这是用户在 2024-10-1 22:05 为 https://app.immersivetranslate.com/word/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?

Занятие 4
4

ОБУЧЕНИЕ В МАГИСТРАТУРЕ
硕士学位

Активная лексика урока
课程的活跃词汇

актуальные компетенции
相关能力

аспирантура
研究生学习

бонус
奖金

защитить бизнес-проект
为业务项目辩护

краткосрочные курсы
短期课程

непрерывное образование
继续教育

приоритет
优先权

профессиональная среда
专业环境

ранжировать

расширить портфолио
扩展您的产品组合

рейтинг
额定值

урбанистика
城市化

Задание 1. Прочитайте текст и создайте аудиофайл.
任务 1.阅读文本并创建音频文件。

В 2010 году в России высшее образование разделили на бакалавриат и магистратуру. Многие до сих пор не понимают, для чего нужна такая система: ведь высшим образованием можно считать бакалавриат, а в магистратуре нужно провести ещё два года. Но со временем становится очевиднее: магистратура даёт немало бонусов.
2010 年, 俄罗斯高等教育 分为 学士和 硕士学位。许多人仍然 不 明白为什么需要这样的系统毕竟学士学位可以被认为是高等教育,你需要 再花两年时间攻读 硕士学位。 

Двадцать лет назад к образованию предъявляли совсем другие требования: важно было найти хорошую специальность, а затем и работу — одну и до пенсии. Сейчас приоритеты людей, да и сам рынок труда изменились — новые области для работы появляются каждый год. Выпускники, например, назвали главным фактором при выборе места работы возможности для роста и развития.
20 年前,对 教育提出了完全不同的要求:重要的是找到 一份好的职业,然后  找到一份工作 ——一直到  退休。现在,人们的优先事项以及  劳动力市场本身都发生了变化 ——每年 都会出现新的工作领域。   发展。

И если бакалавриат остаётся, как правило, традиционным, то программы магистратуры больше соответствуют запросам рынка. Во многих вузах появляются новые специальности, которых совсем недавно не было, сайнс-арт, световой дизайн, научная коммуникация, урбанистика.
如果学士学位通常仍然是传统的,那么硕士课程更符合市场的需求。在许多大学中 ,出现了直到最近才出现的新专业例如科学艺术、 照明设计、 科学传播 和城市研究。

В России по-прежнему принято поступать в вуз сразу после школы. Но немногие выпускники в 18 лет представляют, чем хотели бы заниматься. В России не развита практика gap year — годового перерыва между школой и вузом, который позволяет более осознанно подойти к выбору будущей профессии.
在俄罗斯,放学后立即进入大学仍然是惯例。但很少有 18 岁的毕业生知道他们想做什么。在俄罗斯,间隔年的做法并不发达——学校和大学之间有一年的假期,这让你可以更自觉地选择你未来的职业。

Кроме того, может оказаться, что представления о выбранной профессии расходятся с реальным положением дел. Согласно исследованию 2017 года, только 52% студентов хотели работать по специальности (а действительно работали всего 33%). Раньше способов решить эту проблему было три: бросить один вуз и поступить в другой; доучиться ради диплома, а затем получить второе высшее образование; устроиться на работу и параллельно пытаться сменить специализацию при помощи краткосрочных курсов. Все три пути отнимали много времени и денег.
根据2017年的一项研究,只有52%的学生想在他们的 专业领域工作实际上只有33%的学生在工作。以前,有三种方法可以解决这个问题:从一所大学辍学并  另一所大学;为了获得文凭而完成学业, 然后接受第二次高等教育  。教育;找到一份 工作,同时尝试在短期课程的帮助下改变专业。这三条路都花费了大量的时间金钱。

В магистратуре учащиеся могут сменить специальность или чуть-чуть её скорректировать. Магистратура позволяет получить более глубокое образование, а также позволяет совмещать учёбу с работой: занятия часто проходят вечером или носят модульный формат. Можно одновременно учиться и расти в рамках своей компании, наладить связи в профессиональной среде, чтобы быть заметным на рынке труда.
在行政部门,学生可以改变自己的专业或稍作调整。硕士学位可以让您接受更深入的教育,还可以让您将学习与 工作相结合:课程通常在晚上举行或采用模块化形式。您可以同时在公司内 学习和成长专业环境中建立联系,以便在劳动力市场上可见 。

