以有很多东西要学,对于EBP老师来说,在一个方面比 EAP老师要多:EAP老师本身就是学生,并且经历过学术环境。在许多课程中,与语言发展密不可分的学习技能是熟悉的。老师可以说考试、听课、做笔记, 我去过那里,我做过“——尽管他们的环境可能在各种方面与一些学习者的环境不同,包括学科文化和流派。
大多数ESP教师都有语言教学背景,没有其他学科或商业内容和背景的第一手经验。可以有很多东西要学,对于EBP老师来说,在一个方面比EAP老师要多:EAP老师本身就是学生,并且经历过学术环境。在许多课程中,与语言发展密不可分的学习技能是熟悉的。老师可以说考试、听课、做笔记,我去过那里,我做过“——尽管他们的环境可能在各种方面与一些学习者的环境不同,包括学科文化和流派。
Most EBP teachers have not worked in business they cannot say of budget-setting meetings or sales negotiations, 'been there,done that'. In non-EAP situations fewer teachers have experience of or actually work within their students' context. Acquiring such knowledge and skill takes time and comes from reading, from talking to people -perhaps shadowing them at work-from attending courses and conferences, and through experience. Howe (I993)describes how, after some criticism of her well-intentioned efforts, she set out to ‘find out about the law because 'I had to know a great deal about the law and its language before I could tangle with the Law School again³(p.I48).On-going professional development of this kind is essential for ESP practitioners. The interdisciplinary nature of ESP is both a stimulus and a challenging demand!
大多数 EBP 教师没有在商业领域工作过,他们不能说预算制定会议或销售谈判,“去过那里,做过那个”。在 非 EAP 情况下,很少有教师具有学生背景的经验或实际工作。获得这些知识和技能需要时间,这些知识和技能来自阅读,来自与人交谈——也许在工作中跟随他们——来自参加课程和会议,以及通过经验。Howe(I993)描述了在对她的善意努力提出一些批评之后,她如何开始“了解法律,因为”在我能够再次与法学院纠缠不清之前,我必须对法律及其语言有深入的了解³³(p.I48)。这种持续的专业发展对于ESP从业者来说至关重要。ESP的跨学科性质既是一种刺激,也是一个具有挑战性的需求!
大多数 EBP 教师没有在商业领域工作过,他们不能说预算制定会议或销售谈判,“去过那里,做过那个”。在非 EAP 情况下,很少有教师具有学生背景的经验或实际工作。获得这些知识和技能需要时间,这些知识和技能来自阅读,来自与人交谈——也许在工作中跟随他们——来自参加课程和会议,以及通过经验。Howe(I993)描述了在对她的善意努力提出一些批评之后,她如何开始“了解法律,因为”在我能够再次与法学院纠缠不清之前,我必须对法律及其语言有深入的了解³³(p.I48)。这种持续的专业发展对于ESP从业者来说至关重要。ESP的跨学科性质既是一种刺激,也是一个具有挑战性的需求!
Being an effective business communicator depends not only on verbal language proficiency but also on personal and interpersonal skills. Increasingly ESP practitioners who work in-company or on company- specific courses are delivering both language and skills.The trend is towards 'shorter,highly job-specific courses and an increasing emphasis on skills courses'(Pilbeam,I992,I3.I:3). In addition, intercultural issues are increasingly a component of such courses. The complexities of effective international communication place increasing demands on us as English for Business Purposes practitioners.
成为一名有效的商务沟通者不仅取决于口头语言能力,还取决于个人和人际交往能力。越来越多的 ESP 从业人员在公司内工作或参加公司特定的课程,他们正在教授语言和技能。趋势是“较短的、高度针对性的课程和越来越强调技能课程”(Pilbeam,I992,I3.I:3)。此外,跨文化问题日益成为此类课程的一个组成部分。有效的国际交流的复杂性对我们作为商务英语从业者的要求越来越高。
成为一名有效的商务沟通者不仅取决于口头语言能力,还取决于个人和人际交往能力。越来越多的ESP从业人员在公司内部工作或参加公司特定课程,他们正在提供语言和技能。趋势是“较短的、高度针对性的课程和越来越强调技能课程”(Pilbeam,I992,I3.I:3)。此外,跨文化问题日益成为此类课程的一个组成部分。有效的国际交流的复杂性对我们作为商务英语从业者的要求越来越高。
Particularly for those involved with company language training, acquiring knowledge and understanding in five areas seems necessary:
特别是对于那些参与公司语言培训的人来说,获得五个领域的知识和理解似乎是必要的:
·a knowledge of the communicative functioning of English in business contexts;
·了解英语在商务环境中的交际能力;
·an understanding of the business people's expectations and learning strategies;
·了解业务人员的期望和学习策略;
·an understanding of the psychology of personal and interpersonal interactions in cross-cultural settings;
·理解跨文化环境中个人和人际互动的心理学;
·some knowledge of management theories and practice;
·有一定的管理理论与实践知识;
·first-class training skill.
·一流的培训技能。
we shall consider some of the research and experience available to Business English teachers in each of these five areas in the next section.
在下一节中,我们将考虑商务英语教师在这五个领域中的每一个领域中可用的一些研究和经验。
特别是对于那些参与公司语言培训的人来说,获得五个领域的知识和理解似乎是必要的:
·了解英语在商务环境中的交际能力;
·了解业务人员的期望和学习策略;
·理解跨文化环境中个人和人际互动的心理学;
·有一定的管理理论与实践知识;
·一流的培训技能。
在下一节中,我们将考虑商务英语教师在这五个领域中的每一个领域中可用的一些研究和经验。
4.6 Key issues for Business English
4.6 商务英语的关键问题
4.6.1 The communicative functioning of English in business contexts 英语在商业环境中的交际功能
4.6.1 The communicative functional of English in business contexts 英语在商业环境中的交际功能
We shall look at some of the research findings into language and communication in Business English under four categories, moving from the macro-level of discourse communities and genre to key communicative events and the micro-level of grammar and lexis.
我们将把商务英语中关于语言和交流的一些研究成果分为四个类别,从话语社区和体裁的巨集层面转向关键的交际事件以及语法和词汇的微观层面。
我们将把商务英语中关于语言和交流的一些研究成果分为四个类别,从话语社区和体裁的巨集层面转向关键的交际事件以及语法和词汇的微观层面。
a)discourse communities
a)话语共同体
In the area of ESBP the trend towards finding out how discourse communities operate, noted in ESAP, is increasingly important. A concern for Business English research is to discover how the language and discourse used in business communication relate to the context -the business relationship -in which it takes place.Charles (I994:4)put it very effectively in her research question:'How is the nature of the business relationship within which a(n)...event is carried out reflected in the interaction of the event?”(...We have omitted the word ‘negotiation'). The discourse and thus the language stem from the relationship.The concern is to go beyond textual studies (such as those discussed in the next section -Bhatia on promotional letters)to investigate in detail how the discourse is affected by the relationship. Three factors seem particularly significant: whether the relationship is new or old;where the balance of power lies;and cultural values and attitudes.
在ESBP领域,ESAP中指出的找出话语社区如何运作的趋势越来越重要。商务英语研究的一个关注点是发现商务交流中使用的语言和话语如何与它发生的上下文(商业关系)相关联。查尔斯(I994:4)在她的研究问题中非常有效地指出:“商业关系的性质如何,其中a(n)...事件的开展是否反映在事件的互动中?(...我们省略了“谈判”一词)。话语和语言都源于这种关系。人们关注的是超越文本研究(例如下一节-巴蒂亚关于促销信所讨论的研究),详细研究话语如何受到这种关系的影响。如果我不能的话,有三个因素似乎特别重要:这段关系是新的还是旧的;权力平衡所在;以及文化价值观和态度。
在ESBP领域,ESAP中指出的找出话语社区如何运作的趋势越来越重要。商务英语研究的一个关注点是发现商务交流中使用的语言和话语如何与它发生的上下文(商业关系)相关联。查尔斯(I994:4)在她的研究问题中非常有效地指出:“商业关系的性质如何,其中a(n)...事件的开展是否反映在事件的互动中?(...我们省略了“谈判”一词)。话语和语言都源于这种关系。人们关注的是超越文本研究(例如下一节-巴蒂亚关于促销信所讨论的研究),详细研究话语如何受到这种关系的影响。有三个因素似乎特别重要:这种关系是新的还是旧的;权力平衡所在;以及文化价值观和态度。
Charles (I996)shows that a key factor in the analysis of negotiation discourse is whether the business relationship is a new one (new relationship negotiation,NRN)or an old,established one(old relation- ship negotiation,ORN). If it is new, then it is likely that the Buyers and Sellers will follow the roles expected of them by the business community:established business patterns and,during the negotiation,various politeness strategies are used to save the professional face of the other side. If the relationship is established,then the roles expected by the business community may well be relaxed and the established business patterns set aside so that the politeness strategies used serve to save the personal face of the other side.('Face'is the negotiated public image, mutually granted to each other by participants in a communication event. For a full discussion of face and politeness strategies see chapter 3 of Scollon and Scollon,I995.)
