КОНТРАКТ №___
合同编号___
на поставку торфа (грунта)
土壤(泥炭)的供应
для нужд МБУ "благоустойство Яковлевского городского округа"
为满足 MБУ "БЛАГОУСТОЙСТВО ЯКОВЛЕВСКОГО ГОРОДСКОГО ОКРУГА"的需求
г. Строитель «___» _____________ 2020 г.
г. Строитель «___» _____________ 2020 年
Муниципальное бюджетное учреждение «Благоустройство Яковлевского городского округа», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице директора Трощилова Константина Николаевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _______________________________________________, именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице ________________________________, действующего на основании ___________________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», в соответствии с п. 4. ч.1 ст. 93 Федерального закона от 05 апреля 2013 года №44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Федеральный закон № 44-ФЗ), заключили настоящий Муниципальный контракт, далее «Контракт» о нижеследующем:
муницип预算机构“雅科夫列夫斯基市区绿化”,以下简称“ заказчик”,由托尔希洛夫·康斯坦丁·尼古拉耶维奇主任代表,依据章程行事,一方,和 _______________________________________________,以下简称“供应商”,由 ________________________________代表,依据 ___________________ 行事,另一方,双方合称为“双方”,根据 2013 年 4 月 5 日第 44-FZ 号联邦法第 93 条第 1 部分第 4 款“关于为满足国家和市政需求的采购合同制度”(以下简称“联邦法第 44-FZ 号”),签订本市政合同,以下简称“合同”,内容如下:
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1. 合同的主题
1.1. В соответствии с настоящим Контрактом Поставщик обязуется в сроки и на условиях настоящего контракта поставить и передать Заказчику торф (грунт) (далее – Товар) в соответствии со Спецификацией (Приложение №1 к Контракту), являющейся неотъемлемой частью настоящего контракта, а Заказчик обязуется принять Товар и оплатить его
1.1. 根据本合同,供应商承诺在本合同的期限和条件下向客户交付和转让泥炭(土壤)(以下简称“货物”),并根据规范(合同附件第 1 号)进行,该规范是本合同不可分割的一部分,而客户承诺接受货物并支付其费用。
1.2. Наименование, количество и иные характеристики поставляемого Товара указаны в Спецификации (Приложение № 1 к Контракту).
1.2. 供应商品的名称、数量及其他特征在规格中列出(合同附件第 1 号)。
1.4. Поставка Товара осуществляется Поставщиком в соответствии с законодательством Российской Федерации, требованиями иных нормативных правовых актов, регулирующих порядок поставки такого вида Товара, устанавливающих требования к качеству такого вида Товара, в соответствии с условиями Контракта.
1.4. 商品的交付由供应商根据俄罗斯联邦的立法、其他规范性法律文件的要求进行,这些文件规定了此类商品的交付程序,设定了此类商品的质量要求,并根据合同的条款进行。
1.5. Идентификационный код закупки: 203312118591531210100100780000000000.
1.5. 采购识别代码:203312118591531210100100780000000000。
2. ЦЕНА КОНТРАКТА, ПОРЯДОК И СРОКИ ОПЛАТЫ ТОВАРА
2. 合同价格、商品付款的顺序和期限
2.1. Цена Контракта составляет ______________ (сумма указывается цифрами и прописью) рублей ___ копеек, в том числе НДС _________________ (сумма указывается цифрами и прописью) рублей ___ копеек /НДС не облагается (в случае если Поставщик не является плательщиком НДС, указать НДС не облагается; если в соответствии с законодательством Российской Федерации о налогах и сборах такие налоги, сборы и иные обязательные платежи подлежат уплате в бюджеты бюджетной системы Российской Федерации заказчиком в Контракт включается условие об уменьшении суммы, подлежащей уплате заказчиком юридическому лицу или физическому лицу, в том числе зарегистрированному в качестве индивидуального предпринимателя, на размер налогов, сборов и иных обязательных платежей в бюджеты бюджетной системы Российской Федерации, связанных с оплатой контракта)..
2.1. 合同价格为 ______________(金额以数字和文字表示)卢布 ___ 角,包括增值税 _________________(金额以数字和文字表示)卢布 ___ 角 / 不征收增值税(如果供应商不是增值税纳税人,请注明不征收增值税;如果根据俄罗斯联邦的税收和收费法律,客户应向俄罗斯联邦预算系统的预算支付这些税费、收费和其他强制性付款,则合同中应包含减少客户应支付给法人或自然人的金额的条款,包括注册为个体经营者的自然人,减少的金额应为与合同支付相关的税费、收费和其他强制性付款的金额)。
2.2. Источник финансирования Бюджет Яковлевского городского округа.
2.2. 资金来源 雅克夫列夫市区预算。
2.3. Цена Контракта включает в себя стоимость Товара, а также уплату налогов, пошлин, сборов и других обязательных платежей, которые Поставщик должен выплатить в связи с выполнением обязательств по Контракту в соответствии с законодательством Российской Федерации.
2.3. 合同价格包括商品的成本,以及供应商根据俄罗斯联邦法律在履行合同义务时必须支付的税费、关税、收费和其他强制性付款。
2.4. Цена Контракта является твердой, не может изменяться в ходе исполнения Контракта, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации и установленных настоящим Контрактом.
2.4. 合同价格是固定的,在合同履行过程中不得更改,除非俄罗斯联邦法律和本合同另有规定。
2.5. Цена Контракта может быть снижена по соглашению сторон без изменения предусмотренных Контрактом качества, количества Товара, указанных в Спецификации (Приложение №1 к Контракту), и иных условий исполнения Контракта.
