这是用户在 2024-6-26 20:12 为 https://www.bbc.com/news/articles/cerrv93yx1mo 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Thirteen killed and parliament set ablaze in Kenya protests - medics
肯尼亚抗议活动造成十三人死亡,议会被纵火——医务人员

By Basillioh Rukanga & Ido Vock 作者:Basillioh Rukanga 和 Ido Vock,BBC News, Nairobi & London
BBC 新闻,内罗毕和伦敦
Kenya: Gunfire and tear gas in Nairobi over new tax laws
肯尼亚:内罗毕新税法引发枪声和催泪瓦斯

At least 13 protesters were killed during protests in Kenya, doctors say, and a section of parliament went up in flames as demonstrations against new tax proposals escalated on Tuesday.
医生称,肯尼亚的抗议活动中至少有 13 名抗议者被杀,周二,反对新税收提案的示威活动升级,议会的一个部分起火。

An angry crowd broke through police lines to storm parliament in the capital Nairobi before setting parts of it ablaze.
愤怒的人群冲破警戒线,冲进首都内罗毕的议会,然后纵火焚烧部分议会。

In an address on Tuesday evening, President William Ruto said all means would be deployed to "thwart any attempts by dangerous criminals to undermine the security and stability of our country".
总统威廉·鲁托在周二晚上的讲话中表示,将采取一切手段“挫败危险犯罪分子破坏我国安全与稳定的任何企图”。

He has deployed the military to quell the protests.
他已部署军队镇压抗议活动。

Several groups have accused the security forces of over-reacting by using live ammunition.
一些团体指责安全部队使用实弹反应过度。

Simon Kigondu, president of the Kenya Medical Association, told the AFP news agency that the figure of 13 deaths was "not the final number".
肯尼亚医学会主席西蒙·基贡杜(Simon Kigondu)告诉法新社,13人死亡的数字“不是最终数字”。

There have also been unverified social media reports of dozens of people being shot dead by security officers overnight, as well as reports of deaths in other areas around the country where there were protests.
还有未经证实的社交媒体报道称,数十人在一夜之间被安全人员枪杀,以及全国其他发生抗议活动的地区发生死亡的报道。

Protests against an unpopular finance bill, which includes several tax rises, have been ongoing for days. But they escalated on Tuesday as MPs passed an amended bill.
针对一项不受欢迎的财政法案(其中包括多项增税)的抗议活动已经持续了数天。但随着议员们通过了一项修订后的法案,抗议活动在周二升级。

Protesters broke into parliament, vandalising the interior and setting parts of the complex on fire. The ceremonial mace, symbolising the authority of the legislature, was stolen.
抗议者闯入议会,破坏内部结构,并纵火焚烧部分建筑群。象征立法机关权威的仪式权杖被盗。

Police then opened fire with live ammunition, according to the Kenya Medical Association.
据肯尼亚医学协会称,警方随后用实弹开枪。

The BBC's Mercy Juma in Nairobi saw several bodies lying on the street in pools of blood.
BBC 在内罗毕的 Mercy Juma 看到街上血泊中有几具尸体。

The protests have largely been organised by young people through social media.
抗议活动主要是由年轻人通过社交媒体组织的。

"There are some things that are hard to understand, like how can you impose 16% tax on bread? How can you tax sanitary pads?" 24-year-old Derrick Mwathu told the BBC, referring to some of the proposals contained in the original bill.
“有些事情很难理解,比如怎么能对面包征收16%的税?怎么能对卫生巾征税?” 24 岁的德里克·姆瓦图 (Derrick Mwathu) 告诉 BBC,他提到了原始法案中包含的一些提案。

President Ruto pledged a tough response to what he called the "violence and anarchy".
鲁托总统承诺对他所说的“暴力和无政府状态”做出强硬回应。

"It is not in order or even conceivable that criminals pretending to be peaceful protesters can reign terror against the people, their elected representatives and the institutions established under our constitution and expect to go scot-free," Mr Ruto added.
鲁托先生补充说:“冒充和平抗议者的犯罪分子对人民、他们选出的代表和根据我们宪法建立的机构实施恐怖活动,并期望逍遥法外,这是不符合甚至不可想象的。”