Считается, что диплом магистратуры способствует карьерному росту. Есть профессии, в которых принципиально важен диплом, — образование человека должно соответствовать занимаемой должности. Кроме того, большие и международные компании ранжируют соискателей ещё до собеседования: магистр с более узкой специализацией может показаться более интересным кандидатом, чем бакалавр.
人们认为硕士学位有助于职业发展。 在某些职业中 ,文凭 至关重要——一个人的教育程度必须与所担任的职位相对应。此外,大型和国际公司甚至在面试前就对申请人进行排名:专业范围较窄的 硕士学位似乎比学士学位更有趣。

Реальные навыки являются большим плюсом при трудоустройстве. Освоить их помогут, например, исследования в составе профессиональных команд.
真正的技能 就业时他们来说是一大优势。例如,作为 专业团队的一部分进行研究将帮助您 学习它们

Такой опыт можно получить в магистратуре, но её важно правильно выбрать. 
这样的经验可以在硕士课程中获得 ,但 正确选择很重要 。 

Как выбрать магистратуру?
如何选择硕士课程?

Во-первых, огромным плюсом станет возможность включиться в жизнь профессионального сообщества. Хорошо, если магистратура подразумевает конференции по вашему профилю, участие в форумах, возможность расширить портфолио, а не только получить диплом. 
首先,一个巨大的优势将是有机会参与专业社区的生活。如果硕士学位意味着您所在领域的会议、参加论坛、扩展您的投资组合的机会,而不仅仅是获得文凭,那就太好了。

Во-вторых, неплохо, если у вуза есть договорённости с работодателями и, следовательно, возможность проходить практику в крупных компаниях. 
其次,如果大学与雇主达成 协议,从而有机会在大公司实习,那还不错。    

В магистратуру часто поступают взрослые люди — те, кто
成年人经常进入硕士课程——那些
закончил вуз
我从大学毕业
не
сколько лет
多大
назад. За это время многое изменилось.
返回。在这段时间里,发生了很多变化。
Магистратура позволяет получить самые современные знания по выбранной
硕士学位可以让您获得所选课程的最新知识
специальности.
专业。

Также в магистратуре возможно защитить бизнес-проект в качестве диплома.
此外,在硕士课程中,可以将商业项目作为文凭 进行答辩

В магистратуре учащиеся осваивают актуальные компетенции. Эксперты выделяют тренд на lifelong education — непрерывное образование, когда человек постоянно развивается и осваивает новые навыки, позволяющие поддерживать профессиональную форму и оставаться востребованным на рынке.
在硕士课程中,学生掌握相关能力。专家强调了终身教育的 趋势—— 终身教育 ,当一个人不断发展和 掌握新技能时,使他们能够保持专业状态并在 市场上保持需求。 

Магистратура пригодится всем, кто планирует продолжать свою карьеру в вузе в качестве преподавателя, а также тем, кто планирует поступать в аспирантуру. Поступление в аспирантуру сразу после бакалавриата невозможно.
该应用程序对计划在大学 继续从事教师 职业 的每个人以及计划进入研究生 院的人都很有用。学士学位不能立即进入研究生院

Поступить в престижный вуз, а тем более переехать в большой город уда
进入名牌大学,搬到大城市更是如此
ётся не всем абитуриентам
并非所有申请人
. Магистратура может стать вторым шансом, тем более что практика смены вуза приветствуется. Можно выбрать более
硕士学位可以是第二次机会,特别是因为更换大学的做法是受欢迎的。您可以选择多个
престижное
享有声望的
учебное заведение или наиболее близкое к желаемо
教育机构或最接近期望的机构
й специальности
专业
, получить абсолютно новый опыт на новом месте.
,在新的地方获得全新的体验。

Кроме того, магистратура — это шанс поучиться за рубежом. По статистике, 6% выпускников вузов мечтают найти работу за границей. Это возможность погрузиться в другую культуру и стать частью международной команды специалистов. Начать можно со стажировки. Такой опыт может стать первым этапом в построении карьеры в другой стране, а также повысить рейтинг специалиста на родине.
此外, 硕士学位是出国 留学的机会。据统计,6% 的大学毕业生梦想在国外 找到工作。这是一个让自己沉浸在不同文化中 并 成为国际专家团队一员的机会。 这样的经历可以是 在 另一个国家建立职业生涯的 第一步也可以提高 他 本国专家评级

Задание 2. Закончите предложения.
任务 2.完成句子。

1. В 2010 году в России высшее образование разделили ……………
1. 2010 年,俄罗斯的高等教育分为两...............