Charles(I996)表明,在分析谈判话语时,一个关键因素是商业关系是新的(new relationship negotiation,NRN)还是旧的、已建立的关系关系(old relation- ship negotiation,ORN)。 如果是新的,那么买方和卖方很可能会遵循商界对他们的期望:既定的商业模式,并且在谈判过程中,使用各种礼貌策略来挽救对方的专业面子。如果建立了关系,那么商界期望的角色很可能会放松,而既定的商业模式可能会被搁置一旁,以便所使用的礼貌策略有助于挽救对方的个人面子。(“面子”是协商达成的公众形象,由参与者在交流活动中相互授予。有关面子和礼貌策略的完整讨论,请参阅 Scollon and Scollon,I995 的第 3 章。
Charles(I996)表明,在分析谈判话语时,一个关键因素是商业关系是新的(new relationship negotiation,NRN)还是旧的、已建立的关系关系(old relation- ship negotiation,ORN)。如果是新的,那么买方和卖方很可能会遵循商界对他们的期望:既定的商业模式,并且在谈判过程中,使用各种礼貌策略来挽救对方的专业面子。如果建立了关系,那么商界期望的角色很可能会放松,而既定的商业模式可能会被搁置一旁,以便所使用的礼貌策略有助于挽救对方的个人面子。(“面子”是协商达成的公众形象,由参与者在交流活动中相互授予。有关面子和礼貌策略的完整讨论,请参阅 Scollon and Scollon,I995 的第 3 章。
The rules of the game',or atmosphere, that apply in an interaction are partly a product of the history and mythology of the past-and each party has their own version of these; they are also affected by personalities,the immediacy of pressures,the legal framework and the power of each party.
在互动中适用的游戏规则或氛围在一定程度上是过去历史和神话的产物——每一方都有自己的版本;它们也受到个性、压力的即时性、法律框架和各方权力的影响。
在互动中适用的游戏规则或氛围在一定程度上是过去历史和神话的产物——每一方都有自己的版本;他们也受到个性、压力的即时性、法律框架和各方权力的影响。
The relative power of each party is related to who needs who most or who can hurt the other most. Where each side has relatively equal power,there is likely to be give and take. Where power is unequal,the party with most power will generally dictate the outcome.Yli-Jokipii(I994)investigated power relationships as demonstrated through the written documentation of the transactional stages of the buying and selling process,noting that power almost invariably lay with the buyer However,power is present in all relationships and not merely in the buying/selling process.
每一方的相对权力都与谁最需要谁或谁最能伤害另一方有关。在每一方都拥有相对平等的权力的情况下,可能会有让步和接受。在权力不平等的情况下,拥有最大权力的一方通常会决定结果。Yli-Jokipii(I994)研究了通过买卖过程交易阶段的书面文件所证明的权力关系,指出权力几乎总是掌握在买方手中然而,权力存在于所有关系中,而不仅仅是在买卖过程中。
每一方的相对权力都与谁最需要谁或谁最能伤害另一方有关。在每一方都拥有相对平等的权力的情况下,可能会有让步和接受。在权力不平等的情况下,拥有最大权力的一方通常会决定结果。Yli-Jokipii(I994)研究了通过买卖过程交易阶段的书面文件所证明的权力关系,指出权力几乎总是掌握在买方手中然而,权力存在于所有关系中,而不仅仅是在买卖过程中。
A third factor affecting the business relationship concerns cultural values and attitudes.The assumption has been that it is possible to talk about the business community as one international discourse community -the shared philosophy of that community resting on the Western market system, however new that is to some countries. This, however seems a false position. Research suggests that Western models of communication do not represent the complexity of cross-cultural communication (Limaye and Victor,I99I).
影响业务关系的第三个因素涉及文化价值观和态度。人们的假设是,可以将商业共同体作为一个国际话语共同体来谈论,即该共同体的共同哲学建立在西方市场体系之上,无论这对某些国家来说是多么新奇。然而,这似乎是一个错误的立场。研究表明,西方的交流模式并不能代表跨文化交流的复杂性(Limaye和Victor,I99I)。
影响业务关系的第三个因素涉及文化价值观和态度。人们的假设是,可以将商业共同体作为一个国际话语共同体来谈论,即该共同体的共同哲学建立在西方市场体系之上,无论这对某些国家来说是多么新奇。然而,这似乎是一个错误的立场。研究表明,西方的交流模式并不能代表跨文化交流的复杂性(Limaye和Victor,I99I)。
b)business genres
b)业务类型
Swales(I990:54)notes that 'a discourse community' s nomenclature for genres is an important source of insight'. In the academic community the use of terms such as‘academic article','review article','letter' and ‘essay' are significant and an indication that there will be important generic differences between them.The names used by business communities to describe their activities are rather less useful than the names used by the academic community. Barbara et al.(I996)discovered from a preliminary needs analysis among Brazilian businesses that there was a 'clear mismatch between what the researchers meant by labels... namely project, report, prospectus, memo, presentation and meeting, and the respondents'perception of the meaning of these terms. It also became apparent that the terminology mismatch was not only between researcher and organisation,but also between organisations.'
Swales(I990:54)指出,“话语共同体”对体裁的命名是洞察力的重要来源”。在学术界,“学术文章”、“评论文章”、“信件”和“论文”等术语的使用非常重要,这表明它们之间存在重要的通用差异。商业界用来描述其活动的名称比学术界使用的名称有用得多。Barbara et al.(I996)从对巴西企业的初步需求分析中发现,“研究人员所说的标签含义之间存在明显的不匹配......即项目、报告、招股说明书、备忘录、演示文稿和会议,以及受访者对这些术语含义的看法。同样明显的是,术语不匹配不仅存在于研究人员和组织之间,而且也存在于组织之间。
Swales(I990:54)指出,“话语共同体”对体裁的命名是洞察力的重要来源”。在学术界,“学术文章”、“评论文章”、“信件”和“论文”等术语的使用非常重要,这表明它们之间存在重要的通用差异。商业界用来描述其活动的名称比学术界使用的名称有用得多。Barbara et al.(I996)从对巴西企业的初步需求分析中发现,“研究人员所说的标签含义之间存在明显的不匹配......即项目、报告、招股说明书、备忘录、演示文稿和会议,以及受访者对这些术语含义的看法。同样明显的是,术语不匹配不仅存在于研究人员和组织之间,而且也存在于组织之间。
It is important that analysis of Business English is carried out on texts -both written and spoken-to determine which genres exist, that is to understand significant differences and specific communicative purposes. For example, there may be certain discourse features common to all business letters, for example the opening and the closing moves, but they do not share one communicative purpose, and may even serve several purposes. Letter writing in business and commercial English courses used to be taught through the product-modelling approach(see chapter6). Given the changes to international business communication, the validity of categories of business letter such as the 'transmittal letter', the ‘request letter', the ‘response letter',the ‘confirmation letter', the‘complaint letter' needs verifying to establish whether they really are separate genres. For instance, Bhatia(I993)analyzed sales promotion letters and job application letters and found the pattern of moves so similar that they can be categorized together as a promotional genre (see chapter 5).
重要的是,对商务英语的分析是对文本进行的 - 包括书面和口语 - 以确定存在哪些体裁,即理解显着的差异和特定的交际目的。 例如,所有商务信函可能都有某些共同的话语特征,例如开头和结尾的动作,但它们并不共享一个交际目的, 甚至可能用于多种目的。商务和商业英语课程中的书信写作过去是通过产品建模方法教授的(见第6章)。 鉴于国际商务通信的变化,需要验证“传送函”、“请求函”、“回复函”、“确认函”、“投诉函”等类别商务函件的有效性,以确定它们是否确实是不同的体裁。例如,Bhatia(I993)分析了促销信和工作申请信,发现移动模式如此相似,以至于它们可以被归类为促销类型(见第5章)。
重要的是,对商务英语的分析是对文本进行的 - 包括书面和口语 - 以确定存在哪些体裁,即理解显着的差异和特定的交际目的。例如,所有商务信函可能都有某些共同的话语特征,例如开头和结尾动作,但它们不具有一个交际目的,甚至可能服务于多种目的。商务和商业英语课程中的书信写作过去是通过产品建模方法教授的(见第6章)。鉴于国际商务通信的变化,需要验证“传送函”、“请求函”、“回复函”、“确认函”、“投诉函”等类别商务函件的有效性,以确定它们是否确实是不同的体裁。例如,Bhatia(I993)分析了促销信函和工作申请信函,发现动作模式如此相似,以至于它们可以被归类为促销类型(见第5章)。
Meetings and negotiations are also difficult to separate.It would appear that a meeting within a company may serve various purposes such as exchange of information, decision making,or a presentation from an individual or a group. When, however, a meeting takes place between representatives of two different companies the meeting will almost certainly be a negotiation,however little actual bargaining takes place during the actual meeting. The meeting may act as a forum for that are important to the business relationship between the two sides Charles (I996)has shown that negotiations are more likely to involve the cooperative exchange of information than the 'cut-and-thrust’ competitive bargaining that many older training manuals describe. This perhaps reflects the influence that the Harvard model of negotiating has had on businesses (see Fisher and Ury,I98I)and the achievement of win/win scenarios. Thus, as Firth(I995:6)points out, negotiation activity takes place in many contexts, such as 'offices,committee rooms, marketplaces, consultancy rooms, shops, used car lots'. The actual bargaining may be done by telephone, fax or e-mail after the meeting. Nonetheless, in business the sales negotiation does have clear purposes and may be considered a genre.
