这是用户在 2024-7-5 2:13 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/uploading/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_07_04_e46985dc7788151b983dg

Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung
眼镜验光的理论与实践

Band II, Binokularprüfung
第二册,双眼检查

Michael Hornig 迈克尔·霍尼格
Kay-Rüdiger Harms 凯-鲁迪格·哈姆斯

Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung
Band II, Binokularprüfung
眼镜验光理论与实践第二卷,双眼视觉检查

Ein Buch, welches die Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase (MKH) umfassend behandelt fehlt sowohl für die Ausbildung als auch für die Praxis. Unerfahrenen und erfahrenen Anwendern dieser Methodik soll mit diesem Buch ein Werk zur Verfügung gestellt werden, dass nicht nur die Arbeitsregeln der MKH darstellt, sondern das wichtige Umfeld mit einbezieht.
一本全面涵盖 Haase(MKH)测量和校正方法论的书籍,无论是用于培训还是实践,都是缺失的。这本书旨在为这种方法论的新手和老手提供一部作品,不仅阐明了 MKH 的工作规则,还包括了重要的背景环境。
Natürlich steht die MKH im wissenschaftlichen Diskurs, aber ihr Erfolg für den betroffenen Kunden ist unbestritten. Daher ist es berechtigt, diese Methode der Binokularprüfung zum augenoptischen und optometrischen Handwerkszeug zu zählen. Dies spiegelt sich im Berufsbild des Augenoptikermeisters wider.
当然,MKH 在科学讨论中占据一席之地,但对于受影响的客户来说,它的成功是毋庸置疑的。因此,将这种双眼检查方法列为视光和验光工具是正当的。这反映在验光师大师的职业形象中。
Es ist daher konsequent, wenn wir mit diesem Band die Reihe ,Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung' mit der Binokularprüfung fortsetzen. Die in der Praxis erworbene Erfahrung und die in der Ausbildung gegebenen Antworten auf viele Fragen fließen in den Inhalt so ein, dass zahlreiche Praxistipps gegeben werden.
因此,我们继续使用这本书来继续系列《眼镜验光理论与实践》的双目检查。在实践中获得的经验以及在培训中得到的许多问题的答案被融入内容中,从而提供了许多实用技巧。
Hankensbüttel, im Juli 2016
2016 年 7 月,汉肯斯比特

Inhaltsverzeichnis 目录

Einleitung ..... 1 引言 ..... 1
1 Theoretische Grundlagen ..... 7
1 理论基础 ..... 7

1.1 Die Grundlagen des binokularen Sehens ..... 7
1.1 双眼视觉的基础 ..... 7

1.2 Das normale binokulare Sehen ..... 7
1.2 正常的双眼视觉 ..... 7

1.2.1 Voraussetzungen ..... 7
1.2.1 条件 ..... 7

1.2.2 Netzhautkorrespondenz und Horopter ..... 8
1.2.2 视网膜对应和视交点 ..... 8

1.2.3 Fusion ..... 12
1.2.3 融合 ..... 12

1.2.4 Zyklopenauge und physiologische Diplopie ..... 13
1.2.4 单眼视觉和生理性复视 ..... 13

1.2.5 Panumbereiche und Panumraum ..... 14
1.2.5 泛影区和帕努姆空间 ..... 14

1.2.6 Querdisparates Tiefensehen ..... 16
1.2.6 眼底视网膜深层观察 ..... 16

1.2.7 Geometrische Zusammenhänge ..... 19
1.2.7 几何关系 ..... 19

1.2.7.1 Stereowinkel ..... 19
1.2.7.1 立体角度 ..... 19

1.2.7.2 Stereo-Tiefensehschärfe ..... 22
1.2.7.2 立体深度视力 ..... 22

1.2.8 Fixationsdisparation ..... 22
1.2.8 视差调节固定..... 22

1.3 Bewequngsapparat ..... 24
1.3 运动器官 ..... 24

1.3.1 Äußere Augenmuskulatur ..... 24
1.3.1 外部眼肌 ..... 24

1.3.2 Nerven ..... 30
1.3.2 神经 ..... 30

1.3.3 Typische Störungsmuster bei Paresen ..... 32
1.3.3 麻痹的典型障碍模式..... 32

1.3.3.1 Paresen ..... 32
1.3.3.1 麻痹 ..... 32

1.3.3.2 Abduzensparese ..... 33
1.3.3.2 第六对脑神经麻痹 ..... 33

1.3.3.3 Okulomotoriusparese ..... 35
1.3.3.3 眼动神经麻痹 ..... 35

1.3.3.4 Trochlearisparese ..... 35
1.3.3.4 转子神经麻痹 ..... 35

1.3.4 Muskeln der Augenlider ..... 36
1.3.4 眼睑肌..... 36

1.3.5 Motilitätstest ..... 36
1.3.5 运动性测试 ..... 36

1.4 Das gestörte binokulare Sehen ..... 36
1.4 双眼视觉障碍 ..... 36

1.4.1 Beidäugige Refraktionsanomalien ..... 40
1.4.1 双眼屈光不正 ..... 40

1.4.1.1 Allgemeines ..... 40
1.4.1.1 一般 ..... 40

1.4.1.2 Anisometropie ..... 40
1.4.1.2 异视抑制 ..... 40

1.4.1.3 Aniseikonie ..... 42
1.4.1.3 等视性不良 ..... 42

1.4.2 Stellungsanomalien ..... 44
1.4.2 位置异常 ..... 44

1.4.2.1 Orthostellung und Orthotropie ..... 44
1.4.2.1 直立位和正常位置 ..... 44

1.4.2.2 Orthophorie und Heterophorie ..... 44
1.4.2.2 正位视和异位视 ..... 44

1.4.3 Anomalien mit sensorischer Anpassung ..... 48
1.4.3 具有感觉适应的异常 ..... 48

1.4.3.1 Heterotropie ..... 48
1.4.3.1 异位性 ..... 48

1.4.3.2 Assoziierte Phorie, Winkelfehlsichtigkeit
1.4.3.2 关联性斜视,角度视觉缺陷

und Fixationsdisparation ..... 50
不稳定性视差 ..... 50

2 Bedeutung der monokularen Vollkorrektion ..... 51
2 单眼全矫正的意义 ..... 51

2.1 Allgemeines ..... 51
2.1 一般情况 ..... 51

2.2 Unterkorrigierte oder unkorrigierte Ametropie ..... 51
2.2 未经矫正或未矫正的屈光不正 ..... 51

2.2.1 Myopie ..... 51
2.2.1 近视 ..... 51

2.2.2 Hyperopie ..... 52
2.2.2 远视..... 52

2.2.3 Astigmatismus ..... 52
2.2.3 散光..... 52

2.3 Beispiele aus der Praxis ..... 53
2.3 实践案例 ..... 53

2.3.1 Akkommodation zur Kompensation einer Exophorie ..... 53
2.3.1 用于补偿外斜视的调节

2.3.2 Akkommodationsdefizit zur Kompensation einer Esophorie ..... 53
2.3.2 用于补偿食道斜视的调节不足 ..... 53

2.3.3 Unterkorrektion einer Hyperopie
2.3.3 远视的欠矫正

zur Kompensation einer Exotropie ..... 54
为了补偿外斜视..... 54

3 Modell der Fixationsdisparation von Haase ..... 55
3 Haase 的固定视差模型 ..... 55

4 Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase ..... 59
4 Haase 测量和校正方法..... 59

