Ceci est une page d'instantané bilingue enregistrée par l'utilisateur à 2024-5-7 15:15 pour https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744010628476081035&wfr=spider&for=pc, fournie avec le support bilingue par Traduction Immersive. Apprendre comment sauvegarder ?
日前,中宣部推出“中国这十年·系列主题新闻发布”,封面新闻《拾年》栏目将全程予以关注,报道中国这十年的成就与变化。
Il y a quelques jours, le département central de la propagande a lancé une série de communiqués de presse thématiques sur "la Chine au cours de cette décennie", et la rubrique "Gathering Years" de Cover News s'intéressera à l'ensemble du processus, en rendant compte des réalisations et des changements intervenus en Chine au cours de cette décennie.
封面新闻记者 代睿 Cover News Reporter Dai Rui
9月15日,中共中央宣传部举行“中国这十年”系列新闻发布会第32场,生态环境部部长黄润秋在发布会上表示,十年来,我国碳排放强度下降了34.4%,扭转了二氧化碳排放快速增长的态势,绿色日益成为经济社会高质量发展的鲜明底色。
Le 15 septembre, le Département de la propagande du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) a tenu la 32e conférence de presse d'une série sur la "Décennie de la Chine". Le ministre de l'écologie et de l'environnement, Huang Runqiu, a déclaré qu'au cours des dix dernières années, l'intensité des émissions de carbone de la Chine a chuté de 34,4 %, inversant ainsi la croissance rapide des émissions de dioxyde de carbone, et que le vert est de plus en plus devenu la couleur de fond distinctive d'un développement économique et social de haute qualité. Le vert est de plus en plus la couleur de fond distinctive d'un développement économique et social de haute qualité.
黄润秋介绍,十年来,我国稳步推进能源结构调整,煤炭消费占一次能源消费比重由68.5%下降到去年的56%,非化石能源消费占比提高了6.9个百分点,达到了16.6%。可再生能源发电装机增长了2.1倍,突破了10亿千瓦,风、光、水、生物质发电装机容量都是稳居世界第一的。
Huang Runqiu a présenté, au cours des dix dernières années, la Chine a constamment fait avancer l'ajustement de la structure énergétique, la consommation de charbon a représenté la proportion de la consommation d'énergie primaire de 68,5 % à 56 % l'année dernière, la consommation d'énergie non fossile a représenté une augmentation de 6,9 points de pourcentage, atteignant 16,6 %. La capacité installée de production d'énergie renouvelable a été multipliée par 2,1, dépassant 1 milliard de kilowatts, et la capacité installée de production d'énergie éolienne, lumineuse, hydraulique et de biomasse est fermement classée au premier rang mondial.
生态环境部部长黄润秋。图片来源:国新办 Ministre de l'écologie et de l'environnement Huang Runqiu. Source de l'image : Bureau d'information du Conseil d'État
我国不断优化升级产业结构,大力发展绿色低碳产业,持续严格控制高耗能、高排放项目的盲目扩张,依法依规淘汰落后产能,加快化解过剩产能。十年来,我国以年均3%的能源消费增速支撑了年均6.5%的经济增长,能耗强度累计下降了26.2%,是全球降低最快的国家之一,相当于少用了14亿吨的标准煤,少排放了29.4亿吨的二氧化碳。战略性新兴产业快速发展,新能源汽车销量2021年达到352万辆,也是位居全球第一。
La Chine a continuellement optimisé et modernisé sa structure industrielle, développé vigoureusement les industries vertes et à faibles émissions de carbone, continué à contrôler strictement l'expansion aveugle des projets à forte consommation d'énergie et à fortes émissions, éliminé les capacités de production rétrogrades conformément à la loi et accéléré la dissolution des capacités excédentaires. Au cours des dix dernières années, la Chine a soutenu une croissance économique annuelle moyenne de 6,5 % avec un taux de croissance annuel moyen de 3 % de la consommation d'énergie, et l'intensité de la consommation d'énergie a diminué d'un total cumulé de 26,2 %, l'une des réductions les plus rapides au monde, ce qui équivaut à utiliser 1,4 milliard de tonnes de charbon standard en moins et à émettre 2,94 milliards de tonnes de dioxyde de carbone en moins. Le développement rapide des industries stratégiques émergentes et les ventes de véhicules à énergie nouvelle, qui ont atteint 3,52 millions d'unités en 2021, se sont également classés au premier rang mondial.