2.5. 合同价格可以在双方协议的情况下降低,而不改变合同中规定的质量、数量(附录 1 中列出的商品规格)和其他合同执行条件。
2.6. Цена Контракта может быть изменена, если по предложению Заказчика увеличивается или уменьшается предусмотренное Контрактом количество Товара не более чем на десять процентов. При этом по соглашению Сторон допускается изменение с учетом положений бюджетного законодательства Российской Федерации цены Контракта пропорционально дополнительному количеству Товара, исходя из установленной в Контракте цены единицы Товара, но не более чем на десять процентов цены Контракта. При уменьшении предусмотренного Контрактом количества Товара Стороны Контракта обязаны уменьшить цену Контракта исходя из цены единицы Товара. Цена единицы дополнительно поставляемого Товара или цена единицы Товара при уменьшении предусмотренного Контрактом количества поставляемого Товара должна определяться как частное от деления первоначальной цены Контракта на предусмотренное в Контракте количество Товара.
2.6. 合同价格可以被更改,如果根据客户的提议,合同规定的商品数量增加或减少不超过百分之十。在此情况下,双方同意根据俄罗斯联邦预算立法的规定,合同价格可以根据额外商品数量的比例进行调整,基于合同中规定的商品单价,但不超过合同价格的百分之十。在减少合同规定的商品数量时,合同双方必须根据商品单价减少合同价格。额外供应商品的单价或在减少合同规定的供应商品数量时的单价应被确定为合同初始价格与合同规定的商品数量的商。
2.7. Оплата по Контракту осуществляется по безналичному расчету, путем перечисления Заказчиком денежных средств на указанный в настоящем Контракте расчетный счет Поставщика. В случае изменения указанного расчетного счета Поставщик обязан в однодневный срок в письменной форме сообщить об этом Заказчику, указав при этом новые реквизиты для оплаты поставленного Товара. В противном случае все риски, связанные с перечислением денежных средств на указанный в настоящем Контракте счет Поставщика несет Поставщик. Оплата производится в рублях Российской Федерации не позднее 31.12.2020г.
2.7. 根据合同的规定,付款通过无现金结算方式进行,客户将资金转入本合同中指定的供应商的银行账户。如果指定的银行账户发生变更,供应商必须在一天内以书面形式通知客户,并提供新的付款信息。否则,所有与将资金转入本合同中指定的供应商账户相关的风险由供应商承担。付款以俄罗斯联邦卢布进行,不迟于 2020 年 12 月 31 日。
2.8. Под датой оплаты понимается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.
2.8. 付款日期是指从客户的结算账户中扣除资金的日期。
2.9. Сумма, подлежащая уплате Муниципальным заказчиком юридическому лицу или физическому лицу, в том числе зарегистрированному в качестве индивидуального предпринимателя, являющемуся Исполнителем по настоящему Контракту, уменьшается на размер налогов, сборов и иных обязательных платежей в бюджеты бюджетной системы Российской Федерации, связанных с оплатой контракта, если в соответствии с законодательством Российской Федерации о налогах и сборах такие налоги, сборы и иные обязательные платежи подлежат уплате в бюджеты бюджетной системы Российской Федерации Муниципальным заказчиком.
2.9. 由市政采购方应支付给法律实体或个人(包括注册为个体经营者的个人)的金额,作为本合同的承包商,将减少与合同支付相关的俄罗斯联邦预算系统的税收、费用和其他强制性支付的金额,如果根据俄罗斯联邦关于税收和费用的立法,这些税收、费用和其他强制性支付应由市政采购方支付给俄罗斯联邦预算系统。
3. Порядок и сроки поставки товара
3. 商品交付的程序和期限
3.1. Поставка Товара осуществляется Поставщиком в Место поставки, указанное в п.3.3 настоящего Контракта, в течение 3 календарных дней с момента заключения контракта. Погрузоразгрузочные работы осуществляются Поставщиком лично либо с привлечением соисполнителей за счет Поставщика, за действия соисполнителей поставщик несет ответственность как за свои собственные.
3.1. 商品的交付由供应商在本合同第 3.3 条所述的交付地点进行,自合同签订之日起 3 个日历日内完成。装卸工作由供应商亲自进行或聘请分包商进行,费用由供应商承担,供应商对分包商的行为承担与自身行为相同的责任。
3.2. Поставщик не позднее чем за 48 часов до момента поставки Товара должен уведомить Заказчика о планируемой дате и времени отгрузки Товара в Место поставки.
3.2. 供应商应在货物交付前不迟于 48 小时通知客户计划的发货日期和时间。
3.3. Место поставки Товара по адресу: 309070, Белгородская область, Яковлевский городской округ, г. Строитель, ул.2- заводская, д.4
3.3. 商品交付地点:309070,别尔哥罗德州,雅科夫列夫斯基市区,斯特罗伊特尔市,2 号工厂街,4 号
3.4. Одновременно с поставкой Товара Поставщик передает Заказчику следующие товаросопроводительные документы: документы, подтверждающие надлежащее качество и безопасность товара (декларация о соответствии или сертификаты качества, соответствия и безопасности), гарантийные талоны или аналогичные документы, подтверждающие надлежащее качество товара, техническая и (или) эксплуатационная документация на товар, товарные накладные, а также Акт приема-передачи товара в двух экземплярах, подписанных Поставщиком.
3.4. 同时交付货物时,供应商向客户提供以下货物随附文件:证明货物符合适当质量和安全性的文件(符合性声明或质量、符合性和安全性证书)、保修凭证或类似文件,证明货物的适当质量,货物的技术和(或)操作文档,货物运输单,以及由供应商签署的两份货物交接验收报告。
3.5. Товар, не соответствующий требованиям настоящего Контракта, считается непоставленным. Также товар считается непоставленным при непредоставлении требуемых сопроводительных документов и при невыполнении требуемых сопутствующих работ (услуг).
3.5. 不符合本合同要求的货物视为未交付。若未提供所需的随附文件或未完成所需的相关工作(服务),货物也视为未交付。
3.6. Датой поставки Товара является дата подписания Заказчиком соответствующего Акта приема-передачи товара.