4.1 Grundsätzlicher Aufbau der Testanordnung der MKH ..... 59
4.1 MKH 测试排列的基本结构..... 59

4.2 Positive Polarisation zur Trennung der Seheindrücke ..... 60
4.2 正极化以分离视觉印象 ..... 60

4.3 Kreuztest ..... 62
4.3 十字试验 ..... 62

4.4 Zeigertest ..... 68
4.4 示范测试 ..... 68

4.5 Doppelzeigertest ..... 69
4.5 双指试验 ..... 69

4.6 Hakentest ..... 71
4.7 Stereo-Dreiecktest ..... 73
4.7 立体声三角测试 ..... 73

4.8 Stereo-Valenztest ..... 76
4.8 立体声价值测试 ..... 76

4.9 Differenzierter Stereotest ..... 79
4.9 差异化立体视觉测试 ..... 79

4.10 Random-Dot-Stereotest ..... 81
4.10 随机点立体视力测试 ..... 81

5 WF-Bestimmung für die Ferne ..... 85
5.1 Korrektion einer voll motorisch
5.1 纠正完全运动

kompensierten Fehlstellung ..... 85
补偿性错位 ..... 85

5.1.1 Vorgehensweise am Kreuztest ..... 85
5.1.1 十字交叉试验程序 ..... 85

5.1.2 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 90
5.1.2 进行以下测试的步骤 ..... 90

5.1.2.1 Vorgehensweise am Zeigertest ..... 90
5.1.2.1 指示测试程序..... 90

5.1.2.2 Vorgehensweise am Doppelzeigertest ..... 92
5.1.2.2 双指试验操作步骤 ..... 92

5.1.2.3 Vorgehensweise am Hakentest ..... 92
5.1.2.3 钩试验程序 ..... 92

5.1.2.4 Vorgehensweise am Stereo-Dreiecktest ..... 93
5.1.2.4 立体三角测试程序 ..... 93

5.1.2.5 Vorgehensweise am Stereo-Valenztest ..... 94
5.1.2.5 立体价值测试程序 ..... 94

5.1.2.6 Vorgehensweise am Differenzierten Stereotest ..... 95
5.1.2.6 分化立体测试程序 ..... 95

5.1.3 Rücklauf ..... 96
5.1.3 回流 ..... 96

5.2 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/1 ..... 96
5.2 修正固定性视差 FD I/1 ..... 96

5.2.1 Allgemeines zur FD I/1 ..... 96
5.2.1 FD I/1 的一般情况..... 96

5.2.2 Fixationsdisparation FD I/1 am Kreuztest ..... 98
5.2.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 100
5.2.3 进行以下测试的步骤.....100

5.3 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/2 ..... 10
5.3 修正固定性视差 FD I/2 ..... 10

5.3.1 Allgemeines zur FD I/2 ..... 101
5.3.1 FD I/2 的一般情况..... 101

5.3.2 Fixationsdisparation FD I/2 am Kreuztest ..... 103
5.3.2 固定差异 FD I/2 十字测试 ..... 103

5.3.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 103
5.3.3 进行以下测试的步骤 ..... 103

5.4 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/1 ..... 104
5.4 修正固定性视差 FD II/1 ..... 104

5.4.1 Allgemeines zur FD II/1 ..... 104
5.4.1 FD II/1 的一般情况..... 104

5.4.2 Fixationsdisparation FD II/1 am Kreuztest ..... 105
5.4.3 Fixationsdisparation FD II/1 am Zeigertest ..... 107
5.4.4 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 110
5.4.4 进行以下测试的步骤..... 110

5.5 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/2 ..... 110
5.5 修正固定性视差 FD II/2 ..... 110

5.5.1 Allgemeines zur FD II/2 ..... 110
5.5.1 FD II/2 的一般情况..... 110

5.5.2 Fixationsdisparation FD II/2 am Kreuztest ..... 111
5.5.3 Fixationsdisparation FD II/2 am Zeigertest ..... 112
5.5.4 Fixationsdisparation FD II/2 am Stereo-Dreieckstest ..... 115
5.5.5 Vorgehensweise an den folgenden Tests und Rücklauf ..... 115
5.5.5 进行以下测试和回流的步骤 ..... 115

5.6 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/3 ..... 115
5.6 修正固定性视差 FD II/3 ..... 115

5.6.1 Allgemeines zur FD II/3 ..... 115
5.6.1 FD II/3 的一般情况..... 115

5.6.2 Fixationsdisparation FD II/3 am Kreuztest ..... 115
5.6.3 Fixationsdisparation FD II/3 am Zeiger-,
5.6.3 Fixationsdisparation FD II/3 am Zeiger-

Doppelzeiger- und Hakentest ..... 116
双指针和钩子测试 ..... 116

5.6.4 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Dreieckstest ..... 117
5.6.5 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Valenztest ..... 117
5.6.6 Vorgehensweise am folgenden Test und Rücklauf ..... 120
5.6.6 进行以下测试和回流的步骤..... 120

5.7 Korrektion einer Fixationsdisparation
5.7 修正注视不一致

FD II/4, II/5 oder II/6 ..... 120
FD II/4, II/5 或 II/6 ..... 120

5.7.1 Allgemeines zur FD II/4, II/5 und II/6 ..... 120
5.7.1 FD II/4、II/5 和 II/6 的概述..... 120

5.7.2 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Kreuztest ..... 120
5.7.3 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am
Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest ..... 121
指示器、双指示器和钩子测试 ..... 121

5.7.4 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6
5.7.4 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 和 II/6

am Stereo-Dreieckstest ..... 121
am 立体声三角测试 ..... 121

5.7.5 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6
5.7.5 固定差异 FD II/4、II/5 和 II/6

am Stereo-Valenztest ..... 121
am 立体声价值测试 ..... 121

5.7.6 Rücklauf bei Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 ..... 122
5.7.6 固定差视 FD II/4、II/5 和 II/6 的回流..... 122

5.8 Vergleich der Arten und Unterarten
5.8 种类和亚种的比较

der Fixationsdisparationen mit motorischen Anteilen ..... 124
具有运动成分的固定性视差..... 124

5.9 Kombinationen von FD II-Zentren ..... 125
5.9 FD II 中心的组合 ..... 125

5.10 Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht ..... 126
5.10 屈光度平衡检查 ..... 126

5.11 Praxis der MKH für die Ferne ..... 130
5.11 远程 MKH 实践..... 130

5.11.1 Allgemeine Tipps zur Vorgehensweise ..... 130
5.11.1 执行步骤的一般提示 ..... 130

5.11.2 Praxistipps zur Vorgehensweise am Kreuztest ..... 133
5.11.2 十字检验操作建议 ..... 133

5.11.3 Praxistipps zur Vorgehensweise am Zeigertest ..... 141
5.11.3 关于指标测试操作方法的实用提示.....141

5.11.4 Praxistipps zur Vorgehensweise am Doppelzeigertest ..... 144
5.11.4 双指测试操作建议 ..... 144

5.11.5 Praxistipps zur Vorgehensweise am Hakentest ..... 145
5.11.5 Hakentest 操作建议..... 145

5.11.6 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Dreieckstest ..... 149
5.11.6 三角立体声测试操作技巧 ..... 149

5.11.7 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Valenztest ..... 150
5.11.7 关于立体价值测试操作方法的实用提示 ..... 150