会议和谈判也很难分开。看起来,公司内部的会议可能用于各种目的,例如信息交流、决策制定或个人或团体的介绍。 然而,当两家不同公司的代表之间举行会议时,会议几乎可以肯定是谈判,但在实际会议期间很少进行实际的讨价还价。 这次会议可以作为一个论坛,因为对双方的商业关系很重要 查尔斯(I996)表明,谈判更有可能涉及合作的信息交流,而不是许多旧培训手册所描述的“一刀切”的竞争性讨价还价。 这也许反映了哈佛谈判模式对企业的影响(参见Fisher and Ury,I98I)以及双赢方案的实现。因此,正如Firth(I995:6)所指出的,谈判活动发生在许多情况下,例如“办公室、委员会房间、市场、咨询室、商店、二手车场”。 实际的谈判可以在会后通过电话、传真或电子邮件进行。尽管如此,在商业中,销售谈判确实有明确的目的,可以被认为是一种类型。
会议和谈判也很难分开。看起来,公司内部的会议可能用于各种目的,例如信息交流、决策制定或个人或团体的介绍。然而,当两家不同公司的代表之间举行会议时,会议几乎可以肯定是谈判,但在实际会议期间很少进行实际的讨价还价。这次会议可以作为一个论坛,因为对双方的商业关系很重要 查尔斯(I996)表明,谈判更有可能涉及合作的信息交流,而不是许多旧培训手册所描述的“一刀切”的竞争性讨价还价。这也许反映了哈佛谈判模式对企业的影响(参见Fisher and Ury,I98I)以及双赢方案的实现。因此,正如Firth(I995:6)所指出的,谈判活动发生在许多情况下,例如“办公室、委员会房间、市场、咨询室、商店、二手车场”。实际的谈判可以在会后通过电话、传真或电子邮件进行。尽管如此,在商业中,销售谈判确实有明确的目的,可以被认为是一种类型。
c)key communicative events
c)关键沟通事件
There is more of a consensus on the key communicative events of business. Some of the results of needs analysis (Holden,I993;Yin and Wong,I990;Khoo,I994)and current published materials (Longman Business English Series)identify seven core events. The five events requiring primarily oral language are referred to as:telephoning, socializing, making presentations,taking part in meetings and negotiating;those that require the written form are:corresponding and reporting.
在商业的关键交流事件上,人们有更多的共识。需求分析的一些结果(Holden,I993;尹和黄,I990;Khoo,I994)和当前出版的材料(朗文商务英语系列)确定了七个核心事件。主要需要口头语言的五项活动被称为:打电话、社交、做演讲、参加会议和谈判; 需要书面形式的,有:对应和报告。
在商业的关键交流事件上,人们有更多的共识。需求分析的一些结果(Holden,I993;尹和黄,I990;Khoo,I994)和当前出版的材料(朗文商务英语系列)确定了七个核心事件。需要主要口头语言的五项活动被称为:打电话、社交、做演讲、参加会议和谈判;需要书面形式的,有:对应和报告。
Socializing' is probably a misleading term:it suggests that the focus of interaction is social when,in fact,it remains business.The 'social' aspect of interactions is primarily aimed at establishing a good relationship in order to enhance the conduct of business.
Socializing' 可能是一个误导性的术语:它表明互动的重点是社交,而事实上,它仍然是商业。互动的“社交”方面主要是为了建立良好的关系,以增强业务的开展。
“社交”可能是一个误导性的术语:它表明互动的重点是社交,而实际上,它仍然是商业。互动的“社交”方面主要是为了建立良好的关系,以增强业务的开展。
Modern technology is changing the format of written correspondence, and this is a category that can be broken down in a number of ways. We have standard letters, individualized letters,faxed memo letters and e-mail; we also have standard order forms and invoices. What constitutes an acceptable e-mail or faxed message is still evolving. What is certain is that they have accelerated the move away from formal, impersonal written communication;such messages still need the hallmarks of good written communication, such as a clear purpose and organized ideas,but format and language can be more informal and personal-especially as they are more likely to be transmitted directly and not passed through the hands of a bilingual secretary. However, where there is a probability of e-mail messages becoming hard or shared copy,they will be less casual than some of the e-mail messages in, say, academic circles.
现代技术正在改变书面通信的格式,这是一个可以通过多种方式分解的类别。我们有标准信件、个人信件、传真备忘录信件和电子邮件; 我们也有标准的订单和发票。什么是可接受的电子邮件或传真消息,目前仍在不断发展。可以肯定的是,他们加速了摆脱正式的、非个人的书面交流的步伐;这样的信息仍然需要良好的沟通标志,如明确的目的和组织的想法,但格式和语言可以更加非正式和个人化——特别是因为它们更有可能直接传递,而不是通过双语秘书的手传递。但是,如果电子邮件可能会变硬或成为共享的副本,那么它们将不如学术界的某些电子邮件 那么随意。
现代技术正在改变书面通信的格式,这是一个可以通过多种方式分解的类别。我们有标准信件、个性化信件、传真备忘录信件和电子邮件;我们也有标准的订单和发票。什么是可接受的电子邮件或传真消息,目前仍在不断发展。可以肯定的是,他们加速了摆脱正式的、非个人的书面交流的步伐;这样的信息仍然需要良好的书面沟通的标志,如明确的目的和有组织的想法,但格式和语言可以更加非正式和个人化——特别是因为它们更有可能直接传递,而不是通过双语秘书的手中传递。但是,如果电子邮件可能会变硬或成为共享的副本,那么它们将不如学术界的某些电子邮件那么随意。
d)functions,grammar and lexis
d)函数、语法和词汇
Until recently, Business English has been an experience-,intuition-and materials-led movement,and reported research findings have been slow to emerge and feed into practice. Thus earlier textbooks taught quite elaborate gambits for functions such as taking turns,expressing opinions and disagreeing. For example: With the Chair's permission I would like to take up the point that...; It's my considered opinion that ...; on the whole I agree with you,but it could be said that...With more real data to hand,practitioners are realizing that in many situations much shorter and more informal phrases are used,and that gambits can be both verbal and non-verbal:topic closure markers can be verbal as in‘OK OK', ‘Well well', ‘Good for you', or non-verbal as in shifting papers or taking out car keys. Topic introduction and topic shift can be signal-led by ‘What next?’, So anything else?', 'On to X'or by opening a new file(Linde,I99I).
直到最近,商务英语一直是一场以经验、直觉和材料为主导的运动,据报道,研究结果的出现和转化为实践的速度很慢。 因此,早期的教科书教授了相当详细的策略,例如轮流发言、表达意见和不同意见。例如:经主席允许,我想谈谈......; 我深思熟虑后的意见是......; 总的来说,我同意你的看法,但可以说......有了更多的真实数据,从业者们意识到,在许多情况下,使用的短语要短得多,而且非正式的短语可以是语言的,也可以是非语言的:主题结束标记可以是口头的,如“OK OK”、“Well well”、“Good for you”,或非语言的,如转移文件或取出车钥匙。 主题介绍和主题转移可以通过 “下一步是什么?”、“其他任何事情”、“转到 X”或打开一个新文件(Linde,I99I)来引导。
Much of the language-based research has been on written documents, yet spoken transactions are fundamental to business.In addition, little of the research has considered interaction between two non-native speakers, although this is the communication that predominates internationally. Thus there is,as yet ,no identifiable core grammar and lexis for Business English, but some broad areas to focus on are discussed in chapter 5.