3.6. 商品交付日期为客户签署相应的商品接收-交接报告的日期。
4. Порядок и сроки ПРИЕМКИ товара. Порядок и сроки оформления РЕЗУЛЬТАТОВ ПРИЕМКИ товара
4. 商品验收的程序和期限。商品验收结果的 оформление 程序和期限
4.1. Приемка поставленного Товара и оформление результатов приемки Товара осуществляется в течение 1 (одного) рабочего дня с момента передачи Товара Заказчику в Месте поставки и включает в себя следующее:
4.1. 对所交付商品的验收及验收结果的 оформление 应在商品交付给 заказчику 的地点后 1 (一个) 工作日内进行,并包括以下内容:
а) проверку поставленного Товара по качеству, количеству, комплектности, ассортименту и иным характеристикам поставляемого Товара на соответствие Спецификации (Приложение №1 к контракту);
а) 对所提供商品的质量、数量、配件、品种及其他特性进行检查,以确保其符合规格(合同附件第 1 号);
б) проверку наличия, полноты и правильности оформления комплекта товаросопроводительных документов, указанных в п. 3.4 настоящего Контракта;
б) 检查在本合同第 3.4 条中所列货物运输文件的存在、完整性和正确性;
в) контроль наличия/отсутствия внешних повреждений оригинальной упаковки Товара, проверку целостности поставленного Товара;
в) 检查商品原包装是否存在外部损坏,检查所提供商品的完整性;
4.2. Для проверки предоставленных Поставщиком результатов поставки, предусмотренных Контрактом, в части их соответствия условиям Контракта Заказчик проводит экспертизу Товара в порядке, предусмотренном статьей 94 Федерального закона № 44-ФЗ. Экспертиза может проводиться силами Заказчика или к ее проведению могут привлекаться эксперты, экспертные организации.
4.2. 为了验证供应商提供的交付结果是否符合合同的条款, заказчик 按照联邦法律第 44-ФЗ条第 94 条的规定对商品进行检验。检验可以由 заказчик 自行进行,也可以邀请专家或专家组织进行。
4.3. Приемка Товара осуществляется уполномоченным представителем Заказчика.
4.3. 商品的接收由客户的授权代表进行。
4.4. По факту приемки Товара Заказчик в течение 5 (пяти) рабочих дней направляет Поставщику один экземпляр подписанного сторонами Акта приема-передачи товара или в те же сроки направляет Поставщику мотивированный отказ от подписания такого документа в письменной форме, в котором указываются недостатки и сроки их устранения.
4.4. 在货物验收后,客户在 5(五)个工作日内向供应商发送一份双方签署的货物接收交接单的副本,或者在同一时间内以书面形式向供应商发送拒绝签署该文件的理由,说明缺陷及其整改期限。
4.5. После устранения недостатков, послуживших основанием для неподписания Акта приема-передачи товара, Заказчик подписывает Акт приема-передачи товара и направляет его Поставщику в порядке и сроки, предусмотренные пунктами 4.1, 4.2 и 4.4 настоящего Контракта.
4.5. 在消除导致未签署货物交接验收报告的缺陷后, заказчик 签署货物交接验收报告,并按照本合同第 4.1、4.2 和 4.4 条款规定的程序和期限将其发送给 Поставщик。
4.6. Со дня подписания Акта приема-передачи товара Заказчиком все риски случайной гибели, утраты или повреждения Товара переходят к Заказчику.
4.6. 自签署货物交接协议之日起,所有意外灭失、丢失或损坏货物的风险均转移给客户。
4.7. В случае обнаружения скрытых недостатков Заказчиком составляется акт о скрытых недостатках. Скрытыми недостатками признаются такие недостатки, которые не могли быть обнаружены при обычной для данного вида товара проверке и выявлены лишь в процессе использования Товара.
4.7. 如果客户发现隐蔽缺陷,将会编制隐蔽缺陷报告。隐蔽缺陷是指在对该类商品进行常规检查时无法发现的缺陷,仅在使用商品的过程中被发现。
4.8. В случае установления недостатков Товара на основании акта о скрытых недостатках, Заказчик вправе потребовать замены Товара на Товар соответствующего качества или отказаться от Товара с недостатками и потребовать от Поставщика забрать Товар и вернуть уплаченную за Товар денежную сумму. Возврат (замена) Товара осуществляется силами и за счет средств Поставщика.
4.8. 如果根据隐蔽缺陷的报告发现商品存在缺陷,客户有权要求将商品更换为符合质量标准的商品,或者拒绝有缺陷的商品并要求供应商取回商品并退还已支付的商品金额。商品的退回(更换)由供应商负责并承担费用。
4.9. Заказчик не принимает фальсифицированный, контрафактный Товар, а также Заказчик вправе отказаться от приема Товара, поставленного с просрочкой, так как нарушение срока поставки для Заказчика считается существенным нарушением условий Контракта.
4.9. 客户不接受伪造的、假冒的商品,客户有权拒绝接受逾期交付的商品,因为对客户而言,交货期限的违反被视为对合同条款的重大违反。
4.10. Заказчик вправе не отказывать в приемке поставленного Товара, в случае выявления несоответствия Товара условиям Контракта, если выявленное несоответствие не препятствует приемке этого Товара и устранено Поставщиком.
4.10. 订购方有权在发现货物与合同条款不符的情况下不拒绝接受所交付的货物,前提是发现的不符之处不妨碍该货物的接受,并且已由供应商予以纠正。
5. Права и обязанности сторон
5. 双方的权利和义务
5.1. Заказчик имеет право:
5.1. заказ方有权:
5.1.1. досрочно принять и оплатить Товар (часть товара).
5.1.1. 提前接受并支付货物(部分货物)。
5.1.2. привлекать экспертов, экспертные организации для проверки соответствия качества поставляемого Товара требованиям, установленным Контрактом.