5.11.8 Praxistipps zur Vorgehensweise
5.11.8 实践建议步骤

am Differenzierten Stereotest ..... 152
分化定位立体视觉测试..... 152

5.11.9 Praxistipps zur Vorgehensweise am Random-Dot-Test ..... 152
5.11.9 随机点测试操作建议 ..... 152

5.11.10 Praxistipps zur Vorgehensweise im Rücklauf ..... 152
5.11.10 回流操作建议 ..... 152

5.11.11 Allgemeine Praxistipps zur MKH ..... 153
5.11.11 关于 MKH 的一般实践提示..... 153

5.11.12 Praxistipps zur Vorgehensweise
5.11.12 实践建议步骤

beim refraktiven binokularen Abgleich ..... 154
在屈光学双眼调节中..... 154

6 WF-Bestimmung für die Nähe ..... 155
6.1 Grundsätzliches ..... 155
6.1 基本原则 ..... 155

6.2 Vorgetäuschte Nah-Phorie ..... 155
6.2 模拟近视...... 155

6.2.1 Veränderter Nahzusatz ..... 155
6.2.1 修改的近视力补偿 ..... 155

6.2.2 Physiologisches Akkommodationsdefizit ..... 156
6.2.2 生理调节不足 ..... 156

6.2.3 Erstmalig korrigierte Ametropie ..... 156
6.2.3 首次矫正的屈光不正 ..... 156

6.2.4 Prismatische Nebenwirkungen ..... 157
6.2.4 棱镜形副作用 ..... 157

6.3 Assoziierte Nah-Phorie ..... 158
6.3 关联近视散光..... 158

6.3.1 Konvergenzinsuffizienz ..... 158
6.3.1 收敛不全 ..... 158

6.3.2 Konvergenzexzess ..... 158
6.3.2 收敛过度 ..... 158

6.3.3 Paresen ..... 159
6.3.3 麻痹 ..... 159

6.4 Arbeitsregeln der MKH für die Nähe ..... 159
6.4 MKH 的工作规则,用于接近..... 159

6.4.1 Allgemeines ..... 159
6.4.1 一般情况 ..... 159

6.4.2 Durchführung der MKH in der Nähe ..... 160
6.4.2 在附近进行 MKH ..... 160

6.4.2.1 Kreuztest Nähe ..... 160
6.4.2.1 十字试验 近距离 ..... 160

6.4.2.2 Nachfolgende Tests für die Nähe ..... 162
6.4.2.2 后续接近测试 ..... 162

6.5 Praxis der MKH in der Nähe ..... 162
6.5 附近的 MKH 实践.....162

7 Umsetzung der prismatischen Korrektion ..... 165
7 棱镜矫正的实施 ..... 165

7.1 Pupillenmitten-Zentrierung und Formel-Fall-Zentrierung ..... 165
7.1 瞳孔中心定位和公式下降定位 ..... 165

7.1.1 Pupillenmitten-Zentrierung ..... 165
7.1.1 瞳孔中心定位 ..... 165

7.1.2 Formel-Fall-Zentrierung ..... 168
7.1.2 公式案例中心化 ..... 168

7.2 Prismatische Wirkung der Korrektionsbrille ..... 171
7.2 矫正眼镜的棱镜效应 ..... 171

7.3 Einfluss der Prismenkeillage ..... 173
7.3 棱镜倾斜的影响 ..... 173

7.4 Kennzeichnung der Messgläser ..... 176
7.4 测量杯的标记 ..... 176

7.5 Realisierung der prismatischen Wirkung ..... 177
7.5 棱镜效应的实现 ..... 177

7.5.1 Bestellung prismatischer Brillengläser ..... 177
7.5.1 订购棱镜眼镜片 ..... 177

7.5.2 Dezentration von Brillengläsern ..... 178
7.5.2 眼镜镜片的偏离 ..... 178

7.5.2.1 Prismatische Wirkung durch Dezentration ..... 178
7.5.2.1 通过去心作用的棱镜效应 ..... 178

7.5.2.2 Anzeichnen des Bezugspunktes ..... 178
7.5.2.2 标记参考点 ..... 178

7.5.2.3 Berechnung der Dezentration ..... 180
7.5.2.3 偏心计算 ..... 180

7.5.2.4 Günstige Konstellation zur Erzeugung
7.5.2.4 有利的组合以产生

prismatischer Korrektionen durch Dezentration ..... 186
透镜矫正通过偏心..... 186

7.5.3 Prismenkeil und Prismenfolien ..... 186
7.5.3 棱镜楔和棱镜薄膜 ..... 186

7.6 Abbildungseigenschaften prismatischer Brillengläser ..... 188
7.6 棱镜眼镜片的成像特性 ..... 188

7.6.1 Allgemeines ..... 188
7.6.1 一般情况 ..... 188

6.2 Astigmatismus schiefer Bündel ..... 189
6.2 散光斜束 ..... 189

7.6.3 Chromatische Aberration ..... 191
7.6.3 色差 ..... 191

7.6.4 Verzeichnung ..... 192
7.6.4 变形 ..... 192

7.6.5 Mikropsie und Makropsie ..... 193
7.6.5 显微镜和巨镜 ..... 193

7.6.6 Farbenstereopsis ..... 194
7.6.6 色觉立体视觉 ..... 194

7.6.7 Triplopie ..... 195
7.6.7 三重视觉..... 195

7.6.8 Prismatische Gleitsichtgläser ..... 196
7.6.8 棱镜渐进镜片 ..... 196

7.7 Bestellung prismatischer Brillengläser ..... 199
7.7 棱镜眼镜片的订购 ..... 199

7.7.1 Messwert, Gebrauchswert, Bestellwert ..... 199
7.7.1 测量值,使用值,订购值 ..... 199

7.7.2 Dickenreduktionsprisma ..... 202
7.7.2 狄肯减压棱镜 ..... 202

7.8 Mittendickenreduktion ..... 202
8 Weitere Binokulartests ..... 205
8 其他双眼测试 ..... 205

8.1 Übersicht ..... 205
8.1 概述 ..... 205

8.2 Maddox-Test ..... 206
8.3 Graefe-Verfahren ..... 208
8.3 Graefe 手术..... 208

8.4 Schober-Test ..... 210
8.5 Worth-Test ..... 212
8.5 价值测试 ..... 212

8.6 Lichtschweifgläser ..... 213
8.6 光尾玻璃 ..... 213

8.7 TIB-Verfahren ..... 214
9 Stichwortverzeichnis ..... 216
9 索引 ..... 216

Einleitung 引言

Zu kaum einem anderen Thema aus der Augenoptik existieren so viele unterschiedliche Ansichten und Meinungen wie zur binokularen Korrektion. Zu dieser Thematik gibt es schon unterschiedliche Ansichten innerhalb der Gruppe der Augenoptiker. Daher ist es kaum verwunderlich, dass auch andere Berufsgruppen mit unterschiedlichsten Ansichten aufwarten. Sowohl Augenärzte als auch Orthoptisten, Funktionaloptometristen, Sehtrainer und Optometristen haben ihre eigenen Ansichten, Methoden und auch Korrektionskriterien und Korrektionsregeln.
在眼镜领域中,几乎没有比双眼矫正更多争议和不同观点的主题了。在眼镜师群体内部,对这个问题已经存在不同的观点。因此,其他职业群体也有不同的观点。眼科医生、眼科康复师、功能视光师、视力训练师和验光师都有他们自己的观点、方法以及矫正标准和规则。