许多基于语言的研究都是关于书面文件的,但口头交易是商业的基础。此外,很少有研究考虑两个非母语人士之间的互动,尽管这是国际上占主导地位的交流。因此,到目前为止,还没有可识别的商务英语核心语法和词汇,但第5章讨论了 一些需要关注的广泛领域。
直到最近,商务英语一直是一场以经验、直觉和材料为主导的运动,据报道,研究结果的出现和转化为实践的速度很慢。因此,早期的教科书教授了相当详细的策略,例如轮流发言、表达意见和不同意见。例如:经主席允许,我想谈谈......;我深思熟虑后的意见是......;总的来说,我同意你的看法,但可以说......随着更多真实数据的掌握,从业者们意识到,在许多情况下,会使用更短、更非正式的短语,而且策略可以是口头的,也可以是非语言的:主题结束标记可以是口头的,如“OK OK”、“Well well”、“Good for you”,或非语言的,如转移文件或取出车钥匙。主题介绍和主题转移可以通过“下一步是什么?”、“其他任何事情”、“转到 X”或打开一个新文件(Linde,I99I)来引导。许多基于语言的研究都是关于书面文件的,但口头交易是商业的基础。此外,很少有研究考虑两个非母语人士之间的互动,尽管这是国际上占主导地位的交流。因此,到目前为止,还没有可识别的商务英语核心语法和词汇,但第5章讨论了一些需要关注的广泛领域。
4.6.2 Learners' expectations and strategies
4.6.2 学习者的期望和策略
The expectations of business people can differ substantially from those of secondary and tertiary level students and place very different demands on providers of ESP courses. There may be expectations concerning the physical resources, the management of the course and the learning strategies.
商界人士的期望可能与中学生和大学生的期望大不相同,并且对ESP课程的提供者提出了非常不同的要求。对于物理资源、课程管理和学习策略,可能会有期望。
商界人士的期望可能与中学生和大学生的期望大不相同,并且对ESP课程的提供者提出了非常不同的要求。对于物理资源、课程管理和学习策略,可能会有期望。
Business managers attending ESP courses may expect small groups of no more than 6-8 people,or to have one-to-one tuition.Time is a valuable commodity and they expect to maximize its use; so many courses are short -a few days-and intensive. Participants may expect up to eight hours a day contact time plus some language preparation or practice in the evenings. Each session needs to be well paced, with continuous momentum and clear objectives. As professionals, paying directly for the course they will look for high standards, quality and value for money. In many countries, the average academic classroom would be considered unsuitable; carpets, whiteboards, overhead projectors small tables and comfortable chairs are minimum requirements and handouts need to be more up-market than the ubiquitous wads of blurred photocopies. Learning strategies need to be adapted to the group's needs;for professionals a task-based,problem-solving,deep-end approach is often appropriate as it mirrors their work style and they learn experientially through involvement.
参加 ESP 课程的业务经理可能期望不超过 6-8 人的小团体,或者进行一对一的辅导。时间是一种宝贵的商品,他们希望最大限度地利用时间; 所以很多课程都很短 - 几天 - 而且强度很大。参与者可能期望每天最多八小时的接触时间,加上晚上的一些语言准备或练习。每节课都需要节奏合理,具有持续的势头和明确的目标。 作为专业人士,直接为课程付费,他们将寻求高标准、质量和 物有所值。在许多国家,普通的学术课堂 被认为是不合适的;地毯、白板、高架投影仪、小桌子和舒适的椅子是最低要求,讲义需要比无处不在的模糊复印件更高级。学习策略需要根据团队的需求进行调整;对于专业人士来说,基于任务的、解决问题的、深入的方法通常是合适的,因为它反映了他们的工作风格,并且他们通过参与进行体验式学习。
参加 ESP 课程的业务经理可能期望不超过 6-8 人的小团体,或者进行一对一的辅导。时间是一种宝贵的商品,他们希望最大限度地利用时间;所以很多课程都很短 - 几天 - 而且强度很大。参与者可能期望每天最多八小时的接触时间,加上晚上的一些语言准备或练习。每节课都需要节奏合理,具有持续的势头和明确的目标。作为专业人士,直接为课程付费,他们将寻求高标准、质量和物有所值。在许多国家,普通的学术课堂被认为是不合适的;地毯、白板、高架投影仪、小桌子和舒适的椅子是最低要求,讲义需要比无处不在的模糊复印件更高级。学习策略需要根据团队的需求进行调整;对于专业人士来说,基于任务的、解决问题的、深入的方法通常是合适的,因为它反映了他们的工作风格,并且他们通过参与进行体验式学习。
Most working people cannot afford to take much time for language learning and look for practical ways to build language development into their working pattern. Some build language learning into their work programme through telephone classes and tutored self-study. Telephone classes provide individual tuition with no time loss for getting to a class; arrangements between learner and tutor can be flexible but regular. The tutor and learner work through specially designed materials, either as a supplement to a class or as a sole activity (Mascull Ed.,I993). Listening to cassettes while travelling to work is practical and there maybe a role for taped material that extends beyond listening activities.Tutored distance-learning on the Internet is starting to develop and CD-Roms are also viable for individual learning,although at the moment the material is limited in interactivity and does not cover much more than basic language (chapter 10).
大多数上班族负担不起花太多时间学习语言,并寻找实用的方法来将语言发展融入他们的工作模式。有些人通过电话课程和辅导自学将语言学习纳入他们的工作计划。电话课程提供个人辅导,不会因上课而浪费时间;学习者和导师之间的安排可以灵活但有规律。导师和学习者通过专门设计的材料进行工作,作为课程的补充或作为唯一的活动(Mascull Ed.,I993)。在上班途中听磁带是实用的,录音材料的作用可能超出了听音乐活动的范围。互联网上的辅导式远程学习已开始发展,CD-ROM也适用于个人学习,尽管目前该材料的互动性有限,仅涵盖基本语言(第10章)。
大多数上班族负担不起花太多时间学习语言,并寻找实用的方法来将语言发展融入他们的工作模式。有些人通过电话课程和辅导自学将语言学习纳入他们的工作计划。电话课程提供个人辅导,不会因上课而浪费时间;学习者和导师之间的安排可以灵活但有规律。导师和学习者通过专门设计的材料进行工作,作为课程的补充或作为唯一的活动(Mascull Ed.,I993)。在上班途中听磁带是实用的,录音材料的作用可能超出了听音乐活动的范围。互联网上的辅导式远程学习已开始发展,CD-ROM也适用于个人学习,尽管目前该材料的互动性有限,仅涵盖基本语言(第10章)。
Many jobs involve constant switches of attention and activity so sitting in a classroom for several hours can feel uncomfortable. Learners will benefit from varied activities that place them in different roles and interactions. Problem-solving can tap into their existing skills and ways of working.
许多工作都涉及注意力和活动的不断切换,因此在教室里坐几个小时会感到不舒服。学习者将从各种活动中受益,这些活动使他们处于不同的角色和互动中。解决问题可以利用他们现有的技能和工作方式。
许多工作都涉及注意力和活动的不断切换,因此在教室里坐几个小时会感到不舒服。学习者将从各种活动中受益,这些活动使他们处于不同的角色和互动中。解决问题可以利用他们现有的技能和工作方式。
4.6.3 The role of cross-cultural communication
4.6.3 跨文化交际的作用
One description of culture is the way we do things round here';another is the way in which a group of people solves problems'(Schein,I985 citedin Trompenaar,I993:6).Culture is complex and comprises different aspects such as national, professional, organizational and personal cultures. The essence of culture is not in fact what we can easily see (the tip of the iceberg)but what lies underneath.
对文化的一种描述是我们在这里做事的方式“;另一个是一群人解决问题的方式“(Schein,I985 引用 Trompenaar,I993:6)。文化是复杂的,包括国家文化、专业文化、组织文化和个人文化等不同方面。 事实上,文化的本质并不是我们能轻易看到的东西(冰山一角),而是隐藏在下面的东西。
对文化的一种描述是我们在这里做事的方式“;另一个是一群人解决问题的方式“(Schein,I985 引用 Trompenaar,I993:6)。文化是复杂的,包括国家文化、专业文化、组织文化和个人文化等不同方面。事实上,文化的本质并不是我们能轻易看到的东西(冰山一角),而是隐藏在下面的东西。
A sensitivity to cultural issues and an understanding of our own and others' values and behaviours is important in ESP. Language reflects culture and culture can shape language. When we and our learners are aware of the issues we may avoid misunderstandings and conflict which can unintentionally arise from an inappropriate use of language.
对文化问题的敏感性以及对自己和他人的价值观和行为的理解在 ESP 中很重要。 语言反映文化,文化可以塑造语言。 当我们和我们的学习者意识到这些问题时,我们可以避免误解和冲突,这些误解和冲突可能是由于语言使用不当而无意中引起的。
对文化问题的敏感性以及对自己和他人的价值观和行为的理解在 ESP 中很重要。 语言反映文化,文化可以塑造语言。当我们和我们的学习者意识到这些问题时,我们可以避免误解和冲突,这些误解和冲突可能是由于语言使用不当而无意中引起的。
对文化问题的敏感性以及对自己和他人的价值观和行为的理解在 ESP 中很重要。语言反映文化,文化可以塑造语言。当我们和我们的学习者意识到这些问题时,我们可以避免误解和冲突,这些误解和冲突可能是由于语言使用不当而无意中引起的。
Trompenaar(I993),in his book on cultural diversity in business, discusses seven dimensions of culture which he has found to be significant. Five concern relationships with other people, one concerns the passage of time and one the environment. While all seven dimensions are important, the four that seem most significant for Business English teaching are the relationship dimensions of neutral:emotional;individualism: collectivism; specific: diffuse; and universalism: particular-ism.
