Pizzeria San Marco da Giovanni, Giovanni Corrieri بيتزا سان ماركو دا جيوفاني ، جيوفاني كوريري
füssenerstrasse 6, 87645 Schwangau, DE füssenerstrasse 6 ، 87645 Schwangau ، DE
(nachfolgend „Arbeitgeber" genannt) (يشار إليه فيما يلي باسم "صاحب العمل")
und و
BAHAAELDIN ABDELALIM FATHY ABDELALIM بهاء الدين عبد الالسليم فتحي عبد العليم
Al-Duwair City, Sadfa, Assiut Governorate Ägypten مدينة الدوير, صدفا, محافظة أسيوط Ägypten
(nachfolgend „Arbeitnehmer" genannt) (يشار إليهم فيما يلي باسم "الموظفون")
wird folgender Arbeitsvertrag geschlossen: يبرم عقد العمل التالي:
§ 1
Gegenstand des Vertrages § 1
موضوع العقد
Gegenstand dieses Vertrages ist ein unbefristetes Vollzeitarbeitsverhältnis ohne Tarifbindung. موضوع هذا العقد هو علاقة عمل مفتوحة بدوام كامل دون الالتزام بالمفاوضة الجماعية.
§ 2
Beginn des Arbeitsverhältnisses § 2
بدء العمل
Das Arbeitsverhältnis beginnt am 1. Dezember 2024. Es wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. تبدأ علاقة العمل في 1 ديسمبر 2024. سيتم إغلاقه إلى أجل غير مسمى.
§ 3
Betriebsvereinbarungen § 3
اتفاقيات الأشغال
3.1 Auf das Arbeitsverhältnis finden keine Betriebsvereinbarungen Anwendung. 3.1 لا تنطبق اتفاقيات العمل على علاقة العمل.
3.2 Falls im Betrieb des Arbeitgebers zukünftig betriebliche Regelungen Betriebsvereinbarungen, Richtlinien und Regelungen - gelten, gehen sie den Regelungen dieses Arbeitsvertrages vor. Dies gilt jedoch nicht, soweit die einzelvertraglichen Regelungen für den Arbeitnehmer günstiger sind. 3.2 إذا كانت لوائح الشركة واتفاقيات الشركة والمبادئ التوجيهية واللوائح تنطبق في شركة صاحب العمل في المستقبل ، فستكون لها الأسبقية على أحكام عقد العمل هذا. غير أن هذا لا ينطبق إلى الحد الذي تكون فيه الأحكام التعاقدية الفردية أكثر ملاءمة للموظف.
Eine Probezeit wird nicht vereinbart. لم يتم الاتفاق على فترة اختبار.
Tätigkeit نشاط
5.1 Der Arbeitnehmer wird als Koch eingestellt. 5.1 يتم تعيين الموظف كطباخ.
5.2 Der Arbeitsort ist izzeria San Marco da Giovani, füssenerstrasse 6, 87645 Schwangau, DE. 5.2 مكان العمل هو Izzeria San Marco da Giovani, füssenerstrasse 6, 87645 Schwangau, DE.
5.3 Diese Position umfasst vor allem folgende Aufgaben: Koch. Zubereitung von Speisen und einfachen Gerichten . Er ist auch für die Reinigung von Arbeitsflächen, Geschirr und Geräten sowie für die Einhaltung von Hygienestandards verantwortlich. Zudem hilft er bei der Lagerung von Lebensmitteln und sorgt für Ordnung in der Küche. 5.3 يشمل هذا المنصب بشكل أساسي المهام التالية: طبخ. تحضير الطعام والأطباق البسيطة . كما أنه مسؤول عن تنظيف أسطح العمل والأطباق والمعدات ، فضلا عن الحفاظ على معايير النظافة. كما أنه يساعد في تخزين الطعام ويحافظ على المطبخ مرتبا.
5.4 Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, seine volle Arbeitskraft in den Dienst des Arbeitgebers zu stellen. 5-4 يتعهد الموظف بوضع كامل قدرته على العمل في خدمة صاحب العمل.