5.1.2. 吸引专家、专家组织对所提供商品的质量是否符合合同规定的要求进行检查。
5.1.3. требовать возмещения неустойки (штрафа, пени) и (или) убытков, причиненных по вине Поставщика;
5.1.3. 要求赔偿违约金(罚款、滞纳金)和(或)因供应商过失造成的损失;
5.1.4. отказаться от приема Товара, не соответствующего условиям Контракта;
5.1.4. 放弃接受不符合合同条件的货物;
5.1.5. запрашивать у Поставщика информацию об исполнении им обязательств по Контракту;
5.1.5. 向供应商请求有关其履行合同义务的信息;
5.1.6. осуществлять контроль соответствия качества поставляемого Товара и сроков поставки Товара требованиям Контракта;
5.1.6. 对所提供商品的质量和交货期限进行符合合同要求的控制;
5.1.7. требовать от Поставщика устранения недостатков, допущенных при исполнении Контракта.
5.1.7. 要求供应商消除在执行合同过程中出现的缺陷。
5.1.8. предложить снизить цену контракта без изменения предусмотренных контрактом количества, качества поставляемого Товара и иных условий контракта в соответствии с п.п. «а» п.1 ст.95 Федерального закона № 44-ФЗ;
5.1.8. 提议在不改变合同规定的数量、质量和其他合同条件的情况下降低合同价格,符合联邦法律第 44-ФЗ号第 95 条第 1 款“a”项的规定;
5.1.9. предложить увеличить или уменьшить в процессе исполнения настоящего Контракта количество поставляемого Товара, предусмотренное этим контрактом не более чем на десять процентов цены Контракта в соответствии с п.п. «б» п.1 ст.95 Федерального закона № 44-ФЗ;
5.1.9. 提议在执行本合同的过程中,增加或减少本合同规定的交付商品数量,不超过合同价格的百分之十,符合联邦法律第 44-ФЗ号第 95 条第 1 款“b”项的规定;
5.1.10. принять решение об одностороннем отказе от исполнения Контракта в соответствии с Федеральным законом №44-ФЗ.
5.1.10. 根据联邦法律 №44-ФЗ 决定单方面拒绝履行合同。
5.2. Заказчик обязан:
5.2. 订购方有义务:
5.2.1. обеспечить прием поставленного Товара в соответствии с условиями Контракта;
5.2.1. 确保按照合同的条款接收交付的货物;
5.2.2. своевременно принять и оплатить поставленный Товар в порядке, предусмотренном Контрактом;
5.2.2. 及时接受并支付按照合同规定交付的货物;
5.2.3. провести экспертизу поставленного Товара для проверки его соответствия условиям Контракта своими силами или привлеченными экспертами, экспертными организациями;
5.2.3. 对所提供的商品进行检验,以验证其是否符合合同条款,可以由自身力量或聘请的专家、专家组织进行;
5.2.4. исполнять иные обязанности, предусмотренные законодательством Российской Федерации и настоящим Контрактом.
5.2.4. 执行俄罗斯联邦法律和本合同规定的其他义务。
5.3. Поставщик вправе:
5.3. 供应商有权:
5.3.1. по согласованию с Заказчиком досрочно поставить товар (часть товара);
5.3.1. 经与客户协商,提前交付货物(部分货物);
5.3.2. требовать приема Товара, в соответствии с условиями Контракта;
5.3.2. 要求按照合同的条款接收货物;
5.3.3. требовать от Заказчика своевременной оплаты поставленного Товара в порядке и на условиях, предусмотренных Контрактом.
5.3.3. 要求客户按照合同规定的程序和条件及时支付所交付的商品。
5.4. Поставщик обязан:
5.4. 供应商应当:
5.4.1. поставить Товар в соответствии с условиями Контракта в полном объеме, надлежащего качества и в установленные сроки. Осуществить доставку и разгрузку Товара способом, обеспечивающим его сохранность;
5.4.1. 按照合同的条款,按时、足量、合格地交付货物。以确保货物完好无损的方式进行交付和卸货;
5.4.2. передать Заказчику Товар по наименованию, количеству, комплектности и ассортименту, качественным и иным характеристикам поставляемого Товара, согласно Спецификации (Приложение №1 к контракту);
5.4.2. 将货物按名称、数量、配件和品种、质量及其他特性,按照规格(合同附件 1)交付给 заказчик。
5.4.3. представить вместе с Товаром документы, указанные в пункте 3.5 настоящего Контракта.
5.4.3. 随商品一起提供本合同第 3.5 条所列的文件。
5.4.4. по требованию Заказчика своими средствами и за свой счет в срок, указанный Заказчиком, поставить недостающее количество Товара, произвести замену Товара, комплектность, ассортимент и качество которого не соответствует условиям Контракта;
5.4.4. 根据 заказчика 的要求,使用自己的资金和费用在 заказчика 指定的期限内,提供缺少的商品数量,替换商品,其完整性、品种和质量不符合合同条件;
5.4.5. предоставлять своевременно достоверную информацию о ходе исполнения своих обязательств, в том числе о сложностях, возникающих при исполнении Контракта;
5.4.5. 及时提供关于履行其义务进展的真实信息,包括在履行合同过程中出现的困难;
5.4.6. своими силами и за свой счет устранять допущенные недостатки при поставке Товара.
5.4.6. 自行承担费用消除在交付商品时出现的缺陷。
5.4.7. исполнять иные обязанности, предусмотренные законодательством Российской Федерации и настоящим Контрактом.
5.4.7. 执行俄罗斯联邦法律和本合同规定的其他义务。
6. КАЧЕСТВО ТОВАРА И ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
6. 商品质量和保证义务
6.1. Поставщик обязан поставить Заказчику Товар, качество, количество, комплектность, ассортимент и иные характеристики которого должны соответствовать Спецификации (Приложение №1 к контракту).