Trompenaar(I993)在他的《商业中的文化多样性》一书中,讨论了他认为重要的七个文化维度。五项涉及与他人的关系,一项涉及时间的流逝,一项涉及环境。虽然所有七个维度都很重要,但对于商务英语教学来说,似乎最重要的四个维度是中性的关系维度:情感;个人主义:集体主义;SpecifiC:扩散; 和普遍主义:特殊主义。
Trompenaar(I993)在他的《商业中的文化多样性》一书中,讨论了他认为重要的七个文化维度。五项涉及与他人的关系,一项涉及时间的流逝,一项涉及环境。虽然所有七个维度都很重要,但对于商务英语教学来说,似乎最重要的四个维度是中性的关系维度:情感;个人主义:集体主义;特异性:弥漫性;和普遍主义:特殊主义。
How much eye contact is appropriate? What is the size of private body space? How transparent are feelings in tone or body? These questions are all related to the neutral:emotional dimension of culture. A preference for working alone, competing with others or collaborating can depend on the individualistic: collective dimension. In specific or segregating cultures, different aspects of life are kept separate,while in diffuse cultures they spill over into each other. In diffuse cultures, such as China and Indonesia,the boss is the boss at all times, whether at work or social events.In specifc cultures, such as Australia and the Netherlands, the boss is only the boss in the work context. Where an individual stands in this dimension affects how they do business and whether getting to know people first is important (diffuse)or comes later (separate).
多少眼神交流是合适的? 私人身体空间的大小是多少? 感情在语气或身体上有多透明? 这些问题都与文化的中立:情感维度有关。对独自工作、与他人竞争或合作 的偏好可能取决于个人主义:集体维度。在特定或 隔离的文化中,生活的不同方面是分开的,而在分散的文化中,它们会相互渗透。在中国和印度尼西亚等多元化文化中,无论是在工作还是社交活动中,老板始终是老板。 在特定的文化中,如澳大利亚和荷兰,老板只是工作环境中的老板。个人在这个维度上所处的位置会影响他们开展业务的方式,以及首先了解他人是重要的(分散的)还是后来的(分离的)。
多少眼神交流是合适的?私人身体空间的大小是多少?感情在语气或身体上有多透明?这些问题都与文化的中立:情感维度有关。对独自工作、与他人竞争或合作的偏好可能取决于个人主义:集体维度。在特定或隔离的文化中,生活的不同方面是分开的,而在分散的文化中,它们会相互渗透。在中国和印度尼西亚等多元化文化中,老板始终是老板,无论是在工作还是社交活动中。在特定的文化中,如澳大利亚和荷兰,老板只是工作环境中的老板。个人在这个维度上所处的位置会影响他们开展业务的方式,以及首先了解他人是重要的(分散的)还是后来的(分离的)。
The universalist approach is based on the concept of 'one good way' whereas particular-ism pays attention to the obligations of relationships and circumstances. So universalists apply the same rules and procedures across the board, while particularists encourage flexibility. For instance self-access centres can be quite well used in the UK tertiary system where students have relatively few contact hours and live on or near campus.Where they have been introduced elsewhere by UK specialists however,they have often been less successful. Those specialists were operating as universalists, thinking that what would work in one country would work in another. Given the different circumstances such as fuller timetables and long travelling times, particularists might have recognized that the system would have to be substantially altered to be successful.
普遍主义方法基于“一条好路”的概念,而特殊主义则关注关系和环境的义务。因此,普遍主义者全面应用相同的规则和程序,而特殊主义者则鼓励灵活性。例如,自助中心在英国的高等教育系统中可以很好地使用,学生的接触时间相对较少,并且住在校园内或附近。然而,当它们被英国专家引入其他地方时,它们往往不太成功。这些专家以普遍主义者的身份运作,认为在一个国家行之有效的方法也会在另一个国家行得通。鉴于不同的情况,例如更完整的时间表和更长的旅行时间,特殊主义者可能已经认识到,必须对系统进行重大改变才能成功。
普遍主义方法基于“一条好路”的概念,而特殊主义则关注关系和环境的义务。因此,普遍主义者全面应用相同的规则和程序,而特殊主义者则鼓励灵活性。例如,自助中心在英国的高等教育系统中可以很好地使用,学生的接触时间相对较少,并且住在校园内或附近。然而,当它们被英国专家引入其他地方时,它们往往不太成功。这些专家以普遍主义者的身份运作,认为在一个国家行之有效的方法也会在另一个国家行得通。鉴于不同的情况,例如更详细的时间表和更长的旅行时间,特殊主义者可能已经认识到,必须对系统进行重大改变才能成功。
Trompenaar refers to each dimension as a dichotomy,as in universalism:collectivism. Other writers discuss where, along a spectrum of values and beliefs a culture lies. Thus, Hofstede (I99I)refers to a high and low tendency, for example high power distance,low masculinity avoidance,individualism and masculinity.
Trompenaar 将每个维度都称为二分法,如普遍主义:集体主义。 其他作家则讨论了一种文化在一系列价值观和信仰中的位置。 因此,Hofstede(I99I)指的是高和低的倾向,例如高功率距离、低男性气质回避、个人主义和男性气质。
Trompenaar 将每个维度都称为二分法,如普遍主义:集体主义。其他作家则讨论了一种文化在一系列价值观和信仰中的位置。因此,Hofstede(I99I)指的是高和低的倾向,例如高功率距离、低男性气质回避、个人主义和男性气质。
In high power distance cultures,decisions are accepted from those with power and status (usually derived from position and connections) -as in most South American countries and Japan.In low power distance cultures, people prefer to participate in decision making and status is based on achievement and professional know-how-for example in Scandinavian countries and Belgium. How people will behave in meetings is affected by this dimension as it affects the style of chairing,the degree of participation and the roles played.
在高权力距离文化中,决策被那些拥有权力和地位的人接受(通常来自地位和关系)——就像在大多数南美国家和 Japan.In 低权力距离文化中一样,人们更喜欢参与决策,地位是基于成就和专业知识——例如在斯堪的纳维亚国家和比利时。人们在会议中的行为方式受这个维度的影响,因为它影响到主持的风格、参与的程度和所扮演的角色。
在高权力距离文化中,决策是从那些拥有权力和地位的人那里接受的(通常来自地位和关系)——就像在大多数南美国家和 Japan.In 低权力距离文化中一样,人们更喜欢参与决策,地位是基于成就和专业知识——例如在斯堪的纳维亚国家和比利时。人们在会议中的行为方式受到这个维度的影响,因为它会影响主持的风格、参与的程度和所扮演的角色。
In high uncertainty avoidance cultures,rules,plans and timetables are important,and uncertainty is avoided by making it clear what will happen and when -for example in Greece,Belgium,France,Japan Korea. In low uncertainty avoidance cultures,people are more relaxed about rules and procedures -as in Great Britain and Malaysia; uncertainty is acceptable so there is more flexibility about what happens and when.
在高度不确定性规避文化中,规则、计划和时间表很重要,通过明确将会发生什么以及何时发生来避免不确定性——例如在希腊、比利时、法国、日本、韩国。在低不确定性规避文化中,人们对规则和程序更加宽松——如英国和马来西亚;不确定性是可以接受的,因此在发生什么以及何时发生方面有更大的灵活性。
在高度不确定性规避文化中,规则、计划和时间表很重要,通过明确将会发生什么以及何时发生来避免不确定性——例如在希腊、比利时、法国、日本、韩国。在低不确定性规避文化中,人们对规则和程序更加宽松——如英国和马来西亚;不确定性是可以接受的,因此在发生什么以及何时发生方面有更大的灵活性。
Highly individualistic cultures are 'I' cultures and include the USA, Canada,Australia, and Great Britain. Low individualistic, highly collective cultures are 'we' cultures such as Central American, South American and Asian countries; the group (for example the family)is more important than the individual. High masculinity is associated with competitiveness -as in Japan, Austria, Switzerland; while in low masculinity cultures, relationships, welfare and social justice are valued -as in Scandinavian countries and Canada.
高度个人主义的文化是“我”文化,包括美国、加拿大、澳大利亚和英国。低个人主义、高度集体主义的文化是“我们”文化,如中美洲、南美洲和亚洲国家; 群体(例如家庭)比个人更重要。高度的男子气概与竞争力有关——如日本、奥地利、瑞士; 而在低男性气质文化中,人际关系、福利和社会正义受到重视——就像在斯堪的纳维亚国家和加拿大一样。
高度个人主义的文化是“我”文化,包括美国、加拿大、澳大利亚和英国。低个人主义、高度集体主义的文化是“我们”文化,如中美洲、南美洲和亚洲国家;群体(例如家庭)比个人更重要。高度的男子气概与竞争力有关——如日本、奥地利、瑞士;而在低男性气质文化中,人际关系、福利和社会正义受到重视——就像在斯堪的纳维亚国家和加拿大一样。
Within the interplay between language and culture,a crucial question is ‘What does this event or statement mean to the other person? 'We need to recognize when statements have a cultural bias. A comment that letters written within the USA by NNS (Sims and Guice,1992)are 'too personal...contain too much', reflects the culture of individuals from a neutral culture; such personal statements may be appropriate for members of emotional cultures.