Diese unterschiedlichen Sichtweisen entstehen, weil viele Aspekte und Zusammenhänge des Sehens noch nicht ausreichend erforscht und Messverfahren nicht wissenschaftlich abgesichert sind. Manche Arbeitsregeln sind eher aus dem „Bauchgefühl“ heraus entstanden und werden dann mit Erfahrung begründet. Sie beruhen weniger auf wissenschaftlich haltbaren Fakten und Daten. Somit ist es nicht möglich, die eine oder andere Vorgehensweise als ",richtig“ oder ,falsch“ zu bezeichnen. Es ist allerdings anzunehmen, dass die Anwender ihre Methoden wählen, weil sie es ",so gelernt“ haben und weil sie glauben, mit ihr die besten Erfolge zu erzielen. Häufig fällt es dann schwer, sich mit den Ideen anderer Berufsgruppen befassen zu wollen um deren Vorzüge und Nachteile zu erkennen.
这些不同的观点产生是因为许多视觉方面的因素和关联尚未得到充分研究,测量方法也没有得到科学确证。一些工作规则更多是凭借“直觉”产生的,然后再通过经验加以证明。它们较少基于科学上可靠的事实和数据。因此,不可能将某种方法称为“正确”或“错误”。然而,可以假设用户选择他们的方法是因为他们“这样学来”并且相信这样可以取得最佳效果。通常,很难愿意去探讨其他职业群体的想法,以认识它们的优点和缺点。
Wenn man allerdings die Vor- und Nachteile der verschiedenen Methoden kennt, dann kann man in der Praxis, in der die Lösung der Probleme der Klienten im Vordergrund steht, unterschiedliche Lösungsansätze bieten. Diese Möglichkeit ist von großer Bedeutung, weil man nicht jedem Klienten mit der persönlich bevorzugten Vorgehensweise gerecht werden kann.
然而,如果了解各种方法的优缺点,那么在实践中,即解决客户问题为重的情况下,可以提供不同的解决方案。这种可能性非常重要,因为无法满足每个客户的个人首选方法。
Die folgenden Beispiele aus der Praxis sollen diese Idee veranschaulichen. Dabei gilt zu beachten, dass stets eine monokulare Vollkorrektion vorliegt und Ärzte bestätigt haben, dass keine pathologische Ursachen für die Störungen des binokularen Sehens verantwortlich sind.
以下实际案例将阐明这一观念。需要注意的是,始终存在单眼全矫正,并且医生已确认双眼视觉障碍没有病理原因。

Beispiel 1: 例子 1:

Fallbeschreibung 病例描述

Eine Frau, 28 Jahre alt, klagt über starke Beschwerden. Sie leidet ständig unter teils in massiven Schüben auftretenden Kopfschmerzen. Sie ist dadurch nicht in der Lage, länger zu lesen, ermüdet schnell und klagt über undeutliches Sehen in der Ferne. Mit diesen Symptomen hat sie schon sehr lange Zeit zu tun. In der Anamnese berichtet sie von verschiedensten Untersuchungen, denen sie sich bereits unterzogen hat. Sie hatte sowohl Allgemeinmediziner, als auch einen Neurologen, einen Orthopäden, einen Osteopathen und einen Augenarzt aufgesucht. Mit der derzeitigen Korrektion R: sph -5,75 cyl -0,5 A und L: sph cyl A erreicht Sie monokular auf jedem Auge den Visus 1,25. Im binokularen Sehen allerdings ist lediglich ein Visus von 0,8 erreichbar. Diese Messwerte bestätigen das von der Frau beklagte undeutliche Sehen in der Ferne.
一名 28 岁的女性抱怨严重不适。她经常遭受间歇性严重头痛的折磨。这使她无法长时间阅读,容易疲劳,并抱怨远处视物模糊。她已经很长一段时间以来一直有这些症状。在病史中,她提到了各种各样的检查,她已经接受过。她曾经去看过全科医生、神经科医生、骨科医生、整骨医生和眼科医生。目前的矫正为:右眼球面度数-5.75,柱面度数-0.5,轴位 ;左眼球面度数 ,柱面度数 ,轴位 ,她单眼视力每只眼睛为 1.25。然而,双眼视力只有 0.8。这些测量结果证实了女性所抱怨的远处视物模糊。
Aufgrund der Messwerte und der Angaben der Frau liegt die Vermutung nahe, dass eine Exo-Phorie die Ursache für die Probleme ist.
根据测量数据和女士的陈述,可以推测外斜视是问题的原因。
Im Falle einer Exo-Phorie weichen in der Ruhelage die Fixierlinien der Augen nach außen ab. Im Bestreben Doppelbilder zu vermeiden, richtet das Sehorgan die Augen so aus, dass die Fixierlinien sich im angeblickten Objekt schneiden. Somit wird die Exo-Phorie durch Konvergenz kompensiert. Mit der Konvergenz ist die Akkommodation und Pupillenverengung gekoppelt. Scheinbar fällt es der Frau schwer, die Akkommodation von der Konvergenz zu entkoppeln. Mit der Kompensation der Exo-Phorie ist für sie somit immer die Akkommodation verbunden und es kommt zur Nebelung. Nach der Prüfung der monokularen Korrektion wurde mit der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase das binokulare Sehen geprüft. Die Messwerte bestätigten die Vermutung. Darüber hinaus ergibt die Messung der Fusionsbreiten eine sehr begrenzte fusionale Konvergenz. Der gemessene Gradient des AC/A beträgt ungefähr .
在外斜视的情况下,眼睛在静止状态时的注视线向外偏移。为了避免双重影像,视觉器官会调整眼睛,使注视线在所看对象上交汇。因此,外斜视通过调节收敛来补偿。收敛与调节和瞳孔收缩相关联。女性似乎难以将调节与收敛分离。因此,对她来说,外斜视的补偿总是伴随着调节,导致视觉模糊。在单眼矫正检查后,使用 Haase 的测量和矫正方法检查了双眼视觉。测量结果证实了猜测。此外,融合宽度的测量显示非常有限的融合收敛。测得的 AC/A 梯度约为

Lösungsideen 解决方案

1. Verstärken der Minuswerte
1. 加强负值

Das Verstärken der Minuswerte ermöglicht es der jungen Frau, passend an die notwendige Konvergenz zu akkommodieren, ohne dass Unschärfe eintritt. Auch die Anstrengungsbeschwerden dürften weniger werden, da es dieser Person offensichtlich sehr schwer fällt, die Akkommodation von der Konvergenz zu trennen. Ein weiterer Vorteil dieser Versorgung wäre, dass die Frau auch Kontaktlinsen tragen könnte. Dadurch sollten die Probleme ebenso beseitigt werden können.
加强负值可以帮助年轻女性适应必要的调节,而不会出现模糊。由于这个人显然很难将调节与聚焦分开,因此努力的不适感可能会减轻。这种矫正的另一个好处是,这位女士也可以戴隐形眼镜。因此,这些问题应该也能够得到解决。
Der Nachteil dieser Idee zur Versorgung stellt sich sicherlich in dem Moment ein, in dem der maximale Akkommodationserfolg nicht mehr ausreicht, um die zu starken Minuswerte zu kompensieren. Dadurch würde sie in der Nähe nicht mehr deutlich sehen können. Daher erscheint diese Versorgung nicht angebracht. Auch die Versorgung einer Fern-Eso-Phorie ist auf diese Art nicht möglich, ohne das Sehen zu nebeln.
这种治疗方法的缺点显然在于,当最大调节成功无法再弥补过强的负值时,就会出现问题。这样一来,患者将无法清晰看到近处的物体。因此,这种治疗方法并不适用。同样,这种方法也无法有效治疗远视性外斜视,因为会导致视力模糊。