6.1. 供应商应向客户交付货物,其质量、数量、配件、品种及其他特性应符合规范(合同附件第 1 号)。
6.2. При исполнении Контракта, по согласованию Заказчика с Поставщиком, допускается поставка Товара, качество, технические и функциональные характеристики (потребительские свойства) которого являются улучшенными по сравнению с таким качеством и такими характеристиками Товара, указанными в настоящем Контракте.
6.2. 在合同执行过程中,经 заказчика 与 Поставщик 协商,可以交付质量、技术和功能特性(消费属性)相较于本合同中所述的商品质量和特性有所改善的商品。
6.3. Поставляемый Товар должен отвечать требованиям качества и безопасности, а также иным обязательным требованиям, предъявляемым законодательством Российской Федерации в отношении данного вида товаров, в том числе действующим техническим регламентам, государственным стандартам, техническим условиям и иным нормативам, что должно подтверждаться соответствующими документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации.
6.3. 供应的商品必须符合质量和安全要求,以及俄罗斯联邦法律对该类商品提出的其他强制性要求,包括现行的技术法规、国家标准、技术条件和其他规范,这应通过根据俄罗斯联邦法律 оформленные соответствующие документы 予以确认。
6.4. Товар должен быть упакован в упаковку, соответствующую государственным стандартам, техническим условиям, иной нормативно-технической документации. Упаковка Товара должна обеспечивать его сохранность при обычных условиях транспортировки и хранения.
6.4. 商品应包装在符合国家标准、技术条件及其他规范性技术文件的包装中。商品的包装应确保其在正常运输和储存条件下的安全。
Упаковка Товара должна содержать необходимую маркировку.
商品的包装应包含必要的标识。
6.5. Предоставление гарантии качества на Товар не требуется.
6.5. 不需要提供商品质量保证。
7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7. 双方的责任
7.1 За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств, установленных настоящим Контрактом, Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации и условиями настоящего Контракта.
7.1 对于未履行或不当履行本合同规定的义务,双方应根据俄罗斯联邦的法律和本合同的条款承担责任。
7.2. В случае просрочки исполнения заказчиком обязательств, предусмотренных контрактом, а также в иных случаях неисполнения или ненадлежащего исполнения заказчиком обязательств, предусмотренных контрактом, исполнитель вправе потребовать уплаты неустоек (штрафов, пеней).
7.2. 如果 заказчик 未能按合同规定履行义务,或者在其他情况下未能或不当履行合同规定的义务, исполнител 有权要求支付违约金(罚款、滞纳金)。
7.3. Пеня начисляется за каждый день просрочки исполнения заказчиком обязательства, предусмотренного контрактом, начиная со дня, следующего после дня истечения установленного контрактом срока исполнения обязательства. При этом пеня устанавливается в размере одной трехсотой действующей на дату уплаты пеней ключевой ставки Центрального банка Российской Федерации от не уплаченной в срок суммы.
7.3. 逾期罚金按合同规定的义务未履行的每一天计算,从合同规定的履行义务期限到期后的第二天开始。罚金的金额为未按时支付金额的俄罗斯联邦中央银行当日有效基准利率的三百分之一。
7.4. За каждый факт неисполнения заказчиком обязательств, предусмотренных договором, за исключением просрочки исполнения обязательств, предусмотренных договором, размер штрафа устанавливается в виде фиксированной суммы равной 1000,00 (одна тысяча) рублей 00 копеек, определяемой в соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 30.08.2017 года №1042.
7.4. 对于每一个客户未履行合同规定义务的事实(不包括合同规定义务的延迟履行),罚款的金额设定为固定金额,等于 1000.00(壹仟)卢布 00 戈比,按照 2017 年 8 月 30 日俄罗斯联邦政府第 1042 号决议确定。
7.5. В случае просрочки исполнения исполнителем обязательств, предусмотренных контрактом, а также в иных случаях неисполнения или ненадлежащего исполнения исполнителем обязательств, предусмотренных контрактом, заказчик направляет поставщику требование об уплате неустоек (штрафов, пеней).
7.5. 如果承包商未能按合同规定履行义务,或者在其他情况下未能或不当履行合同规定的义务, заказчик 将向供应商发出支付违约金(罚款、滞纳金)的要求。
7.6. Пеня начисляется за каждый день просрочки исполнения исполнителем обязательства, предусмотренного контрактом, и устанавливается в размере не менее одной трехсотой действующей на дату уплаты пени ключевой ставки Центрального банка Российской Федерации от цены договора, уменьшенной на сумму, пропорциональную объему обязательств, предусмотренных контрактом и фактически исполненных исполнителем.
7.6. 罚金按承包商未能履行合同规定的义务的每一天的逾期计算,罚金的金额不得低于在支付罚金时俄罗斯联邦中央银行的基准利率的三百分之一,基于合同价格减去与合同规定的义务和承包商实际履行的义务成比例的金额。
7.7. За каждый факт неисполнения или ненадлежащего исполнения исполнителем обязательств, предусмотренных контрактом, за исключением просрочки исполнения обязательств (в том числе гарантийного обязательства), предусмотренных контрактом, размер штрафа устанавливается в виде фиксированной суммы, равной 10% от цены контракта, определяемой в соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 30.08.2017 года №1042.
7.7. 对于承包商未履行或不当履行合同规定的义务的每一事实(不包括义务的延迟履行,包括合同规定的担保义务),罚款的金额以固定金额的形式确定,等于合同价格的 10%,该价格根据俄罗斯联邦政府于 2017 年 8 月 30 日第 1042 号决议确定。
7.8. Сторона освобождается от уплаты неустойки (штрафа, пени), если докажет, что неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства, предусмотренного контрактом, произошло вследствие непреодолимой силы или по вине другой стороны.
7.8. 如果一方能够证明合同规定的义务未能履行或不当履行是由于不可抗力或另一方的过错,则该方免于支付违约金(罚款、滞纳金)。
7.9. Общая сумма начисленной неустойки (штрафов, пени) за неисполнение или ненадлежащее исполнение исполнителем обязательств, предусмотренных контрактом, не может превышать цену контракта.