2. Двадцать лет назад к образованию предъявляли ………………….
2. 20 年前教育被呈现为 ......................

3. Каждый год появляются ……………
3. 每年都有 ...............

4. Бакалавриат остаётся …………
4. 学士学位保持............

5. Выпускники назвали главным фактором при выборе места работы ……….
5. 毕业生是 选择工作地点的主要因素 ..........

6. Программы магистратуры соответствуют ………………….
6. 硕士学位课程满足 ......................

7. Представления о выбранной профессии расходятся с ……………….
7.关于 所选职业的想法与 ................... 不同

8. Эти пути отнимают …………………….
8. 这些路径带走了.........................

9. Диплом магистратуры способствует …………………...
9. 硕士学位有助于........................

10. Международные компании ранжируют ………………
10. 国际公司排名 ..................

11. Реальные навыки являются ….
11. 现实世界的技能......

12. Освоить реальные навыки помогут ……….
12. ..........

13. В магистратуре возможно защитить …………….
13. 在硕士课程中,可以答辩................

14. Работа за границей — это возможность погрузиться …………………….
14. 在国外工作是一个让自己沉浸其中的机会 .........................

15. Учёба в магистратуре подразумевает ……………….
15. 硕士学习意味着...................

Задание 3. Напишите 6 причин, почему стоит учиться в магистратуре.
任务 3.写下你应该攻读硕士学位的 6 个理由。

Задание 4. Посмотрите слова в таблице. Какую из ячеек таблицы вы могли бы озаглавить:
任务 4.看看表格中的单词。您可以为哪些表格单元格添加标题:

1) ступени высшего образования
1) 高等教育水平

2) типы документов, связанных с обучением
2) 与培训相关的文件类型

3) Статусы учащихся
3) 学生身份

4) Типы исследовательских работ учащихся
4) 学生研究论文的类型

5) типы экзаменов
5) 考试类型

6) учёные степени
6) 学位

студент
学生

бакалавр
学士

магистрант
硕士研究生

аспирант
研究生

бакалавриат
学士

магистратура
主人

аспирантура
研究生学习

магистерская диссертация
期刊论文

ВКР (Выпускная квалификационная работа)
论文 (毕业资格工作)

кандидатская диссертация
前往Andidatic 论文

зачёт
测试

экзамен
考试

студенческий билет
学生证

зачётная книжка (зачётка)
成绩簿(成绩)

социальная карта студента
学生社交卡

бакалавр
学士

магистр
主人

кандидат наук
博士

Задание 5. Прослушайте аудиофайл и вставьте вместо точек нужные слова.
任务 5.收听音频文件并插入您想要的单词而不是点。

Первая ступень вузовского образования называется ………… На собрании всем, кому удалось поступить в вуз, будет выдан документ - ……………, удостоверяющий личность студента. Учебный отдел каждому ………… выдаст ………………, в которую в течение всего периода обучения преподаватели будут записывать отметки о сдаче …… и оценки, полученные на …………….
高等教育的第一阶段称为 ............ 在会议上,每个成功进入大学的人都将获得一份文件 - ...............证明学生的身份。学习部门............ 会给..................,教师将记录整个学习期间及格......的成绩 以及 ................

Все, кто успешно освоил программу ……………, получают диплом и могут поступить на двухлетнее обучение в ………………, где расширят знания по специальности, а также будут заниматься исследовательской работой, результаты которой будут отражены в …………………. диссертации. Выпускная ………. ………… делается под руководством научного руководителя. После успешного окончания …………. ……………. получит ………….. и учёную степень ………………….
每个成功掌握该程序的人都...............,获得文凭,并可以在 .................. 参加为期两年的学习,在那里他们将扩展他们在该领域的知识,还将从事研究工作,其结果将反映在......................论文。毕业............. ............ 是在导师的指导下完成的。成功完成............. .........后......将获得..............和学位.....................