2. Visualtraining 2. 视觉训练

Da ein offensichtliches Problem in der fusionalen Konvergenz vorliegt, sollte ein Training dieser Funktion die Kompensation der Exo-Phorie ermöglichen, ohne dass die monokulare Vollkorrektion verändert werden muss. Somit würde sowohl das Tragen einer Brillenkorrektion als auch einer Kontaktlinsenkorrektion möglich.
由于融合性收敛存在明显问题,训练这一功能应该使外斜视的补偿成为可能,而无需改变单眼完全矫正。因此,戴眼镜矫正和隐形眼镜矫正都是可能的。
Allerdings muss das Training der fusionalen Konvergenz aufrechterhalten werden, damit die Kompensation dauerhaft erfolgen kann. Somit wird ein gewisser Zeitaufwand für das ständige Training erforderlich sein.
然而,必须继续进行融合性调节训练,以便持续进行补偿。因此,需要花费一定的时间来进行持续训练。

3. Prismatische Korrektion
3. 棱镜矫正

Die prismatische Korrektion ermöglicht es der jungen Frau auf sehr einfache Art, ihre anstrengungsärmste Augenstellung einzunehmen. Da dann keine Konvergenz für die Ferne mehr erforderlich wäre und so die Akkommodation nicht einsetzen würde, wäre auch in der Ferne spontan deutliches binokulares Sehen möglich.
棱镜矫正使这位年轻女士能够以非常简单的方式采取最轻松的眼睛姿势。由于远处不再需要收敛,因此不会出现调节,因此在远处也可以自发地清晰地进行双眼视觉。
Die Nachteile dieser Versorgung bestehen darin, dass die Abbildungseigenschaften der Brillengläser im Vergleich zu normalen Brillengläsern schlechter sind. Prismatische Brillengläser weisen stärkere Abbildungsfehler und Veränderungen in der Bildwahrnehmung auf. Schon ab 4 pdpt je Auge kann hochbrechender Kunststoff starke Farbsäume erzeugen. Zudem ist die Korrektion nur eingeschränkt mit Kontaktlinsen realisierbar.
这种眼镜的缺点在于与普通眼镜相比,其镜片成像特性较差。 棱镜眼镜具有更严重的成像错误和图像感知变化。 每只眼睛 4 pdpt 起,高折射率塑料可能产生明显的色彩边缘。 此外,使用隐形眼镜的矫正受到限制。
In der Praxis müssen die Vor- und Nachteile der verschiedenen Möglichkeiten zur Versorgung abgewogen und mit der Frau diskutiert werden. Um die optimale Lösung für sie zu finden, benötigt man daher weitere Angaben. Wäre sie bereit, das Training beständig durchzuführen? Möchte sie denn überhaupt Kontaktlinsen tragen? Würden sie etwas dickere Gläser stören? Im Gespräch können auf diese Fragen Antworten gefunden werden. Möglicherweise ergibt sich dann auch als Lösungsidee eine Kombination der verschiedenen Möglichkeiten.
在实践中,必须权衡不同护理选择的优缺点,并与女性讨论。为了找到最佳解决方案,因此需要更多信息。她是否愿意持续进行训练?她是否愿意戴隐形眼镜?她是否介意稍厚的镜片?在交谈中可以找到这些问题的答案。也许最终的解决方案是不同选择的组合。

Beispiel 2: 例子 2:

Fallbeschreibung 病例描述

Ein elfjähriger Junge ist seit Jahren mit einer Exzellent-Korrektion versorgt. Die aktuellen Messwerte lauten R: sph dpt und L: sph dpt mit einer Addition von .
一个 11 岁的男孩多年来一直使用优质矫正眼镜。目前的测量数值为:右眼球面 度,左眼球面 度,添加度数为
Da der Junge beklagt, dass er mittlerweile von seinen Mitschülern wegen seiner , komischen“ Gläser gehänselt wird, trägt er die Brille nur sehr ungern. Es ist davon auszugehen, dass die getragene Korrektion in Zykloplegie ermittelt wurde. Der mit der Korrektion aktuell gemessene Visus ist rechts und links gleich gut Viscc . Im Verlauf des Gespräches mit dem Jungen und seinen Eltern fällt auf, dass beim Blick durch das Fernteil immer wieder ein Auge nach innen abweicht. Somit liegt eine intermittierende Esotropie vor. Beim Blick durch das Nahteil passiert dieses nicht. Dann halten die Augen eine sichere Fixation. Die Messung des maximalen Akkommodationserfolges zeigt beiderseits einen dem Alter entsprechenden Wert.
由于男孩抱怨他的同学们因为他“奇怪”的眼镜而取笑他,他非常不情愿地戴着眼镜。可以假设所配戴的矫正是在环瘫状态下确定的。目前测得的矫正视力在右眼和左眼都很好。在与男孩及其父母的交谈中,注意到透过远视部分时,一只眼睛会不断向内偏移。因此,存在间歇性内斜视。透过近视部分时,这种情况不会发生。然后眼睛会保持稳定的注视。双眼最大调节成功度的测量显示两侧的值与年龄相符。
Offensichtlich wird durch die Addition im Nahteil des Exzellent-Glases das Sehen in der Nähe stabilisiert. Die Addition verringert den Akkommodationsbedarf. Der Junge muss somit beim Nahsehen weniger Akkommodation aufbringen. Da daran gekoppelt auch weniger konvergiert werden muss, kann der Junge seine vorhandene Eso-Abweichung als Konvergenzstellung nutzen. Es könnte jedoch auch ein Konvergenz-Exzess vorliegen. Diese Art der Versorgung ist somit für die Nähe nützlich und bei einem Konvergenz-Exzess die richtige Versorgung. Sollte jedoch eine Eso-Abweichung für die Probleme verantwortlich sein, so hilft die Addition beim Sehen in die Ferne nicht weiter. Dann wäre eine prismatische Korrektion für alle Entfernungen hilfreich.
显然,在 Exzellent-Glas 的近视部分通过添加,可以稳定近视。添加物减少了调节需求。因此,男孩在近距离看时需要更少的调节。由于需要更少的调节,也需要更少的调节,男孩可以利用他现有的内斜视偏差作为调节位置。然而,也可能存在内斜视过度。这种方式对近距离很有用,对内斜视过度是正确的方式。然而,如果内斜视偏差是问题的原因,那么添加物对远距离视力没有帮助。那么,对所有距离进行棱镜矫正将是有帮助的。
Die Augenglasbestimmung ergibt in diesem Fall eine Bestätigung der getragenen Fernwerte. Zudem ergibt sich eine prismatische Fernkorrektion Basis außen, die jedoch nicht in vollem Umfang verordnet wird. Mit der prismatischen Korrektion, von insgesamt Basis außen, tritt beim Sehen in die Ferne keine Esotropie mehr auf. Die dynamische Skiaskopie zeigt ein gutes Akkommodationsverhalten bei normalem Akkommodationsdefizit. Die Stereopsis ist gut und unverzögert.
在这种情况下,眼镜验光结果确认了所佩戴的远视度数。此外,出现了外向基底的棱镜远视矫正,但并未完全开具。通过总共 基底外的棱镜矫正,在远处看时不再出现内斜视。动态验光显示在正常调节不足的情况下,有良好的调节行为。立体视觉良好且无延迟。
Auch in diesem Fall sind verschiedene Lösungsansätze denkbar. Zwei Lösungsansätze wurden getestet. Zwar führten beide beim Sehen in der Nähe zu dem gewünschten Ergebnis, jedoch stabilisierte nur die prismatische Korrektion auch das Sehen in der Ferne. Gleichzeitig behebt die Brille mit prismatischen Gläsern das ,kosmetische“ Problem des Jungen, da die prismatischen Gläser keine Trennkante aufweisen.
在这种情况下,可以考虑不同的解决方案。已经测试了两种解决方案。尽管两者在近视时都达到了预期的结果,但只有棱镜矫正也稳定了远视。同时,带有棱镜镜片的眼镜解决了男孩的“美容”问题,因为棱镜镜片没有分隔线。