7.9. 因承包商未履行或不当履行合同规定的义务而产生的总罚款(罚金、滞纳金)不得超过合同价格。
7.10. Общая сумма начисленной неустойки (штрафов, пени) за ненадлежащее исполнение заказчиком обязательств, предусмотренных контрактом, не может превышать цену контракта.
7.10. 因承包商未能履行合同规定的义务而产生的总罚款(罚金、滞纳金)不得超过合同价格。
7.11. Ответственность за достоверность и соответствие законодательству Российской Федерации сведений, указанных в представленных документах, несет Исполнитель.
7.11. 对于所提供文件中所列信息的真实性和符合俄罗斯联邦法律的责任由承包方承担。
8. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
8. 不可抗力情况
8.1. Стороны не несут ответственности за полное или частичное неисполнение предусмотренных настоящим Контрактом обязательств, если такое неисполнение связано с обстоятельствами непреодолимой силы.
8.1. 双方不对因不可抗力导致的本合同义务的全部或部分未履行承担责任。
8.2. Под обстоятельствами непреодолимой силы понимаются такие обстоятельства, которые возникли после заключения Контракта в результате непредвиденных и непредотвратимых событий, неподвластных Сторонам, включая, но, не ограничиваясь: пожары, наводнения, землетрясения, другие стихийные бедствия, военные действия, террористические акты, а также другие чрезвычайные обстоятельства, которые возникли после заключения настоящего Контракта и непосредственно повлияли на исполнение Сторонами своих обязательств, а также которые Стороны были не в состоянии предвидеть и предотвратить.
8.2. 不可抗力的情况是指在合同签订后,由于不可预见和不可避免的事件而产生的情况,这些事件不受双方控制,包括但不限于:火灾、洪水、地震、其他自然灾害、军事行动、恐怖活动,以及在本合同签订后发生的其他紧急情况,这些情况直接影响了双方履行其义务的能力,并且双方无法预见和防止。
8.3. Сторона, для которой надлежащее исполнение обязательств оказалось невозможным вследствие возникновения обстоятельств непреодолимой силы, обязана в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты возникновения таких обстоятельств уведомить в письменной форме другую Сторону об их возникновении, виде и возможной продолжительности действия.
8.3. 因不可抗力的情况导致一方无法履行义务的,应在该情况发生之日起 5(五)个工作日内以书面形式通知另一方该情况的发生、性质及可能持续的时间。
8.4. Если обстоятельства, указанные в пункте 8.2 настоящего Контракта, будут длиться более одного месяца с даты соответствующего уведомления и Заказчик утратит интерес к Контракту, Стороны вправе расторгнуть настоящий Контракт без требования возмещения убытков, понесенных в связи с наступлением таких обстоятельств.
8.4. 如果第 8.2 条所述的情况持续超过一个月,自相关通知之日起,且 заказчик 对合同失去兴趣,双方有权在不要求因发生此类情况而产生的损失赔偿的情况下解除本合同。
9. Порядок разрешения споров
9. 争议解决程序
9.1. Стороны принимают все меры к тому, чтобы любые спорные вопросы, разногласия либо претензии, касающиеся исполнения настоящего Контракта, были урегулированы путем переговоров. Претензионный порядок досудебного урегулирования споров является для Сторон обязательным.
9.1. 双方应采取一切措施,以便就本合同的履行中出现的任何争议、分歧或索赔进行协商解决。索赔的非诉讼争议解决程序对双方具有约束力。
9.2. В случае наличия претензий, споров, разногласий относительно исполнения одной из Сторон своих обязательств другая Сторона может направить претензию. В отношении всех претензий, направляемых по настоящему Контракту, Сторона, к которой адресована данная претензия, должна дать письменный ответ по существу претензии в срок не позднее 3 (трех) рабочих дней с даты ее получения.
9.2. 如果一方在履行其义务方面存在索赔、争议或分歧,另一方可以提出索赔。对于根据本合同提出的所有索赔,收到该索赔的一方应在收到之日起不超过 3(三个)工作日内对索赔的实质内容作出书面回复。
9.3. В случае недостижения взаимного согласия споры по настоящему Контракту разрешаются в Арбитражном суде Белгородской области.
9.3. 如果未能达成相互一致,关于本合同的争议应在别尔哥罗德州仲裁法院解决。
10. СРОК ДЕЙСТВИЯ, ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА
10. 合同的有效期、变更和解除
10.1. Настоящий Контракт действует с момента его заключения до 31.12.2020г.
10.1. 本合同自签订之日起生效,至 2020 年 12 月 31 日。
10.2. Окончание срока действия настоящего контракта не освобождает стороны от ответственности за его нарушение.
10.2. 本合同的有效期结束并不免除双方对其违反的责任。
10.3. Изменение положений настоящего контракта возможно по соглашению Сторон, в части не противоречащей нормам Федерального закона №44-ФЗ, по основаниям и в порядке, предусмотренном настоящим контрактом.
10.3. 本合同条款的变更可以根据双方的协议进行,但不得违反联邦法律第 44-FZ 号的规定,变更的理由和程序应按照本合同的规定进行。
Все изменения оформляются в письменном виде путем подписания Сторонами дополнительных Соглашений к Контракту.
所有变更应以书面形式通过双方签署合同的补充协议进行。
Все дополнительные Соглашения и приложения являются неотъемлемой частью Контракта.
所有附加协议和附件都是合同不可分割的一部分。
10.4. Расторжение Контракта допускается по соглашению сторон, по решению суда, в случае одностороннего отказа стороны Контракта от исполнения Контракта в соответствии с Федеральным законом №44-ФЗ.