Затем желающие могут продолжить своё образование в …………….: там за три года ………….. должен написать и защитить …………….. диссертацию, в результате чего он получит диплом и учёную степень ……………….
然后,那些愿意的人可以在 ................ 继续接受教育:三年后,..............必须在那里撰写并捍卫一份.................论文,因此他将获得文凭和学位...................

Задание 6. Составьте и запишите словосочетания или предложения со следующими словами.
问题 6.用以下单词创作并写下短语或句子。

Модель:
型:

учёба – завершить учёбу в университете,
学习 – 完成您在大学的学习,

учёба по вечерам,
晚上学习,

трудная учёба
难学

семинар –
研讨会–

пара –
双–

университет –
大学–

занятие –
职业–

экзамен –
考试–

лекция –
演讲–

задание –
任务–

модуль – это часть образовательной программы, в которой изучается несколько предметов и курсов. Часто модулем называют часть программы курса по конкретной дисциплине, комплекс предметов или программу учебного курса. Главным отличием модульной формы обучения от традиционной является самостоятельная работа учащегося. Студент изучает предмет, а преподаватель координирует и контролирует его деятельность, организовывая учебный процесс, консультируя и мотивируя ученика.
模块是教育计划 的一部分,其中学习了多个科目和 课程。模块通常是特定学科的课程计划 、一组科目或培训课程的一部分。模块化教育形式与传统 教育形式之间的主要区别在于学生的独立工作。   为学生提供建议和 激励。

учиться –
学习 -

учить –
教–

изучать –
研究–

окно - ничем не заполненный перерыв, пробел между лекциями
窗口 - 未填充的中断,讲座之间的间隙

автомат (студенческий сленг) то же, что автоматический зачёт; зачёт учебного предмета по результатам семестра, без сдачи экзамена  Последняя сессия выдалась на редкость удачной: три автомата.
automaton (学生俚语)与 自动学分相同;根据学期成绩获得一门学科的学分,没有通过 考试  最后一节课非常成功:三次 自动考试

Задание 7.
任务 7.

Задание 7а. Прочитайте примеры
任务 7a. 阅读示例

изучать – изучить (что?) учебный материал
学习 – 学习 (什么?) 教育材料

усваивать – усвоить (что?) – понять и запомнить то, что изучали
to assimilate — 同化 (什么? – 理解并记住您所学的内容

Когда мы изучали программирование, было очень трудно: ведь филологам усваивать сведения из математики почти нереально.
当我们学习编程 ,非常困难:毕竟,语言学家几乎不可能从数学中学习信息

Студенты изучают модуль в течение 36 часов.
学生学习该模块的时间为 36 小时。

Вам нужно усвоить основные принципы техники безопасности.
您需要学习安全的基本原则

Задание 7б. Данные предложения измените таким образом, чтобы в них можно было употребить глаголы изучать – изучить (что?), усваивать – усвоить(что?)
任务 7b. 改变这些句子,这样就可以使用动词来学习——研究(什么?),同化——同化(什么?

1. Какие предметы преподают на факультете?
1. 学院教授哪些科目?

2. Как иностранные студенты понимают и запоминают материал по русской истории?
2. 国际学生如何理解和记住有关俄罗斯历史的材料?

3. У студентов есть общие и специальные предметы.
3. 学生有一般科目和特殊科目。

4. Коллега с трудом разобрался в простой программе сканирования.
4. 一位同事很难弄清楚一个简单的扫描程序。

5. Чтобы развивать предприятие, нужно познакомиться и понять принципы управления.
5. 要发展企业,您需要熟悉和理解管理原则。

Задание 8. Прочитайте предложения. Подчерните глаголы, образованные от глагола читать. Определите их значение.
任务 8. 阅读句子。为由动词组成的动词下划线以阅读。确定它们的含义。

читать – прочитать (что?)
читать – читать (что?)

дочитывать – дочитать (что?)
To finish reading – 完成阅读 (什么?

перечитывать – перечитать (что?)
重读 – 重读(什么?