在语言和文化之间的相互作用中,一个关键的问题是“这个事件或陈述对另一个人意味着什么? “当言论具有文化偏见时,我们需要认识到这一点。有人评论说,NNS在美国境内写的信件(Sims和Guice,1992)“太个人化了......包含太多“,反映了来自中立文化的个人文化; 这种个人陈述可能适合于情感文化的成员。
在语言和文化之间的相互作用中,一个关键的问题是“这个事件或声明对另一个人意味着什么?当陈述存在文化偏见时,我们需要认识到这一点。有人评论说,NNS在美国境内写的信件(Sims和Guice,1992)“太个人化了......包含太多“,反映了来自中立文化的个人文化;这种个人陈述可能适合于情感文化的成员。
How are cross-cultural issues dealt with in EBP?
EBP中如何处理跨文化问题?
Business English has been much more open than EAP to the idea that there is variation between different cultures but it is only recently that this factor has really begun to affect teaching materials and course content. A sensitivity to differences between cultures is necessary for successful business communications in matters such as the purpose of meetings,the use of direct or indirect negotiation tactics,the structuring of information or the use of politeness strategies in letters or meetings.
与EAP相比,商务英语对不同文化之间存在差异的观点更加开放,但直到最近,这个因素才真正开始影响教学材料和课程内容。在诸如会议目的、使用直接或间接谈判策略、信息结构或在信件或会议中使用礼貌策略等事项上,对文化差异的敏感性对于成功的商务沟通是必要的。
与EAP相比,商务英语对不同文化之间存在差异的观点更加开放,但直到最近,这个因素才真正开始影响教学材料和课程内容。在诸如会议目的、使用直接或间接谈判策略、信息结构或在信件或会议中使用礼貌策略等事项上,对文化差异的敏感性对于成功的商务沟通是必要的。
All communication is cross-cultural in that each individual is unique. At the moment most cross-cultural work in BE consists of discussing issues, as in Task 4e,with attention focused on national characteristics. However,we need to extend this to how different professional cultures and gender affect language use. One vital question for BE teachers is the extent to which the language taught is appropriate for an English- speaking culture,the learners' culture or the cultures within which the business transactions will take place. EGBP textbooks teach expressions such as ‘Could you possibly...?’,Do you mind my asking if...?’,'If it's alright with you...?’These represent the indirectness of British culture. The first question that needs to be asked is:To what extent do British business people actually use these?How authentic are they?The second question is,even if British business people do use them,does a speaker from another,more direct culture want to?If ‘Will you...?” fits the culture better than‘Could you possibly...?”then that may be the appropriate language.Likewise I can't agree' may be uncomfortable where face saving is important.
所有的交流都是跨文化的,因为每个人都是独一无二的。目前,BE的大多数跨文化工作都包括讨论问题,如任务4e,重点关注民族特征。然而,我们需要将其扩展到不同的专业文化和性别如何影响语言使用。对于BE教师来说,一个至关重要的问题是所教授的语言在多大程度上适合英语文化、学习者的文化或进行商业交易的文化。EGBP教科书教授诸如“你能不能......?”,你介意我问是否......?',“如果你没事......?'”之类的表达方式。这些代表了英国文化的间接性。 首先需要问的问题是:英国商人实际上在多大程度上使用这些?它们的真实性如何?第二个问题是,即使英国商人确实使用它们,来自另一个更直接文化的演讲者是否愿意使用?如果“你会......”比“你能......”更适合文化吗?那么这可能是合适的语言。同样,我不能同意“可能会在面子很重要的地方感到不舒服。
所有的交流都是跨文化的,因为每个人都是独一无二的。目前,BE的大多数跨文化工作都包括讨论问题,如任务4e,重点关注民族特征。然而,我们需要将其扩展到不同的专业文化和性别如何影响语言使用。对于BE教师来说,一个至关重要的问题是所教授的语言在多大程度上适合英语文化、学习者的文化或进行商业交易的文化。EGBP教科书教授诸如“你能不能......?”,你介意我问是否......?',“如果你没事......?'”之类的表达方式。这些代表了英国文化的间接性。首先需要问的问题是:英国商人实际上在多大程度上使用这些?它们的真实性如何?第二个问题是,即使英国商人确实使用它们,来自另一个更直接文化的演讲者是否愿意使用?如果“你会......”比“你能......”更适合文化吗?那么这可能是合适的语言。同样,我不能同意“可能会在面子很重要的地方感到不舒服。
It is not just verbal language but also body language that differs between cultures.Even silence plays a role. In a simulation or case study, a learner may be silent because of language lacks or because his/ her culture says that silence is appropriate. Silence is in fact a useful negotiating tactic-one that Europeans and Americans may be uncomfortable with but which suits Asian cultures.
文化之间的差异不仅是口头语言,还有肢体语言。甚至沉默也起着作用。 在模拟或案例研究中,学习者可能因为语言缺乏或因为他/她的文化认为沉默是适当的而保持沉默。 事实上,沉默是一种有用的谈判策略——欧洲人和美国人可能会感到不舒服,但这种策略适合亚洲文化。
文化之间的差异不仅是口头语言,还有肢体语言。甚至沉默也起着作用。在模拟或案例研究中,学习者可能因为语言缺乏或因为他/她的文化认为沉默是适当的而保持沉默。事实上,沉默是一种有用的谈判策略——欧洲人和美国人可能会感到不舒服,但这种策略适合亚洲文化。
Stress and frustration can be lowered and success raised through an awareness of the impact of all these issues in cross-cultural communication. One of the first decisions is how to address the other person: whether first names or family names are used can depend on status role. company culture and national culture. Another example is how the process and language of an interaction are affected by the degree of formality;Charles (I994)showed that a Finnish old relationship negotiation (ORN)resembled the interaction in a British new relationship negotiation(NRN).
通过意识到所有这些问题在跨文化交流中的影响,可以减轻压力和挫败感,提高成功率。首先要做出的决定之一是如何称呼对方:是否使用名字或姓氏可能取决于身份角色。企业文化和民族文化。另一个例子是互动的过程和语言如何受到正式程度的影响;Charles(I994)表明,芬兰的旧关系谈判(ORN)类似于英国新关系谈判(NRN)中的互动。
通过意识到所有这些问题在跨文化交流中的影响,可以减轻压力和挫败感,提高成功率。首先要做出的决定之一是如何称呼对方:是否使用名字或姓氏可能取决于身份角色。企业文化和民族文化。另一个例子是互动的过程和语言如何受到正式程度的影响;Charles(I994)表明,芬兰的旧关系谈判(ORN)类似于英国新关系谈判(NRN)中的互动。
Deciding what is a suitable strategy in a given situation, for example how to break a deadlock in a negotiation, is not the job of the BE teacher. It is his or her job, however, to understand that such a strategy has to be chosen and how it will affect the language used.Class activities need to raise these issues in the preparation phase so that learners can decide on their approach and assess their communication accordingly. The language that would be appropriate for each group will differ with their strategy.
在特定情况下决定什么是合适的策略,例如如何打破谈判中的僵局,不是BE老师的工作。然而,他或她的工作是理解必须选择这样的策略,以及它将如何影响所使用的语言。课堂活动需要在准备阶段提出这些问题,以便学习者可以决定他们的方法并相应地评估他们的沟通。适合每个小组的语言将根据他们的策略而有所不同。
在特定情况下决定什么是合适的策略,例如如何打破谈判中的僵局,不是BE老师的工作。然而,他或她的工作是理解必须选择这样的策略,以及它将如何影响所使用的语言。课堂活动需要在准备阶段提出这些问题,以便学习者可以决定他们的方法并相应地评估他们的沟通。适合每个小组的语言将根据他们的策略而有所不同。
4.6.4 Management theory and practice
4.6.4 管理理论与实践
An EBP teacher is not a business person and does not need to be one. What EBP teachers need,just like any ESP teacher,is to understand the interface between business principles and language.What do learners do in their jobs? What are the fundamental concepts and attitudes? What do people communicate about and how do they go about it? 'Shadowing' business people (that is,following them around,listening and observing)can be a fascinating learning experience.