10.4. 合同的解除可以通过双方协议、法院裁决,或根据联邦法律第 44-FZ 号的规定,合同一方单方面拒绝履行合同的情况下进行。
10.5. Если Заказчиком проведена экспертиза поставленного Товара с привлечением экспертов, экспертных организаций, решение об одностороннем отказе от исполнения контракта может быть принято Заказчиком только при условии, что по результатам экспертизы поставленного Товара в заключении эксперта, экспертной организации будут подтверждены нарушения условий Контракта, послужившие основанием для одностороннего отказа Заказчика от исполнения контракта.
10.5. 如果 заказчик 对所交付的商品进行了专家评估,并邀请了专家和专家组织, заказчик 只有在专家和专家组织的评估结果中确认了违反合同条款的情况,才可以单方面拒绝履行合同。
10.6. При расторжении Контракта в связи с односторонним отказом стороны Контракта от исполнения Контракта другая сторона Контракта вправе потребовать возмещения только фактически понесенного ущерба, непосредственно обусловленного обстоятельствами, являющимися основанием для принятия решения об одностороннем отказе от исполнения Контракта.
10.6. 在合同一方单方面拒绝履行合同的情况下解除合同,另一方有权要求仅赔偿因导致单方面拒绝履行合同的情况而实际发生的损失。
11. Прочие условия
11. 其他条件
11.1. Контракт составлен в двух экземплярах имеющих равную юридическую силу.
11.1. 合同一式两份,具有同等法律效力。
11.2. В случае изменения наименования, адреса места нахождения или иных указанных в Контракте сведений о Стороне, такая Сторона письменно извещает об этом другую Сторону в течение 1 (одного) дня с даты такого изменения.
11.2. 如果合同一方的名称、地址或其他指定信息发生变化,该方应在该变化发生之日起 1(一个)日内书面通知另一方。
11.3. При исполнении Контракта не допускается перемена Поставщика, за исключением случаев, если новый Поставщик является правопреемником Поставщика по Контракту вследствие реорганизации юридического лица в форме преобразования, слияния или присоединения.
11.3. 在执行合同期间,不得更换供应商,除非新的供应商因法律实体的重组(如转型、合并或并购)而成为合同供应商的继承人。
11.4. Во всем, что не предусмотрено настоящим Контрактом, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
11.4. 在本合同未规定的事项中,双方应遵循俄罗斯联邦现行法律。
11.5. К настоящему Контракту прилагаются и являются его неотъемлемой частью:
11.5. 本合同附带的文件是其不可分割的一部分:
Приложение №1 Спецификация.
附件 №1 规格。
Приложение №2 Форма Акта приема-передачи товара.
附件 №2 商品交接验收表。
12. Адреса места нахождения,
12. 地址地点,
банковские реквизиты и подписи Сторон
银行账户信息和双方签字
Заказчик МБУ «Благоустройство» Юридический адрес: 309070, Белгородская обл., Яковлевский городской округ, г.Строитель, ул. 2-Заводская, д.4 ИНН: 3121185915 КПП: 312101001 Р/с: 40701810545251001038 Отделение Белгород г. Белгород БИК: 041403001 КБК: 85000000000000000013 Директор ________________К.Н. Трощилов «__» __________________2020г. М.П. | Поставщик |
Приложение № 1 к Контракту
合同附件第 1 号
№ ____ от «_____» _________ 20___ г.
№ ____ 于 «_____» _________ 20___ 年。
СПЕЦИФИКАЦИЯ
规格说明书
на поставку торфа (грунта)
土壤(泥炭)的供应
для нужд МБУ "благоустойство Яковлевского городского округа"
为满足 MБУ "БЛАГОУСТОЙСТВО ЯКОВЛЕВСКОГО ГОРОДСКОГО ОКРУГА"的需求
№ п/п | Наименование Товара, товарный знак (при наличии) | Характеристика Товара | Ед. изм. | Количество | Цена за ед. в руб., с учетом НДС/НДС не предусмотрен | Сумма в руб., с учетом НДС/ НДС не предусмотрен |
1 | Торф нейтральный верховой | Торф нейтральный верховой Объём: 250л. | уп. | 15 | ||
Итого: |
Заказчик МБУ «Благоустройство» Юридический адрес: 309070, Белгородская обл., Яковлевский городской округ, г.Строитель, ул. 2-Заводская, д.4 ИНН: 3121185915 КПП: 312101001 Р/с: 40701810545251001038 Отделение Белгород г. Белгород БИК: 041403001 КБК: 85000000000000000013 Директор ________________К.Н. Трощилов «__» __________________2020г. М.П. | Поставщик |
Приложение № 2 к Контракту
合同附件 № 2
№ от «_____» _________ 20___ г.
№ от «_____» _________ 20___ 年。
АКТ
ACT
ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ТОВАРА (ФОРМА)
商品接收-交付(表格)
г. Строитель «___» _____________ 2020 г.
г. Строитель «___» _____________ 2020 年
Муниципальное бюджетное учреждение «Благоустройство Яковлевского городского округа», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице директора Трощилова Константина Николаевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ________________________________, именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице ____________________________________, действующего на основании _____________________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», в соответствии с п. 4, ч.1 ст. 93 Федерального закона от 05 апреля 2013 года №44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Федеральный закон № 44-ФЗ), составили настоящий акт о нижеследующем:
муницип预算机构“雅科夫列夫斯基市区绿化”,以下简称“ заказчик”,由托尔希洛夫·康斯坦丁·尼古拉耶维奇主任代表,依据章程行事,一方,和_______________________________,以下简称“供应商”,由____________________________________代表,依据_____________________行事,另一方,双方合称为“双方”,根据 2013 年 4 月 5 日第 44-FZ 号联邦法第 93 条第 1 款第 4 项“关于为满足国家和市政需求的采购合同制度”(以下简称“联邦法第 44-FZ 号”),制定了以下协议:
1. В соответствии с Контрактом на поставку торфа (грунта) №_____________ от «____»____________ 20___ года Поставщик:
1. 根据合同 №_____________ 于“____”____________ 20___ 年签订的泥炭(土壤)供应合同 供应商:
1.1. осуществил поставку, а Заказчик осуществил приемку следующего товара:
1.1. 已完成交付,客户已接收以下货物:
№ п/п | Наименование Товара, товарный знак (при наличии) | Характеристика Товара | Ед. изм. | Количество | Цена за ед. в руб. с учетом НДС/ НДС не предусмотрен С/ | Сумма в руб. с учетом НДС/ НДС не предусмотрен |
1. | ||||||
…… | ||||||
Итого: |
1.2. обеспечил оказание следующих сопутствующих услуг (выполнение работ), связанных с поставкой Товара: _________________________________ (указываются необходимые услуги, работы) (подпункт включается в акт, если такие услуги (работы) были предусмотрены контрактом).