- Что вы сейчас читаете?
- 您现在在读什么书?

- Дочитываю первую главу.
- 我正在完成第一章。

- Вы прочитали текст?
- 你读过课文吗?

- Не до конца.
- 不完全是。

- Хорошо. Дочитывайте.
- 好的。读到最后

- Уже дочитали кейс?
- 你读过这个案例吗?

- Нет. Ещё не дочитали.
-不。我们还没有读完它。

- Пожалуйста, перечитайте первый абзац текста.
- 请重读正文的第一段

- Я уже перечитал.
“我已经重读了一遍。

- Тогда отвечайте.
“那就回答。”

Задание 9. Напишите небольшой рассказ о том, как вы готовились к экзамену. Используйте глаголы изучать – изучить, усваивать – усвоить, читать – прочитать, перечитывать – перечитать, дочитывать – дочитать.
任务 9. 写一个关于你如何准备考试的小故事。使用动词 to study – to study, to comsimilate – to assimilate, to read – to read, to reread – to reread – to read.

Задание 10. Создайте аудиофайл, используя слова, приведенные ниже. В аудиофайле расскажите, как вы писали дипломную работу, когда учились в бакалавриате.
任务 10. 使用以下单词创建音频文件。在音频文件中,讲述您还是本科生时是如何撰写论文的。

писать -написать диплом
To write - 写文凭

выписывать – выписать незнакомые слова, чтобы выучить их.
写出来 – 写下不熟悉的单词以便学习它们。

записывать – записать за научным руководителем некоторые его замечания, чтобы внести их в дипломную работу
写下来 – 写下导师的一些评论,以便将它们包含在论文中

переписывать – переписать текст после замечаний научного руководителя
To rewrite – 重写主管备注后的文本

вписывать – вписать пропущенное слово в текст
to write – 在文本中输入缺失的单词

приписывать – приписать несколько предложений к уже готовому заключению
归因 – 将几个句子归因于已经准备好的结论

дописывать – дописать дипломную работу до конца
To complete – 完成论文

Задание 11. Домашнее задание. Напишите текст и создайте аудиофайл, ответив на вопросы.
任务 11. 家庭作业。通过回答问题写一篇文本并创建一个音频文件。

1. Когда вы получили студенческий билет, социальную карту студента и зачётную книжку? Или не получили? Почему?
1. 您何时收到学生证、学生社交卡和记录簿?还是没有收到?为什么?

1. Какие предметы вы изучаете в первом семестре?
1. 第一学期学习哪些科目?

2. Назовите Ф.И.О. преподавателей, читающих вам лекции и проводящих семинары. Ваши преподаватели работают в государственных структурах?
2. 给你讲课 举办研讨会的老师的名字 您的老师在政府机构工作吗?

3. Какие дисциплины вы изучаете модулями, а какие дисциплины в течение всего семестра?
3. 你分模块学习哪些学科,整个学期学习哪些学科?

4. Как вы усваиваете материал лекций?
4. 您如何学习讲座材料?

5. Проводят ли преподаватели тестирование, контрольные опросы или контрольные работы?
5. 教师是否进行测试、测验或测验?

6. Как вы готовитесь к семинару? Вы знаете заранее, что преподаватель спросит именно вас?
6. 你如何准备研讨会?你事先知道老师会问你什么吗?

7. Какие материалы преподаватели отправляют вам до лекций и семинаров?
7. 老师在讲座和研讨会之前会给你发什么材料?

8.Ваши преподаватели ставят вам оценки за выступления на семинаре?
8. 你的老师会给你在研讨会上的演讲打分吗?

9. Вам обидно, если вы готовились к семинару, а преподаватель вас не спросил?
9. 如果你正在准备研讨会,而老师没有问你,你会被冒犯吗?

10. Что нужно сделать, чтобы получить «автомат» на зачёте или экзамене?
10. 我需要做什么才能在测试或考试中获得“自动”成绩?

11. Ваше расписание будет меняться в течение семестра?
11. 学期期间您的日程安排会发生变化吗?

12. В магистратуре вам труднее учиться, чем на первом курсе бакалавриата?
12. 您攻读硕士学位是否比学士学位第一年更难?

