The next events that transpire are flashed by you like a picture show. The stress grinds the frames per second you perceive to a crawl. Shoved along, you are, down the hall. A pair of disgusted schoolgirls at your back, and an even more repulsed teacher at your front. What's worse is you're still in those P.E. clothes, dick bobbing in its half-hardness as her toned and pert ass wobbles down the hall. And down her long and slender legs, to those sneakers and low-cut socks.
接下来发生的事情像电影放映一样闪现在你眼前。压力使你感知到的每秒帧数变得异常缓慢。你被推搡着,沿着走廊前行。身后是两个厌恶的女学生,前面是一个更加厌恶的老师。更糟糕的是,你还穿着体育服,半硬的阴茎在她结实翘翘的屁股摇摇晃晃地穿过走廊时晃动着。顺着她修长纤细的双腿,来到运动鞋和低胸袜前。


On the way to the guillotine and still thinking with your dick. You are a charity case, indeed. The death march to the principal's office is like a walk across the Sahara. Sweaty, confusing, delirium setting in, wavering visions. They sit you down, and the balding, bearded, tweed-coated principal looks upon you with a strange mixture of pity and disgust as the P.E. teacher recounts her portion of the story. The two girls are brought to the VP's office to have their statements taken, while you are guided into the therapist's office to have yours taken. Writing down what transpired was perhaps the most taxing task your right hand has ever had to perform.
正要上断头台,却还在用你的鸡巴思考。你真是个被施舍的对象。去校长办公室的死亡之旅就像穿越撒哈拉沙漠。汗流浃背,神志恍惚,幻觉挥之不去。他们让你坐下,秃顶、留着胡须、穿着花呢外套的校长看着你,眼神里夹杂着一种奇怪的怜悯和厌恶,体育老师则开始讲述她那部分的故事。两个女孩被带到副校长办公室录口供,而你则被带到心理医生的办公室录口供。把发生的事情写下来,或许是你的右手做过的最费力的任务。


You were caught between wanting to lie outright or telling the whole truth. You settle, in classic loser fashion, for some pathetic middle road. Hoping your teenage weasel-wording could get you out. They collect your papers, lots of talking goes on outside, and then... nothing.
你陷入了两难,一方面想直接撒谎,另一方面又想说出全部真相。你选择了典型的失败者路线,选择了那条可悲的中庸之道。希望你的青少年式的含糊其辞能让你脱身。他们收走了你的文件,外面有很多谈话声,然后...什么也没有。


You sit in the empty therapist's office for what feels like an eternity. You really hope your excuse worked. At least your teacher looked like she was buying it. You've never really been much of a troublemaker, and hers is the one class you actually get good grades in, so you're fairly confident that she'll pick your side in this matter; unlike that P.E. bitch. She's had it out for you since day one! Oh well. You know for a fact that she doesn't see eye-to-eye with the school therapist, since the two had a catfight in public a few years ago! Something about Mrs. Taylor's husband cheating on her. If you can manage to smooth-talk your way into the therapist's good graces, you might just get off scot-free!
你坐在空荡荡的心理咨询室里,感觉像是一辈子那么长。你真希望你的借口奏效了。至少你的老师看起来像是相信了。你从来都不是一个麻烦制造者,而且她的课是你唯一能拿到好成绩的课,所以你相当自信她会站在你这边的;不像那个体育老师。她从第一天就开始对你有意见!哦,算了。你知道她跟学校的心理医生意见不合,因为几年前他们在公共场合大吵了一架!关于泰勒夫人的丈夫出轨的事情。如果你能巧妙地赢得心理医生的好感,你可能会毫发无损地逃脱!


Continue.