Beispiel 3: 例子 3:

Fallbeschreibung 病例描述

Ein fünf Jahre altes Mädchen wird mit folgenden Vorergebnissen vorgestellt: Die erste Untersuchung fand durch einen Augenoptiker statt. Das Mädchen wurde dort vorstellig, weil es Aktivitäten in der Nähe mied. Es mochte nicht Malen, Basteln oder ähnliche Dinge tun. Die im Brillenpass eingetragenen Werte lauteten R: sph B. a. und L: sph B. a. Mit dieser Brille änderte sich bei dem Mädchen sofort das Verhalten bezüglich der Nahaktivitäten. Es war wie ausgewechselt. Da der Augenoptiker, der die prismatischen Werte zuvor ermittelte, tatsächlich noch größere Messwerte festgestellt hatte, wies er die EItern im damaligen Gespräch auf die Möglichkeit einer operativen Korrektur hin. Deshalb suchten die EItern mit ihrer Tochter einen Augenarzt auf. Dieser riet sofort von der prismatischen Versorgung ab, da die von ihm in Zykloplegie ermittelte Korrektion eine Hyperopie ergab. Der Augenarzt verordnet R/L: sph dpt. Mit dieser Brille konnte das Mädchen in der Nähe gut sehen, jedoch schaute es beim Blick in die Ferne stets über die Brille hinweg, weil es dann deutlicher sehen konnte.
一个五岁的女孩带着以下初步结果前来就诊:首次检查是由验光师进行的。女孩前来就诊是因为她避开了近距离活动。她不喜欢画画、手工或类似的事情。眼镜处方中的数值为:右眼:球镜 度散光轴,左眼:球镜 度散光轴。女孩戴上这副眼镜后,她的近距离活动行为立即改变了。她焕然一新。验光师之前测得的棱镜数值更大,因此在当时的谈话中告知父母可能需要手术矫正。因此,父母带着女儿去看了眼科医生。眼科医生立即建议不要使用棱镜矫正,因为他在环瞳麻痹状态下测得的矫正结果显示是远视。眼科医生开具了右眼/左眼:球镜 度的处方。女孩戴上这副眼镜可以看清近处,但是看远处时总是透过眼镜看,因为这样能看得更清楚。
Nun wünschen die Eltern eine dritte Meinung, da sie mit beiden zuvor vorgeschlagenen Korrektionen nicht wirklich zufrieden sind. Die subjektive Messung ergibt ebenfalls eine Hyperopie, jedoch ein um1dpt schwächeres Ergebnis als es unter Zykloplegie ermittelt wurde. Mit diesem Wert zeigen sich keine Hinweise mehr auf eine Eso-Abweichung.
父母现在希望得到第三个意见,因为他们对之前提出的两种矫正方法都不太满意。主观测量结果也显示有远视,但比环瞳麻醉下测得的结果要弱 1 度。根据这个数值,再也没有显示出内斜视的迹象。
Auch dieses letzte Beispiel zeigt, dass unterschiedliche Ansätze zu unterschiedlichen Ergebnissen führen können, die nicht immer optimal sind, jedoch bedingt hilfreich sein können. In der ersten Messung wurde die Hyperopie nicht richtig gemessen. Daher wurde eine durch Akkommodation ausgelöste Konvergenz als Eso-Phorie fehlinterpretiert. Die Korrektion war sogar erfolgreich, weil das Mädchen nun gleichzeitig akkommodieren und konvergieren konnte. Die Nah-Situation wurde deutlich verbessert. Jedoch wurde der Auslöser der Problematik nicht richtig bestimmt.
即使这个最后的例子也表明,不同的方法可能导致不同的结果,这些结果并不总是最佳的,但可能在一定程度上有所帮助。在第一次测量中,远视度没有被正确测量。因此,由调节引起的融合被误解为外斜性斜视。矫正甚至是成功的,因为女孩现在能够同时调节和融合。近距离情况得到了明显改善。然而,问题的根源并没有被正确确定。
Das zweite Ergebnis, die unter Zykloplegie gemessene Hyperopie, lieferte eindeutig zu hohe Messwerte. Dadurch war das Sehen in der Nähe für das Mäd chen komfortabel, jedoch lag für die Ferne eine Nebelung vor. Nach der dritten Messung konnten auch die Erkenntnisse der zuvor durchgeführten ersten beiden Korrektionsversuche genutzt werden. So entstand schließlich eine op timale Versorgung, sowohl für die Ferne als auch für die Nähe.
第二个结果,使用环扩散测量的远视度明显偏高。这导致女孩在近处看东西很舒适,但远处有些模糊。经过第三次测量后,之前进行的前两次矫正尝试的结果也被利用。最终实现了既适合远处又适合近处的最佳视力矫正。
Aus diesem letzten Beispiel können Erkenntnisse für die Praxis gezogen werden. Vor der prismatischen Korrektion hätte ein sicheres Verfahren zur Messung der vollständige Hyperopie angewendet werden müssen. Dies kann entweder ein geeignetes Verfahren der Skiaskopie oder eine Messung in Zykloplegie sein. Allerdings liefert nicht jede in Zykloplegie ermittelte Korrektion subjektiv eine verträgliche Korrektion.
从这个最后的例子中可以得出对实践的见解。在进行棱镜矫正之前,必须采用一种可靠的方法来测量完全的远视。这可以是适当的斜视检查方法,也可以是在环瞳麻醉下进行的测量。然而,并非每一次在环瞳麻醉下确定的矫正都能提供一个主观上可接受的矫正。
Allein diese Beispiele verdeutlichen, dass ein umfassenderes Wissen sehr hilfreich ist, Probleme passend zu analysieren, die richtige Messung durchzuführen und diverse Ideen für eine optimale Versorgung zu entwickeIn. Dazu gehört insbesondere hin und wieder auch sich einzugestehen, dass Fachleute anderer Gebiete wertvollen Rat geben können. Gleichzeitig wird über die Bei spiele aber auch deutlich, dass nachfolgend erst einmal grundlegende Funktionen und Zusammenhänge des Binokularsehens reflektiert werden müssen, bevor man die unterschiedlichen Vorgehensweisen diskutieren kann. Da die im Folgenden verwendeten Fachbegriffe in der DIN 5340 definiert sind, wird auf eine genaue Quellenangabe verzichtet. Dies geschieht lediglich für die nicht in der DIN definierten Begriffe.
仅仅这些例子就清楚地表明,拥有更全面的知识对于适当分析问题、进行正确测量以及发展多样化的优质护理理念非常有帮助。这包括特别需要偶尔承认,其他领域的专家可以提供宝贵建议。同时,通过这些例子也清楚地表明,在讨论不同的方法之前,首先需要反思双眼视觉的基本功能和关联。由于下文使用的专业术语在 DIN 5340 中有定义,因此不会提供详细的引用。这仅适用于未在 DIN 中定义的术语。