Борис Заходер
鲍里斯·扎霍德

Шёл — и встретил женщину.
我走着遇到了一个女人。

Вот и всё событие.
这就是整个事件。

Подумаешь, событие!
想想看,一个事件!

А не могу забыть её.
我忘不了她。

Не могу забыть её,
我忘不了她,

А она забыла.
她忘记了。

Вот и всё событие,
这就是整个事件,

Вот и всё, что было…
就这样......

1964

ИНТЕРВЬЮ (2018 г.) короткометражный фильм (короткометражка)
访谈 (2018)短片 (Short)

https://vimeo.com/296360118/1e523eeb08


Иван: Меня зовут Иван Семёнов. Я детский писатель. Написал больше пятидесяти книг.
Ivan:我叫 Ivan Semyonov。我是一名儿童作家。他写了 50 多本书。


Дочь: ну мам, чего ты грузчиков не взяла?
女儿:嗯,妈妈,你为什么不带搬家公司呢?

Мама: я думала, он легче.
妈妈:我觉得它更轻。

Дочь: какой лёгкий?
女儿:有多容易?

Это же шкаф-купе.
这是一个推拉门衣柜。

Мама: они по сотке за этаж берут. У тебя деньги есть?
妈妈:他们每层收费 100 美元。你有钱吗?


Дочь: мам, я не понимаю, если честно, какая разница- этот шкаф или шкаф-купе
女儿:妈妈,我不明白,说实话,这有什么区别——这个衣柜还是一个衣柜

Мама: не ворчи!
妈妈:别抱怨!

Дочь: что вот это вот всё? Эти бумажки. Надо?
女儿:这是什么?这些文件。必须?

Мама: надо. А вот эту вот книжку мы с твоим отцом написали. Сразу после института стажировались в одной редакции.
妈妈:我必须这样做。这就是你爸爸和我写的书。毕业后,他们立即在同一个编辑部实习。

Дочь: фотку нашла.
女儿:我找到一张照片。

Мама: у тебя не появилось желани
妈妈:你没有欲望
я с ним познакомиться?
为了熟悉他?

Дочь: да нет. А где он вообще?
女儿:不,不。他到底在哪里?

Мама: понятия не имею. Мы же сначала переписывались. Он тебе даже подарки пересылал. Я думаю, ты это даже не помнишь. А потом- мы с тобой всё переезжали-переезжали. И потерялись. Я думала, что у него там своя прекрасная жизнь в Москве. Банками займись!
妈妈:我不知道。起初,我们是通信的。他甚至给你送了礼物。我想你甚至都记不住了。然后 - 你和我一直在移动。他们迷路了。我认为他在莫斯科过着自己的美好生活。照顾好银行!

Дочь: что это у тебя, запасы на зиму?
女儿:你有什么过冬的补给品?


Дочь: и что вы потом больше никогда не виделись?
女儿:为什么你们再也没有见过对方?

Мама: даже удивительно. В юности казалось, что будет таким популярным, знаменитым, а потом...... за временем ты следишь, не опоздаешь?
妈妈:太棒了。在我年轻的时候,他似乎会如此受欢迎、如此出名,然后......你记时间吗,不会迟到吗?

Дочь: ой да. Всё. Я побежала. Я пластинки заберу?
女儿:哦,是的。都。我跑了。我去拿记录好吗?

Мама: давай!
妈妈:来吧!


До Москвы поезд преследует без остановок.
火车不停地追向莫斯科。
Следующая конечная - Москва-Киевская
下一个终点站是莫斯科-基辅


Дочь: Ирина Михайловна здрасьте!
女儿:伊琳娜·米哈伊洛夫娜,你好!

Библиотекарь: здравствуй, Сонечка!
图书管理员:您好,Sonechka!

Дочь: а есть у вас книжки Ивана Семёнова?
女儿:你有伊万·谢苗诺夫的书吗?

Библиотекарь: Ивана Семёнова. А тебе к чему?
图书管理员:Ivana Semyonova。你想要什么?