在持续提高碳汇能力和适应气候变化能力方面,十年来,我国森林面积增长了7.1%,达到2.27亿公顷,成为全球“增绿”的主力军;森林碳汇增长7.3%,达到每年8.39亿吨二氧化碳当量,相当于抵销了我国一年的汽车碳排放量。我国发布适应气候变化国家战略,持续开展适应型城市的建设试点,农业、基础设施等关键领域抵御气候风险的能力不断增强。
En ce qui concerne l'amélioration continue de la capacité des puits de carbone et l'adaptation au changement climatique, au cours des dix dernières années, la superficie forestière de la Chine a augmenté de 7,1 % pour atteindre 227 millions d'hectares, devenant ainsi la principale force de l'"écologisation" mondiale ; les puits de carbone forestiers ont augmenté de 7,3 % pour atteindre 839 millions de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone par an, ce qui équivaut à compenser les émissions de carbone de la Chine provenant des automobiles pendant un an. La Chine a publié une stratégie nationale d'adaptation au changement climatique. La Chine a publié une stratégie nationale d'adaptation au changement climatique, a continué à mener des projets pilotes pour la construction de villes adaptatives et a renforcé sa capacité à résister aux risques climatiques dans des domaines clés tels que l'agriculture et les infrastructures.
黄润秋介绍,去年7月16日,全国碳排放权交易市场正式启动上线交易,第一个履约周期纳入发电行业重点排放单位2162家,一上线就成为全球覆盖温室气体排放量最大的碳市场。截至昨天,碳排放配额累计成交量1.95亿吨,累计成交额85.59亿元,通过有效发挥市场机制的激励约束作用,控制温室气体排放,推动绿色低碳发展。
Huang Runqiu introduction, le 16 juillet de l'année dernière, le marché national d'échange de quotas d'émission de carbone a officiellement lancé l'échange en ligne, le premier cycle de conformité dans les unités d'émission clés de l'industrie de la production d'énergie 2162, une ligne sur le plus grand marché du carbone au monde couvrant les émissions de gaz à effet de serre. Depuis hier, le chiffre d'affaires cumulé des quotas d'émission de carbone s'élève à 195 millions de tonnes et le chiffre d'affaires cumulé à 8,559 milliards de yuans. Grâce à l'efficacité du mécanisme de marché des incitations et des contraintes, il est possible de contrôler les émissions de gaz à effet de serre et de promouvoir un développement vert à faible émission de carbone.
“实现碳达峰、碳中和是着力解决资源环境约束突出问题,实现中华民族永续发展的必然选择”,黄润秋说,我国实现碳达峰、碳中和目标的态度是坚定的。这也是构建人类命运共同体的庄严承诺,中国言必行、行必果,我国将全面落实已经制定的碳达峰、碳中和“1+N”政策体系,积极参与和引领全球气候治理,为建设美丽中国、应对全球气候变化作出新的更大贡献。
"Atteindre le pic de carbone et la neutralité carbone est un choix inévitable pour se concentrer sur la résolution des problèmes en suspens liés aux contraintes en matière de ressources et d'environnement et pour réaliser le développement durable de la nation chinoise", a déclaré Huang Runqiu, ajoutant que l'attitude de notre pays à l'égard de l'objectif du pic de carbone et de la neutralité carbone est ferme. Il s'agit également d'un engagement solennel à construire une communauté de destin humain, les paroles de la Chine seront suivies d'effets, la Chine mettra pleinement en œuvre le système politique "1 + N" de pic de carbone et de neutralité carbone qui a été formulé, et participera activement à la gouvernance climatique mondiale et la dirigera, pour la construction d'une belle Chine, afin de répondre au changement climatique mondial et d'apporter une nouvelle et plus grande contribution.
举报/反馈 Rapport/rétroaction

封面新闻 Article de couverture

2069万获赞 477.7万粉丝 20,69 millions de likes 4,777 millions de followers
封面新闻,亿万年轻人的生活方式。 Cover News, le mode de vie de centaines de millions de jeunes.
封面新闻官方账号 Compte officiel de Cover News
关注
0
0
收藏
分享
设为首页© Baidu 使用百度前必读 意见反馈 京ICP证030173号 
Set as home page© Baidu Use Baidu must read before Opinion Feedback Beijing ICP certificate 030173
京公网安备11000002000001号  Bureau de la sécurité publique de Pékin 11000002000001 No.