On Wednesday morning Speaker of Parliament Moses Wetangula praised young people for leading the discourse on the finance bill and the state of the economy.
周三上午,议长摩西·韦坦古拉(Moses Wetangula)赞扬年轻人在金融法案和经济状况的讨论中发挥了主导作用。

He however said that “violence, disrespect and wanton destruction of property and blatant attack on public institutions shall not be condoned”.
但他表示,“暴力、不尊重、肆意破坏财产以及公然袭击公共机构的行为不会得到宽恕”。

The killing of protesters has also been widely condemned including by human rights defenders, lawyers and the church.
杀害抗议者的行为也受到包括人权捍卫者、律师和教会在内的广泛谴责。

Wanjeri Nderu, head of the International Society For Human Rights, told the BBC what was experienced during the protest was “like we were at war”, adding that police were using live ammunition even before parliament was breached.
国际人权协会会长万杰里·恩德鲁 (Wanjeri Nderu) 告诉 BBC,抗议期间的经历“就像我们处于战争之中”,并补充说,甚至在议会被攻破之前,警察就使用了实弹。

Catholic bishops have also condemned the police action , and “earnestly appealed to the police not to shoot at the protesters” while also urging protesters to remain peaceful.
天主教主教也谴责了警方的行动,并“恳切呼吁警方不要向抗议者开枪”,同时敦促抗议者保持和平。

The Law Society of Kenya called on international criminal investigators to help families' quest for justice, saying that it had reports that soldiers were engaging protesters in parliament.
肯尼亚律师协会呼吁国际刑事调查人员帮助家庭寻求正义,并表示有报道称士兵在议会中与抗议者进行接触。

UN Secretary-General Antonio Guterres said he "deeply saddened by the reports of deaths and injuries - including of journalists and medical personnel - connected to protests and street demonstrations in Kenya".
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯表示,他“对肯尼亚抗议和街头示威造成的伤亡(包括记者和医务人员)深感悲痛”。

He also urged the Kenyan authorities to "exercise restraint", and called for all demonstrations to be peaceful.
他还敦促肯尼亚当局“保持克制”,并呼吁所有示威活动保持和平。

Map showing significant locations in the Nairobi protests
Both city hall and the parliament building experienced fires on Tuesday
周二,市政厅和议会大楼均发生火灾

Hundreds were reportedly injured, including with rubber bullets and tear gas. At a cathedral in Nairobi where a medical camp had been set up to tend to injured protesters, a BBC reporter witnessed doctors being forced out of the building by soldiers.
据报道,数百人受伤,其中包括橡皮子弹和催泪瓦斯。在内罗毕的一座大教堂里,那里设立了一个医疗营来照顾受伤的抗议者,一名英国广播公司记者目睹了医生被士兵强行赶出教堂的情况。

Another temporary unit was set up outside the emergency unit at Kenyatta National Hospital.
肯雅塔国立医院急诊室外设立了另一个临时病房。

Doctors leave a building with their hands up
Doctors leave a medical camp they set up for protesters in a Nairobi cathedral after being forced out by military personnel
医生们被军事人员赶出内罗毕大教堂为抗议者设立的医疗营

Former President Uhuru Kenyatta urged dialogue, saying Kenya's leaders should "know that power and authority is donated to them by the people".
前总统乌胡鲁·肯雅塔敦促对话,称肯尼亚领导人应该“知道权力和权威是人民赋予他们的”。

Although the government has rowed back on some proposals in the original bill, protesters demanded that it be withdrawn in its entirety.
尽管政府对原始法案中的一些提议进行了反击,但抗议者要求将其全部撤回。

23-year-old Maureen Awuor said: "Our voice must be heard... We are the generation that is coming up, so they need to hear us."

The protests have made headlines across Africa and other parts of the world.

Two of Africa's leading anti-establishment figures, Ugandan opposition leader Bobi Wine and radical South African politician Julius Malema, have both expressed their support for the protesters.

Western countries have expressed concern at the violence and urged calm.

You may also be interested in:

Getty Images/BBC A woman looking at her mobile phone and the graphic BBC News AfricaGetty Images/BBC

Go to BBCAfrica.com for more news from the African continent.

Follow us on Twitter @BBCAfrica, on Facebook at BBC Africa or on Instagram at bbcafrica

BBC Africa podcasts