EBP 教师不是商人,也不需要是商人。EBP教师需要的,就像任何ESP教师一样,是理解商业原则和语言之间的接口。学习者在工作中做什么? 基本的概念和态度是什么?人们交流什么以及他们如何去做?“跟随”商务人士(即跟随他们,倾听和观察)可能是一种引人入胜的学习体验。
EBP 教师不是商人,也不需要是商人。EBP教师需要的,就像任何ESP教师一样,是理解商业原则和语言之间的接口。学习者在工作中做什么?基本的概念和态度是什么?人们交流什么以及他们如何去做?“跟随”商务人士(即跟随他们,倾听和观察)可能是一种引人入胜的学习体验。
There are also plenty of materials to read or listen to:course books for Business Studies/MBA courses; popular 'business made easy' books (Drucker,I993;Belbin,I996;Kennedy et al.,I987); magazines and journals; business pages of newspapers;company literature,both public and internal -just glancing at the contents pages of course books for Business Studies and MBA courses provides a feel of what the key areas are. Skimming through the business pages of newspapers and magazines,particularly the feature articles rather than news stories,provides a picture of current concerns,as do radio and TV programmes. Management training videos are useful for illustrating the interactions that are promoted as desirable.
还有很多材料可供阅读或收听:商业研究/MBA课程的课程书籍; 流行的“商业变得容易”的书籍(Drucker,I993;贝尔宾,I996;Kennedy等人,I987); 杂志和期刊; 报纸的商业版面;公司文献,包括公共和内部文献 - 只需浏览一下商业研究和 MBA 课程的课程书籍的内容页,就可以了解关键领域是什么。浏览报纸和杂志的商业版面,特别是专题文章而不是新闻报道,可以了解当前关注的问题,广播和电视节目也是如此。 管理培训视频有助于说明被宣传为可取的互动。
还有很多材料可供阅读或收听:商业研究/MBA课程的课程书籍;流行的“商业变得容易”的书籍(Drucker,I993;贝尔宾,I996;Kennedy等人,I987);杂志和期刊;报纸的商业版面;公司文献,包括公共和内部文献 - 只需浏览一下商业研究和 MBA 课程的课程书籍的内容页,就可以了解关键领域是什么。浏览报纸和杂志的商业版面,特别是专题文章而不是新闻报道,可以反映当前关注的问题,广播和电视节目也是如此。管理培训视频对于说明被推广为可取的互动很有用。
This reading and listening may be in English or other languages.The advantage of access to English-medium sources is that at the same time as acquiring a feel for the business concepts the BE teacher can also acquire the lexis and typical phrases. Business is good at inventing new terms for its activities,and keeping abreast of these and their acronyms is hard. Ask many a non-business native English speaker what JIT, TQM, the 4Ps and SWOT stand for (just-in-time;total quality management; price, product, position and promotion; strengths, weaknesses, opportunities and threats), or the difference between downsizing and retrenching, and they may not know (cutting the workforce;cutting expenditure).
这种阅读和听力可以用英语或其他语言进行。使用英语授课资源的好处是,在获得对商业概念的感觉的同时,BE教师还可以获得词汇和典型短语。企业善于为其活动发明新术语,而跟上这些术语及其首字母缩略词的步伐是很困难的。询问许多以英语为母语的非商业人士 JIT、TQM、4P 和 SWOT 代表什么(即时;全面质量管理;价格、产品、地位和促销; 优势、劣势、机会和威胁),或者裁员和裁员之间的区别,他们可能不知道(裁员;削减开支)。
这种阅读和听力可以用英语或其他语言进行。使用英语授课资源的好处是,在获得对商业概念的感觉的同时,BE教师还可以获得词汇和典型短语。企业善于为其活动发明新术语,而跟上这些术语及其首字母缩略词的步伐是很困难的。询问许多以英语为母语的非商业人士 JIT、TQM、4P 和 SWOT 代表什么(即时;全面质量管理;价格、产品、地位和促销;优势、劣势、机会和威胁),或者裁员和裁员之间的区别,他们可能不知道(裁员;削减开支)。
4.6.5 Communication skils training
4.6.5 沟通技巧培训
There is also an interface between language and communication skills; in some areas language and skills cannot be separated. A spoken message comprises the words themselves and the way in which they are spoken;a face-to-face spoken message also contains body language.The impact of each of these components depends on the context. What is significant is that the words can play a very small role in the impact of the message. Mehrabian(I97I)researched this interplay and found that only 8 per cent of listeners' belief in a message came through the words 37 per cent came through how they were said and 55 per cent through the body language.If people 'hear 'one thing in the body language and another in the words,it is the body language they believe.
语言和沟通技巧之间也有一个接口;在某些领域,语言和技能是不能分开的。口语信息包括话语本身和话语的表达方式;面对面的口语信息也包含肢体语言。这些组件中的每一个的影响都取决于上下文。重要的是,这些词语在信息的影响中可以发挥非常小的作用。Mehrabian(I97I)研究了这种相互作用,发现只有8%的听众对信息的信念来自单词,37%来自单词的表达方式,55%来自肢体语言。如果人们在肢体语言中“听到”一件事,在言语中听到另一件事,那就是他们所相信的肢体语言。
语言和沟通技巧之间也有一个接口;在某些领域,语言和技能是不能分开的。口语信息包括话语本身和话语的表达方式;面对面的口语信息也包含肢体语言。这些组件中的每一个的影响都取决于上下文。重要的是,这些词语在信息的影响中可以发挥非常小的作用。Mehrabian(I97I)研究了这种相互作用,发现只有8%的听众对信息的信念来自单词,37%来自单词的表达方式,55%来自肢体语言。如果人们在肢体语言中“听到”一件事,在言语中听到另一件事,那就是他们所相信的肢体语言。
While the main focus of BE courses for effective spoken language may be language, pronunciation and intonation, body language and basic communication skills cannot be ignored;the language may be fine but how effective will a presentation be if the presenter faces the overhead projector screen and the audience just sees a back? Similarly,a course which develops effective written language will need to take account of audience, purpose, planning, information structuring and layout of text, because choices at the macro-level affect the language.
虽然BE课程的主要重点可能是语言、发音和语调,但身体语言和基本的沟通技巧也不容忽视;语言可能很好,但如果演讲者面对高架投影仪屏幕,而观众只看到背面,那么演讲的效果如何?同样,一门培养有效书面语言的课程需要考虑到受众、目的、规划、信息结构和文本布局,因为巨集层面的选择会影响语言。
虽然BE课程的主要重点可能是语言、发音和语调,但身体语言和基本的沟通技巧也不容忽视;语言可能很好,但如果演讲者面对高架投影仪屏幕,而观众只看到背面,那么演讲的效果如何?同样,一门培养有效书面语言的课程需要考虑到受众、目的、规划、信息结构和文本布局,因为巨集层面的选择会影响语言。
There are many First Language management training courses covering appropriate skills for meetings, negotiations and business correspondence; attending these is an invaluable learning experience for Business English teachers.The BE teacher's role may not include teaching these skills but we need to 'walk the talk': that is to have a strong beginning and end to our presentations;to use visual aids appropriately-not to read overhead transparencies aloud,to remember that OHTs are visual aids and want very few words;to take turns as appropriate;to chair adequately-to agree a process,to control,to gain commitment;to write persuasively;to structure and layout information effectively. An important technique for Business English teachers is that of handling video feedback effectively,because of its impact on confidence and motivation. A positive approach which looks first at strengths and then at improvement points,and where the speaker/writer can comment before peers or the teacher,is adopted in management training.
有许多第一语言管理培训课程,涵盖了会议,谈判和商务信函的适当技能;参加这些课程对于商务英语教师来说是宝贵的学习经验。BE教师的角色可能不包括教授这些技能,但我们需要“言出必行”:即在我们的演讲中有一个强有力的开始和结束;适当使用视觉辅助工具——不要大声朗读头顶的透明胶片,记住 OHT 是视觉辅助工具,需要很少的文字;在适当情况下轮流进行;充分主持——商定一个过程,控制,获得承诺;写得有说服力;有效地构建和布局信息。 对于商务英语教师来说,一项重要的技巧是有效处理视频反馈,因为它会影响信心和动机。在管理培训中采用了一种积极的方法,首先着眼于优势,然后着眼于改进点,演讲者/作者可以在同行或老师面前发表评论。
有许多第一语言管理培训课程,涵盖会议、谈判和商务信函的适当技能;参加这些课程对于商务英语教师来说是一次宝贵的学习经验。BE教师的角色可能不包括教授这些技能,但我们需要“言出必行”:即在我们的演讲中有一个强有力的开始和结束;适当使用视觉辅助工具——不要大声朗读头顶的透明胶片,记住 OHT 是视觉辅助工具,需要很少的文字;在适当情况下轮流进行;充分主持——商定一个过程,控制,获得承诺;写得有说服力;有效地构建和布局信息。对于商务英语教师来说,一项重要的技巧是有效处理视频反馈,因为它会影响信心和动机。在管理培训中采用了一种积极的方法,首先着眼于优势,然后着眼于改进点,演讲者/作者可以在同行或老师面前发表评论。。
Management training principles sit comfortably with ESP since the learning process is primarily experiential. Where participants have experience and want their skills honed, combined language development and skills development courses can bring benefits. How effectively and appropriately this can be achieved by language trainers alone must depend on the background and experience of tutors. As in EAP work one option in such a situation is to team-teach(see case study 1,chapter8). For busy people a combined approach is very powerful, giving delegates the language, the skill and the confidence to take action.The BE teacher's own training skills develop through team-teaching and there can also be valuable insights into language and its use in business settings. The work described in chapter 6 on active listening and questioning is derived directly from our team-teaching.