Kapitel 1 第一章

Theoretische Grundlagen 理论基础

1.1 Die Grundlagen des binokularen Sehens
1.1 双眼视觉的基础

1.2 Das normale binokulare Sehen
1.2 正常的双眼视觉

1.2.1 Voraussetzungen 1.2.1 先决条件

Unter Binokularsehen ist jede Art von Simultansehen zu verstehen, also Sehen bei gleichzeitiger beidäugiger Wahrnehmung. Das Binokularsehen kann in drei unterschiedliche Qualitätsstufen unterteilt werden:
在双眼视觉中,任何形式的同时视觉都应理解为双眼同时感知的视觉。双眼视觉可分为三个不同的质量级别:
  • Binokularsehen ohne Fusion
    双眼视觉无融合
  • Binokularsehen mit Fusion
    双眼视觉与融合
  • Binokularsehen mit Stereopsis
    双眼立体视觉
Liegt Binokularsehen ohne Fusion vor, so sind zwar beide Augen am Sehprozess beteiligt, jedoch werden die beiden Bilder nicht zu einem Bild verschmolzen. Es werden Doppelbilder wahrgenommen. Werden die Bilder zu einem Gemeinschaftsbild verschmolzen, liegt Binokularsehen mit Fusion vor. Die nächste Steigerung, und damit optimales Binokularsehen liegt vor, wenn zudem noch Stereopsis vorhanden ist. In dem Fall kann das Sehzentrum aus kleinsten Unterschieden zwischen den Netzhautbildern eine räumliche Wahrnehmung erzeugen. Diese höchste Qualitätsstufe des binokularen Sehens ist allerdings nur erreichbar, wenn das Sehorgan optimal entwickelt und in der Lage ist, alle physiologisch-optischen Fähigkeiten optimal zu nutzen. Für die Praxis ist es wichtig zu wissen, welche Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit eine Stereopsis von höchster Qualität möglich ist:
如果双眼视觉没有融合,那么虽然两只眼睛都参与了视觉过程,但两幅图像并未融合成一幅图像。会出现双影像。如果图像融合成一个共同图像,则为具有融合的双眼视觉。下一个阶段,也就是最佳的双眼视觉,是在立体视觉(Stereopsis)存在的情况下。在这种情况下,视觉中枢可以通过视网膜图像之间的微小差异产生空间感知。然而,只有当视觉器官得到最佳发展并且能够充分利用所有生理光学能力时,才能达到这种双眼视觉的最高质量水平。对于实践而言,了解必须满足哪些条件才能实现最高质量的立体视觉是很重要的。
  1. Beide Augen müssen prinzipiell in der Lage sein, eine annähernd gleiche Bildqualität zu liefern.
    双眼原则上必须能够提供近乎相同的图像质量。
  2. Die ungestörte neuronale Verarbeitung beider Netzhautbilder über die Sehbahnen muss möglich sein.
    双眼视网膜图像的神经处理必须能够顺利进行。
  3. Das Sehzentrum muss zur Fusion in der Lage sein.
    视觉中枢必须具备融合的能力。
  4. Das Sehorgan muss in der Lage sein, die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt zum Schnitt zu bringen.
    视觉器官必须能够将两只眼睛的注视线对准所看对象的焦点。
  5. Die wahrgenommenen Bilder beider Augen müssen in Form, Farbe und Größe annähernd gleich sein.
    双眼所看到的图像在形状、颜色和大小上必须大致相同。
  6. Die geometrisch-optischen Netzhautbilder müssen von annähernd gleicher Qualität sein.
    几何光学视网膜图像必须具有近似相同的质量。
Die unter 1. bis 3. aufgezählten Voraussetzungen lassen sich durch augenoptische Maßnahmen nicht beeinflussen. Lediglich die unter 4. bis 6. aufgeführten Voraussetzungen sind beeinflussbar.
列出的 1 至 3 条件无法通过眼部光学措施来影响。只有列出的 4 至 6 条件是可以影响的。