5.5 Der Arbeitgeber ist unter angemessener Berücksichtigung der Belange des Arbeitnehmers berechtigt, dem Arbeitnehmer andere oder zusätzliche, seiner Vorbildung und seinen Qualifikationen entsprechende, zumutbare Aufgaben anzuvertrauen. Darüber hinaus ist der Arbeitgeber berechtigt, dem Arbeitnehmer bei gleichbleibender Vergütung geringere Aufgaben innerhalb des Unternehmens zuzuweisen. 5-5 يحق لصاحب العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الموظف، أن يعهد إلى الموظف بمهام أخرى أو إضافية معقولة تتوافق مع تعليمه ومؤهلاته السابقة. بالإضافة إلى ذلك ، يحق لصاحب العمل تكليف الموظف بمهام أقل داخل الشركة بينما يظل الراتب كما هو.
§ 6
Wechsel der Tätigkeit und des Arbeitsortes تغيير النشاط ومكان العمل
Soweit betrieblich erforderlich, ist der Arbeitgeber unter angemessener Berücksichtigung der Belange des Arbeitnehmers berechtigt, dem Arbeitnehmer vorübergehend oder auf Dauer eine andere oder zusätzliche zumutbare und gleichwertige Tätigkeit im gleichen Unternehmen, auch an einem anderen Arbeitsort oder zu anderen Arbeitszeiten zuzuweisen, sofern die Tätigkeit seinen Vorkenntnissen und Fähigkeiten entspricht. Der Arbeitgeber behält sich vor, das Aufgabengebiet aus betrieblichen oder organisatorischen Gründen zu ändern. Diese Vorbehalte werden auch durch lang andauernde Beschäftigung mit bestimmten Arbeiten nicht gegenstandslos. Eine Änderung des Entgeltanspruchs ist damit nicht verbunden, es sei denn, dass aufgrund gesetzlicher Regelungen ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist. يحق لصاحب العمل، بالقدر اللازم لأسباب تشغيلية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الموظف، أن يندب الموظف مؤقتا أو دائما إلى نشاط آخر أو نشاط إضافي معقول ومكافئ في نفس الشركة، أيضا في مكان عمل مختلف أو في ساعات عمل مختلفة، شريطة أن يتطابق النشاط مع معارفه ومهاراته السابقة. يحتفظ صاحب العمل بالحق في تغيير مجال المسؤولية لأسباب تشغيلية أو تنظيمية. وهذه التحفظات لا تصبح قديمة حتى بسبب الانشغال الطويل الأمد ببعض الأعمال. ولا يترتب على ذلك تغييرا في استحقاق الأجر، ما لم تنص الأحكام القانونية صراحة على خلاف ذلك.
§ 7
Arbeitszeit, Ruhepausen, Überstunden, Kurzarbeit ساعات العمل ، فترات الراحة ، العمل الإضافي ، العمل لوقت قصير
7.1 Die Arbeitszeit beträgt wöchentlich durchschnittlich 42 Stunden. 7.1 متوسط وقت العمل 42 ساعة في الأسبوع.
7.2 Der Anspruch des Arbeitnehmers auf Ruhepausen und Ruhezeiten richtet sich nach dem Gesetz. Pausen gelten nicht als Arbeitszeit. 7.2 يخضع القانون لحق الموظف في فترات الراحة وفترات الراحة. لا تعتبر فترات الراحة وقت العمل.
7.3 Die Lage der Arbeitszeit richtet sich nach betrieblichen Erfordernissen und wird vom Arbeitgeber nach billigem Ermessen festgelegt. 7-3 ويستند ترتيب ساعات العمل إلى المتطلبات التشغيلية ويحدده صاحب العمل وفقا لتقديره المنصف.
7.4 Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, bei betrieblichen Bedürfnissen im Rahmen der 7-4 في حالة وجود احتياجات تشغيلية، يلتزم الموظف بما يلي:
gesetzlichen Höchstgrenzen Mehrarbeit, Überstunden, Nacht,- Sonntags- und Feiertagsarbeit zu leisten. العمل الإضافي والليل والأحد والعطلات.