Дочь: для диплома
女儿:文凭


Дочь: добрый вечер, в 2009 году у вас печатался Иван Семёнов 
女儿:晚上好,2009 年您出版了伊万·谢苗诺夫

Добрый ве
чер
切尔
, в 1999 году у вас печатался Иван Семёнов 
,1999 年您出版了 Ivan Semenov


Дочь: здрасьте
女儿:Hello

Дочь: здрасьте 
女儿:Hello

Дочь: Иван Семёнов здесь живёт?
女儿:伊万·谢苗诺夫住在这里吗?

Дочь: пап, к тебе пришли. Заходите. Здесь вешайте
女儿:爸爸,他们来看你了。请进。挂在这里
.

Отец: здравствуйте, вы ко мне? Девушка, вы что-то хотели.?
爸爸:你好,你来找我吗?女孩,你想要什么吗?

Дочь: да, я хотела. Я журналист. Я хотела взять у вас интервью.
女儿:是的,我想。我是一名记者。我想采访你。

Отец: журналист? Обычно журналисты звонят заранее. Где вы взяли мой адрес?
父亲:记者?通常,记者会提前打电话。您从哪里得到我的地址?

Дочь: у меня нет вашего номера. Я звонила в редакцию. Они дали ваш адрес
女儿:我没有你的电话号码。我打电话给编辑部。他们提供了您的地址

Отец: у нас сегодня семейный день. Мы никого не принимаем.
爸爸:今天是我们家的日子。我们不接受任何人。

Дочь: я понимаю. Ну можем быстро. Минут 15-20. Пожалуйста, я к вам ехала два часа.
女儿:我明白。嗯,我们可以很快。15 到 20 分钟。拜托,我开车给你开了两个小时。

Отец: проходите присаживайтесь
爸爸:进来,坐下
, вы вообще откуда?
你从哪儿来?

Дочь: с факультета журналистики. Я пишу диплом о детской литературе
女儿:来自新闻学院。我正在写一篇关于儿童文学的论文

Отец: студентка.? Вы знаете, я давно ничего не выпускал, поэтому нам разговаривать особо не о чем 
父亲:学生。?你知道,我已经很久没有发布任何东西了,所以我们没什么可谈的

Дочь: но я больше хочу
女儿:但我想要更多
о вас узнать. Проанализировать, как личность автора влияет на его героев. Можно, я фото сделаю?
认出你。分析作者的性格如何影响他的人物。我可以拍照吗?

Отец: ну пожалуйста
父亲:去吧

Дочь: здесь у меня всего 10 вопросов. Скажите, когда можно, я нажму на запись.
女儿:我这里只有 10 个问题。告诉我什么时候可以,我会点击记录。

Отец: ну пожалуйста
父亲:去吧

Дочь.: хорошо, расскажите немножко о себе и о своей семье
女儿:好的,跟我们简单介绍一下你自己和你的家庭吧

Отец: замечательно. Это один из десяти вопросов?
父亲:太好了。这是十个问题之一吗?

Дочь: да.
女儿:是的。

Отец: замечательно
父亲:太棒了
.  Меня зовут Иван Семёнов. Я пишу детские книжки. Занимаюсь этим почти всю жизнь. Написал около пятидесяти книжек. О семье?
他的名字叫伊万·谢苗诺夫。我写儿童读物。我几乎一生都在做这件事。他写了大约 50 本书。关于家庭?

С Леной мы женаты уже больше двадцати лет. У нас двое детей: Лиза и Антон. Недавно я стал дедушкой. Вот как-то так.
Lena 和我已经结婚二十多年了。我们有两个孩子:Lisa 和 Anton。最近,我成为了爷爷。事情就是这样。

Дочь: а что для вас самое важное в жизни?
女儿:对你来说,人生中最重要的事情是什么?

Отец: ну а к
父亲:嗯,到
акой ответ вы хотели услышать от писателя детской литературы
你想从一位儿童文学作家那里听到什么答案
? Иначе зачем тратить на это всю жизнь.
否则,为什么要把你的一生都花在上面。

Дочь: а у вас есть какая-то тайна?
女儿:你有什么秘密吗?

Отец:
爸爸:
да, есть. Я не знаю, что писать. Я писатель без историй
就在这里。我不知道该写什么。我是一个没有故事的作家
.
Дочь: почему вы боитесь?
女儿:你为什么害怕?