1.2. 提供与商品交付相关的以下附属服务(工作):_________________________(列出必要的服务,工作)(如果合同中规定了这些服务(工作),则该条款包含在报告中)。
2. Для проверки поставленного Поставщиком Товара на соответствие условиям Контракта Заказчиком проведена экспертиза своими силами и/или с привлечением экспертов, экспертных организаций (с оформлением экспертного заключения) (указать необходимое).
2. 为了检查供应商提供的商品是否符合合同条款,订购方进行了自我检查和/或邀请专家、专家组织(并出具专家结论)(请注明必要的内容)。
3. Приемка осуществлялась уполномоченным представителем Заказчика и/или приемочной комиссией (указать необходимое).
3. 接收由客户的授权代表和/或验收委员会(请注明必要的)进行。
4. Качество Товара соответствует/не соответствует (указать необходимое) требованиям Контракта на поставку _________№ ___от «____» _______ 20___ года.
4. 商品质量符合/不符合(请注明必要的)合同要求,供货合同_________№ ___于“____” _______ 20___年。
5. Недостатки Товара не выявлены/выявлены (указать необходимое).
5. 商品缺陷未发现/已发现(请注明必要内容)。
6. Обязательства по поставке Товара в соответствии с требованиями Контракта должны быть выполнены в срок _______, фактически выполнены _______________.
6. 根据合同要求交付商品的义务应在_______期限内完成,实际完成时间为_______________。
7. Поставщик выполнил/не выполнил (указать необходимое) обязательства по поставке Товара в соответствии с требованиями Контракта на поставку _________№ ___от «____» _______ 20___ года.
7. 供应商已履行/未履行(请注明必要的)根据合同要求交付商品的义务 _________№ ___于“____” _______ 20___ 年。
8. Подписи Сторон:
8. 双方签字:
Заказчик _______________________ Подпись МП | Поставщик _____________________ Подпись МП |
ИКЗ__________________________________________________
АКТ
ACT
ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ТОВАРА
商品接收-交付
г. Строитель «___» _____________ 2020 г.
г. Строитель «___» _____________ 2020 年
Муниципальное бюджетное учреждение «Благоустройство Яковлевского городского округа», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице директора Трощилова Константина Николаевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ________________________________, именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице ____________________________________, действующего на основании _____________________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», в соответствии с п. 4, ч.1 ст. 93 Федерального закона от 05 апреля 2013 года №44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Федеральный закон № 44-ФЗ), составили настоящий акт о нижеследующем:
муницип预算机构“雅科夫列夫斯基市区绿化”,以下简称“ заказчик”,由托尔希洛夫·康斯坦丁·尼古拉耶维奇主任代表,依据章程行事,一方,和_______________________________,以下简称“供应商”,由____________________________________代表,依据_____________________行事,另一方,双方合称为“双方”,根据 2013 年 4 月 5 日第 44-FZ 号联邦法第 93 条第 1 款第 4 项“关于为满足国家和市政需求的采购合同制度”(以下简称“联邦法第 44-FZ 号”),制定了以下协议:
1. В соответствии с Контрактом на поставку торфа (грунта) №_____________ от «____»____________ 20___ года Поставщик:
1. 根据合同 №_____________ 于“____”____________ 20___ 年签订的泥炭(土壤)供应合同 供应商:
1.1. Осуществил поставку, а Заказчик осуществил приемку следующего товара:
1.1. 已交付,且客户已接收以下货物:
№ п/п | Наименование Товара, товарный знак (при наличии) | Характеристика Товара | Ед. изм. | Количество | Цена за ед. в руб., с учетом НДС/НДС не предусмотрен | Сумма в руб., с учетом НДС/ НДС не предусмотрен |
1 | Торф нейтральный верховой | Торф нейтральный верховой Объём: 250л. | уп. | 15 | ||
Итого: |
2. Для проверки поставленного Поставщиком Товара на соответствие условиям Контракта Заказчиком проведена экспертиза своими силами.
2. 为了检查供应商提供的商品是否符合合同条款, заказчик 进行了自我检查。
3. Приемка осуществлялась уполномоченным представителем Заказчика.
3. 验收由 заказчика 的授权代表进行。
4. Качество Товара соответствует требованиям Контракта на поставку торфа (грунта) № ____ от «____» _______ 20___ года.
4. 商品质量符合合同编号为____的泥炭(土壤)供应合同的要求,签署于“____”_______ 20___年。
5. Недостатки Товара не выявлены.
5. 未发现商品缺陷。
6. Обязательства по поставке Товара в соответствии с требованиями Контракта должны быть выполнены в срок ______, фактически выполнены _______________.
6. 根据合同要求交付货物的义务应在______期限内完成,实际完成时间为_______________。
7. Поставщик выполнил обязательства по поставке Товара в соответствии с требованиями Контракта на поставку торфа (грунта) № ___от «__» ____20__года.
7. 供应商已根据合同编号___于“__”____20__年履行了交付土壤(泥炭)的义务。
8. Подписи Сторон:
8. 双方签字:
Заказчик МБУ «Благоустройство Яковлевского городского округа» Директор _______________________К.Н. Трощилов «__» __________________2020г. М.П. | Поставщик |