7.5 Mit einer Ankündigungsfrist von mindestens einer Woche zum Wochenschluss kann der Arbeitgeber Kurzarbeit anordnen, wenn die gesetzlichen Voraussetzungen für die Gewährung von Kurzarbeitergeld erfüllt sind. Dies ist der Fall, wenn ein erheblicher Arbeitsausfall mit Entgeltausfall vorliegt, die betrieblichen und persönlichen Voraussetzungen erfüllt sind und der Arbeitsausfall der Agentur für Arbeit angezeigt ist (§§ 95 ff. SGB III) 7-5 يجوز لصاحب العمل أن يأمر بالعمل بالعمل لأجل قصير إذا استوفيت الشروط القانونية لمنح بدل العمل لأجل قصير، مع فترة إشعار لا تقل عن أسبوع واحد في نهاية الأسبوع. وهذه هي الحالة إذا كانت هناك خسارة كبيرة في العمل مع فقدان الدخل، واستوبت المتطلبات التشغيلية والشخصية وتم إخطار وكالة العمل بفقدان العمل (الفقرة 95 وما يليها من الكتاب الثالث من قانون القانون الاجتماعي)
7.6 In der Ankündigung ist die kürzere Arbeitszeit pro Woche, deren voraussichtliche Dauer sowie der betroffene Personenkreis und die betroffenen Betriebsbereiche anzugeben. Im Falle eines erhöhten Arbeitsanfalls kann der Arbeitgeber die gekürzte Arbeitszeit für diesen Zeitraum entsprechend erhöhen. 7-6 يجب أن يحدد الإعلان ساعات العمل الأقصر في الأسبوع والمدة المتوقعة وكذلك مجموعة الأشخاص المتضررين ومجالات العمل المتضررة. في حالة زيادة عبء العمل ، يمكن لصاحب العمل زيادة ساعات العمل المخفضة لهذه الفترة وفقا لذلك.
7.7 Der Arbeitgeber kann die Kurzarbeit jederzeit vorzeitig aufheben. 7-7 يجوز لصاحب العمل إنهاء العمل لفترات قصيرة قبل الأوان في أي وقت.
7.8 Der Arbeitnehmer ist damit einverstanden, dass für die Dauer der Kurzarbeit die Vergütung dem Verhältnis der verkürzten zur regelmäßigen Arbeitszeit entsprechend reduziert wird. 7-8 يوافق الموظف على أن يخفض الأجر طوال مدة العمل القصير وفقا لنسبة ساعات العمل المخفضة إلى ساعات العمل العادية.
§8
Vergütung مكافأة
8.1 Der Arbeitnehmer erhält für die inm übertragenen Tätigkeiten ein Bruttoarbeitsentgelt in Höhe von 2.500,00 Euro (in Worten: zweitausendfünfhundert Euro) pro Monat. 8.1 يتقاضى الموظف مكافأة إجمالية قدرها 2,500.00 يورو (بالكلمات: ألفان وخمسمائة يورو) شهريا عن الأنشطة الموكلة إليه.
8.2 Das Arbeitsentgelt für einen Kalendermonat ist am 1. des Folgemonats fällig und wird vom Arbeitgeber bis zu diesem Datum in bar bezahlt. 8.2 يستحق مكافأة الشهر التقويمي في 1 من الشهر التالي ويدفعها صاحب العمل نقدا حتى هذا التاريخ.
8.3 Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, zu viel erhaltene Vergütung zurückzuzahlen. Er wird sich nicht auf den Wegfall der Bereicherung berufen, wenn die rechtsgrundlose Überzahlung so offensichtlich war, dass der Arbeitnehmer dies hätte erkennen müssen, oder wenn die Überzahlung auf Umständen beruhte, die der Arbeitnehmer zu vertreten hat. 8.3 يتعهد الموظف بسداد أي مكافأة زائدة مدفوعة. لن يتذرع بوقف الإثراء إذا كان المدفوع الزائد غير المبرر واضحا لدرجة أنه كان يجب على الموظف أن يعترف به ، أو إذا كان المدفوع الزائد يستند إلى ظروف يكون الموظف مسؤولا عنها.
§ 9
Sonderzuwendungen § 9
المنح الخاصة
Der Arbeitnehmer hat keinen Anspruch auf Sonderzuwendungen wie Weihnachtsgratifikation, Urlaubsgeld, 13. Gehalt, Gratifikationen usw. لا يحق للموظف الحصول على مزايا خاصة مثل مكافآت عيد الميلاد ، ومكافآت العطلات ، والراتب الثالث عشر ، والمكافآت ، وما إلى ذلك.
Werden Sonderzahlungen dennoch gewährt, sind sie ohne Ausnahmen freiwillig und begründen keinen Anspruch auf zukünftige Zahlungen. وإذا منحت مدفوعات خاصة، فإنها تكون طوعية دون استثناءات ولا تنشأ عنها أي استحقاق للمدفوعات الآجلة.