Отец: боюсь, что эти истории больше не появятся. Тогда я собьюсь.
爸爸:恐怕这些故事不会再出现了。那我就走迷路了。

Дочь: у вас есть какое-нибудь хобби?
女儿:你有什么爱好吗?

Отец: у вас всего десять вопросов, а вы задаёте вопрос о хобби. Ну да, есть. Я люблю пластинки. Музыкальные. Вы, наверное, уже не знаете, что такое пластинки. Щас
爸爸:你只有十个问题,你问了一个关于爱好的问题。嗯,是的,有。我喜欢唱片。音樂劇。您可能已经不知道什么是记录了。马上
(сейчас)
(目前)
поставлю, послушайте!
我戴上它,听着!

Дочь: а какой момент в вашей жизни был самым счастливым?
女儿:你一生中最快乐的时刻是什么?

Отец: рождение детей. Когда Лена появилась на свет, я был самым, самым счастливым человеком на свете
父亲:孩子的诞生。当 Lena 出生时,我是世界上最快乐的人
.
Дочь: что бы вы изменили в своей жизни?
女儿:你会在你的生活中做出什么改变?

Отец: ничего. Всё произошло так, как и должно было быть.
父亲:没什么。一切都按照它应该发生的方式发生。

Дочь: знаете, я нашла вашу книжку. Вы е
女儿:你知道,我找到了你的书。你不是
ё написали 24 года назад.
他们写的是 24 年前。

Отец: ну, откуда она у вас.? У меня даже такой
父亲:嗯,你从哪儿弄来的?我甚至有这样一个
нет.
不。

Дочь: я хочу вам
女儿:我要你
просто зачитать. Вот появилась на свет маленькая пчёлка Соня. Когда она родилась, папа шмель уже улетел далеко-далеко. Он улетел в другой большой улей. Пчёлка выросла вдвоём с мамой-труженицей. И вс
读出来就好了。一只小蜜蜂 Sonya 诞生了。当她出生时,爸爸大黄蜂已经飞得很远很远了。他飞向另一个大蜂巢。这只蜜蜂和她的职业母亲一起长大。以及所有
ё у них было хорошо. А вот что было дальше с папой шмел
他们做得很好。以下是 dam bumblebees 接下来发生的事情
ём, я не знаю, там дальше страницы вырваны. Ну подскажите продолжение вашего рассказа.
M,我不知道,书页被撕掉了。好吧,请告诉我你故事的延续。

Отец: шмель. Шмель был молодой, везде хотел успеть. Ошибался.
父亲:大黄蜂。大黄蜂还年轻,他想到处都准时。错。
Улетел на работу. Да он сперва даже не знал, что появилась маленькая Соня. А потом стал выстраивать собственную роль, строить собственный улей. В
我当时正飞去上班。起初,他甚至不知道小索尼娅已经出现。然后他开始建立自己的角色,建立自己的蜂巢。在
общем шмель улетел далеко и жил очень хорошо. Он был бы рад повстречаться с Пч
总的来说,大黄蜂飞得很远,生活得很好。他会很高兴见到 Pc
ёлкой Соней, но он не знал, как е
但他不知道该怎么做
ё найти. А какое у тебя продолжение истории?
找到。你对这个故事的延续是什么?

Дочь: пчёлка Соня выросла, закончила школу, институт, улетела в большой мир к другим пч
女儿:蜜蜂索尼娅长大了,从学校、大学毕业,飞向了其他蜜蜂的大世界
ёлам. Навещала маму. Ей даже в голову не могло прийти, что кто-то ей может помогать, поэтому выросла сильной и трудолюбивой. И пчёлка Соня уверена, что вс
议员。我去看望了我的母亲。她甚至没有想到有人可以帮助她,所以她长大后变得坚强和勤奋。而蜜蜂索尼娅确信所有
ё в жизни происходит именно так, как должно происходить.
在生活中,它完全按照它应该发生的方式发生。

Отец: у тебя последний вопрос.
父亲:你还有最后一个问题。

Дочь: а что вы теперь будете делать?
女儿:你现在打算做什么?

Отец: писать. У меня теперь есть новая тема
父亲:写作。我现在有一个新主题


Мать: поздравляю!
妈妈:恭喜!