管理培训原则与ESP相得益自如,因为学习过程主要是体验式的。如果参与者有经验并希望他们的技能得到磨练,那么将语言发展和技能发展课程结合起来可以带来好处。仅靠语言培训师就能有效和适当地实现这一目标,必须取决于辅导员的背景和经验。与EAP工作一样,在这种情况下,一种选择是团队教学(见案例研究1,第8章)。对于忙碌的人来说,综合方法非常强大,它为代表们提供了采取行动的语言、技能和信心。BE教师自身的培训技能通过团队教学得到发展,也可以对语言及其在商业环境中的使用有宝贵的见解。第 6 章中描述的关于积极倾听和提问的工作直接来自我们的团队教学。
管理培训原则与ESP相得益自如,因为学习过程主要是体验式的。如果参与者有经验并希望他们的技能得到磨练,那么将语言发展和技能发展课程结合起来可以带来好处。仅靠语言培训师就能有效和适当地实现这一目标,必须取决于辅导员的背景和经验。与EAP工作一样,在这种情况下,一种选择是团队教学(见案例研究1,第8章)。对于忙碌的人来说,综合方法非常强大,它为代表们提供了采取行动的语言、技能和信心。BE教师自身的培训技能通过团队教学得到发展,并且还可以对语言及其在商业环境中的使用有宝贵的见解。第 6 章中描述的关于积极倾听和提问的工作直接来自我们的团队教学。
4.7 English for Business Purposes versus English for Academic Purposes
4.7 商务英语与学术英语
While the principles and approaches of ESP are as relevant to EBP/BE as EAP, this chapter has shown some significant differences between the two fields. For instance, there is a conceptual difference that affects how those principles are practised:EAP operates within a world where the fundamental concern is the acquisition of knowledge by individuals while in EBP the purpose is not centred on the learner as an individual but as a member of a transactional world where the fundamental concern is the exchange of goods or services. Every successful business transaction will impact on other people -from the provider of raw materials, to production staff, to policy makers.Thus there are different priorities:'knowledge for its own sake' and 'knowledge for a profit margin'.
虽然 ESP 的原则和方法与 EBP/BE 和 EAP 一样相关,但本章显示了两者之间的一些显着差异。例如,存在着概念上的差异,影响了这些原则的实践方式:EAP在一个基本关注的是个人获取知识的世界中运作,而在EBP中,目的不是以学习者为中心,而是作为交易世界的成员,其中基础是知识。关注的是商品或服务的交换。每一笔成功的商业交易都会对其他人产生影响——从原材料供应商到生产人员,再到政策制定者。因此,存在着不同的优先事项:“知识本身”和“知识为了利润率”。
虽然 ESP 的原则和方法与 EBP/BE 和 EAP 一样相关,但本章显示了这两个领域之间的一些显着差异。例如,在概念上存在差异,这影响了这些原则的实践方式:EAP在一个基本关注点是个人获取知识的世界中运作,而在EBP中,目的不是以学习者作为个人为中心,而是作为交易世界的成员,在这个世界中,基本关注的是商品或服务的交换。每一笔成功的商业交易都会对其他人产生影响——从原材料供应商到生产人员,再到政策制定者。因此,存在着不同的优先事项:“知识本身”和“知识为了利润率”。
Another difference between the two fields is the language background of users. In most EAP situations there is an interaction between native and non-native speaker, whether through the NNS reading an English- medium textbook, listening to a lecture given by a NS or writing an assignment or dissertation which will be read by a NS. There is an inbuilt imbalance between the interact-ants at the level of English language competence.In addition,there is a further imbalance of power and authority, since the NNS often has a dependency on the NS's academic position and role. In EBP,most interactions are between non- native speakers, and the balance of power depends on their business relationship. It is not possible to predict on the basis of language where power lies.
这两个字段之间的另一个区别是用户的语言背景。在大多数 EAP 情况下,母语和非母语人士之间存在互动,无论是通过 NNS 阅读英语教科书、听 NS 的讲座还是撰写由 NS 阅读的作业或论文。在英语语言能力水平上,互动者之间存在着内在的不平衡。此外,由于国家科学委员会往往依赖于国家科学委员会的学术地位和作用,因此权力和权威的进一步不平衡。在EBP中,大多数互动都是在非母语人士之间进行的,权力的平衡取决于他们的业务关系。根据语言来预测权力在哪里是不可能的。
这两个字段之间的另一个区别是用户的语言背景。在大多数 EAP 情况下,母语和非母语人士之间存在互动,无论是通过 NNS 阅读英语教科书、听 NS 的讲座还是撰写由 NS 阅读的作业或论文。在英语语言能力水平上,互动者之间存在着内在的不平衡。此外,由于国家科学委员会往往依赖于国家科学委员会的学术地位和作用,因此权力和权威的进一步不平衡。在EBP中,大多数互动都是在非母语人士之间进行的,权力的平衡取决于他们的业务关系。根据语言来预测权力在哪里是不可能的。
Associated with this is the issue of culture. Language and culture can not be separated. In English Lr EAP situations,the NNS generally has to adapt to both language and culture. In EBP situations, the NNS may use the language but not adopt the culture: it is unlikely to be appropriate for a Finn negotiating with a Vietnamese to adopt an English-speaking cultural attitude.
与此相关的是文化问题。语言和文化是分不开的。在英语 Lr EAP 情况下,NNS 通常 必须适应语言和文化。在EBP的情况下,NNS可能会使用该语言,但不能采用该文化:芬兰人与越南人谈判时,采用讲英语的文化态度不太可能是合适的。
与此相关的是文化问题。语言和文化是分不开的。在英语 Lr EAP 情况下,NNS 通常必须适应语言和文化。在EBP的情况下,NNS可能会使用该语言,但不能采用该文化:芬兰人与越南人谈判时,采用讲英语的文化态度不太可能是合适的。
We also mentioned that EBP teachers do not generally have any direct experience of their learners' context whereas all EAP teachers have studied in an academic environment.
我们还提到,EBP教师通常对学习者的环境没有任何直接的经验,而所有EAP教师都在学术环境中学习。
我们还提到,EBP教师通常对学习者的环境没有任何直接的经验,而所有EAP教师都在学术环境中学习。
4.8 Summary
4.8 总结
Business English is the current growth area in ESP and covers both courses for pre-experience learners (EGBP)and courses for job-experienced learners(ESBP).The primary concern is to communicate effectively, not necessarily totally accurately. As professionals, business people have very clear purposes and expect high quality, value for money and professionally delivered courses. More courses now combine language and skills development and more account is taken of the business context and business relationships. It is being recognized that the language depends on variables such as status, power and how well established the relationship is. Although many of the short, intensive courses are for spoken interaction,writing is important.With more personal computers and e-mail and less secretarial support,more business people have to compose their own correspondence. With the growth of transnational corporations, NNSs may have to write in English because documents will be read or copied to a NS Head Office or to NS staff. The professional demands placed on Business English teachers may well be higher than on those in other fields.
商务英语是ESP目前增长的领域,涵盖了经验前学习者课程(EGBP)和工作经验学习者课程(ESBP)。主要关注的是有效沟通,而不一定是完全准确的。作为专业人士,商务人士有非常明确的目标,并期望高质量、物有所值和专业提供的课程。现在,更多的课程将语言和技能发展结合起来,并更多地考虑了商业背景和业务关系。 人们认识到,这种语言取决于地位、权力和关系建立程度等变量。虽然许多短期的强化课程都是针对口语互动的,但写作很重要。随着个人电脑和电子邮件的增加以及秘书支持的减少,更多的商务人士不得不自己撰写信件。 随着跨国公司的发展,国家统计局可能不得不用英文书写,因为文件将被阅读或复制给国民警卫队总部或国民警卫队工作人员。对商务英语教师的专业要求可能高于其他领域的教师。
商务英语是ESP目前增长的领域,涵盖了经验前学习者课程(EGBP)和工作经验学习者课程(ESBP)。主要关注的是有效沟通,而不一定是完全准确的。作为专业人士,商务人士有非常明确的目标,并期望高质量、物有所值和专业提供的课程。现在,更多的课程将语言和技能发展结合起来,并更多地考虑了商业背景和业务关系。人们认识到,语言取决于地位、权力和关系建立程度等变量。虽然许多短期的强化课程都是针对口语互动的,但写作很重要。随着个人电脑和电子邮件的增加以及秘书支持的减少,更多的商务人士不得不自己撰写信件。随着跨国公司的发展,国家统计局可能不得不用英文书写,因为文件将被阅读或复制给国民警卫队总部或国民警卫队工作人员。对商务英语教师的专业要求可能高于其他领域的教师。