1.2.2 Netzhautkorrespondenz und Horopter
1.2.2 视网膜对应和视交点

Fixiert ein Auge einen Objektpunkt, so entsteht das Bild dieses Punktes auf der Netzhautstelle, die zur Fixation in der Lage ist. Die Auswertung dieses Bildes im Sehzentrum führt zu einer Richtungsempfindung. Die vom Fixationsort auf der Netzhaut erzeugte Richtungsempfindung wird als Hauptsehrichtung bezeichnet. Im normalen Sehen ist die Foveola der Ort auf der Netzhaut, der zum Fixieren verwendet wird. Beim natürlichen Sehen fallen aber immer gleichzeitig auch Bildpunkte auf die Stellen der Netzhaut, mit denen nicht fixiert wird. Jede dieser Netzhautstellen löst im Sehzentrum eine, bezogen auf die Hauptsehrichtung, andere Richtungsempfindung aus. Diese Richtungsempfindungen werden als monokulare Richtungswerte bezeichnet. Auf diesem Wege kann man sich vorstellen, dass jedem Netzhautelement ein bestimmter monokularer Richtungswert zugeordnet ist. Diese Zusammenhänge können anhand der Abbildung 1.1 nachvollzogen werden.
当眼睛注视一个物体点时,该点的图像会出现在能够注视的视网膜部位上。在视觉中枢对这一图像的分析会导致方向感知。由视网膜上的注视点产生的方向感知被称为主视觉方向。在正常视力中,视网膜上用于注视的地方是中央凹。然而,在自然视觉中,图像点总是同时落在未被注视的视网膜部位上。每个这样的视网膜部位在视觉中枢会引发一个与主视觉方向不同的方向感知,这些方向感知被称为单眼方向值。通过这种方式,可以想象每个视网膜元素都与特定的单眼方向值相关联。这些关系可以通过图 1.1 来理解。
Abbildung 1.1: 图 1.1:
Das abgebildete schematische Auge fixiert den Punkt. Dieser wird in die Foveola abgebildet. Die Foveola erzeugt im Sehzentrum eine bestimmte Richtungsempfindung. Die vom Fixationsort erzeugte Richtungsempfindung wird als Hauptsehrichtung bezeichnet. Jede andere Netzhautstelle löst im Sehzentrum eine auf diese Sehrichtung be zogene Richtungsempfindung aus. Die Netzhautstelle, auf die das Quadrat abgebildet wird, vermittelt die Richtungsempfindung, links' und die Netzhautstelle, auf der das Dreieck entsteht, die Richtungsempfindung, rechts'.
图中示出的示意眼睛注视着这一点。这一点被成像在中央凹中。中央凹在视觉中心产生特定的方向感知。由注视位置产生的方向感知被称为主视觉方向。其他任何视网膜区域在视觉中心引发与该视觉方向相关的方向感知。方块被成像的视网膜区域传达左侧的方向感知,而三角形产生的视网膜区域传达右侧的方向感知。
Das in der Draufsicht skizzierte Auge fixiert den in der Ferne gelegenen Punkt. Das Bild des Punktes entsteht in der Foveola, da vom idealen Sehen ausgegangen wird. Im Idealfall ist der Foveola im monokularen Sehen der Richtungswert, Geradeaus' zugeordnet. In der Abbildung 1.1 sind als weitere Objekte ein Quadrat und ein Dreieck dargestellt. Diese werden auf andere Netzhautstellen abgebildet. Den Abbildungsort auf der Netzhaut findet man mit Hilfe des Knotenpunktes des Auges. Für jede Netzhautstelle ergibt sich auf diese Weise ein anderer Richtungswert. Für die Netzhautstelle, auf der das Quadrat abgebildet wird, könnte man sich einen Richtungswert ,etwas links' vorstellen und im Vergleich dazu, für die Netzhautstelle mit dem Dreieck als Bild einen Richtungswert ,etwas rechts'.
在俯视图中勾勒的眼睛固定在远处的点上。点的图像出现在中央凹处,因为假定了理想视力。在单眼视觉中,中央凹在方向上被赋予了“直线”的值。图 1.1 中还显示了一个正方形和一个三角形。这些被映射到其他视网膜区域。通过眼睛的节点来找到视网膜上的映射位置。对于每个视网膜区域,都会得到一个不同的方向值。对于映射正方形的视网膜区域,可以想象一个“稍微向左”的方向值,而相比之下,对于映射三角形的视网膜区域,可以想象一个“稍微向右”的方向值。
Im idealen binokularen Sehen liegt bizentrale Fixation vor. In dem Fall schneiden sich die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt, sodass das Bild des Objektpunktes in der Mitte der Foveola jedes Auges entsteht. Weil die mit der Foveola jedes Auges verbundene Richtungsempfindung, geradeaus ist, wird der angeblickte Objektpunkt als ,geradeaus' wahrgenommen. In entsprechender Weise bewirken Netzhautstellen seitlich und oberoder unterhalb der Foveola andere Richtungsempfindungen.
在理想的双眼视觉中,存在双中心凝视。在这种情况下,两只眼睛的凝视线相交于所看对象的点,使得对象点的图像出现在每只眼睛的中央小凹处。由于每只眼睛的中央小凹与直线视觉相关联,所以所看对象点被感知为“正前方”。在相应的情况下,视网膜上位于中央小凹侧面、上方或下方的部位会引起其他方向感知。
Netzhautstellen der Augen eines Augenpaares, die die gleichen monokularen Richtungswerte besitzen, werden als korrespondierende Netzhautstellen bezeichnet. Diese Korrespondenz entsteht durch die sensorische Beziehung, die durch das Sehorgan in der Sehrinde bewirkt wird. Eine solche Korrespondenz existiert jeweils zwischen Paaren von Netzhautstellen beider Augen. Fällt das Bild eines Objektpunktes in den Augen auf korrespondierende Netzhautstellen, so wird das Objekt durch beide Augen in der gleichen Richtung wahrgenommen.
眼对眼的视网膜点,具有相同的单眼方向数值,被称为对应的视网膜点。这种对应关系是通过视觉皮层中的感觉关系产生的。这种对应关系分别存在于两只眼睛的视网膜点对之间。如果一个物体点的图像落在对应的视网膜点上,那么这个物体将被两只眼睛以相同的方向感知。
Besondere Bedeutung hat diejenige Netzhautstelle eines Auges, die den Richtungswert ,geradeaus' vermittelt. Sie wird als Korrespondenzzentrum bezeichnet. Darum spricht man von bizentraler Korrespondenz, wenn die Korrespondenzzentren in den Foveolamitten der Augen liegen. Dies ist im idealen binokularen Sehen der Fall.
眼睛中具有特殊意义的视网膜区域是传达“正前方”方向价值的区域。这被称为对应中心。因此,当对应中心位于眼睛的中央凹处时,我们称之为双中心对应。这在理想的双眼视觉中是成立的。
Für das Verständnis der folgenden Ausführungen ist es wichtig zu wissen, wie sich die jeweils korrespondierenden Netzhautstellen in einem Augenpaar finden lassen. Dies kann mittels eines geometrischen Modells geschehen. In der Abbildung 1.2 sind die Augen eines Augenpaares als Kreise schematisch dargestellt. Das so idealisierte Augenpaar fixiert das Objekt . Den Bildpunkt . in jedem Auge findet man durch die Abbildung mit Hilfe des Knotenpunktes, welcher in der Abbildung in beiden Augen markiert ist. Am Ort des Bildpunktes ' kann man sich die Foveola vorstellen. Es leuchtet ein, dass in diesem Modell die Punktepaare auf beiden Netzhäuten, die gleich weit von der Foveola entfernt sind und in gleicher Richtung liegen - dies sind sogenannte Deckpunkte - miteinander korrespondieren. Folglich können die Orte konstruiert werden, wo die Objektpunkte liegen müssen, damit sie auf miteinander korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden. Führt man eine entsprechende geometrische Konstruktion durch, so findet man einen Kreis, wie er in der Abbildung 1.2 gezeigt ist. Dieser Kreis wird als Vieth-Müller-Kreis be-
为了理解以下内容,重要的是要知道如何在一对眼睛中找到相应的视网膜点。这可以通过几何模型来实现。在图 1.2 中,一对眼睛被简图为圆圈。这样理想化的眼睛对焦于物体 。在每只眼睛中找到图像点 ,可以通过图像中标记的节点来辅助。在图像点 的位置,可以想象到中央凹。很明显,在这个模型中,两个视网膜上的点对,它们与中央凹的距离相等且方向相同 - 这些是所谓的对应点 - 相互对应。因此,可以构建出物体点必须位于的位置,以便它们被映射到相互对应的视网膜点上。通过进行相应的几何构造,可以找到一个圆,如图 1.2 所示。这个圆被称为维特-米勒圆。

zeichnet. Er verläuft durch den bizentral fixierten Objektpunkt und näherungsweise durch die Knotenpunkte beider Augen.
源文:zeichnet. Er verläuft durch den bizentral fixierten Objektpunkt und näherungsweise durch die Knotenpunkte beider Augen. 翻译文:通过中心固定的目标点 ,并近似通过双眼的结节点。
Abbildung 1.2: Als Vieth-Müller-Kreis bezeichnet man den Kreis durch den Konvergenzpunkt Ofix und die Eintrittspupillen beider Augen. Hier wurden vereinfachend die Knotenpunkte an Stelle der Eintrittspupillen verwendet.
图 1.2:Vieth-Müller 圆是指通过汇聚点 Ofix 和两只眼睛的入瞳构成的圆。这里简化地使用了节点代替入瞳。
Auf dem Vieth-Müller-Kreis liegen alle Objektpunkte, die gleichzeitig mit dem fixierten Objektpunkt auf Deckpunkte und folglich auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden. Auf diesem Wege kann man nachvollziehen, dass Objekte die nicht auf dem Vieth-Müller-Kreis liegen, auch nicht auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden können. Man bezeichnet Netzhautstellen, die nicht miteinander korrespondieren als disparate Netzhautstellen.
在维特-米勒圆上,所有与固定物体点同时映射到视网膜上的点都映射到对应的视网膜点上。通过这种方式,可以理解不在维特-米勒圆上的物体也无法映射到对应的视网膜点上。未相对应的视网膜点被称为不相干的视网膜点。
Für das Sehen spielen natürlich auch die Objektpunkte ober- und unterhalb der Ebene, in der der Vieth-Müller-Kreis liegt, eine Rolle. Erweitert man darum die geometrisch-optische Konstruktion entsprechend auf idealisierte kugelförmige Augen, so gelangt man zum sogenannten geometrischen Horopter. Er bildet den Ort aller Objektpunkte, die im Augenpaar auf Deckpunkte abgebildet werden. Der Vieth-Müller-Kreis stellt somit lediglich einen Horizontalschnitt durch den geometrischen Horopter dar.
对于视觉来说,Vieth-Müller 圆所在平面上方和下方的物点也起着作用。因此,将几何光学构造相应地扩展到理想化的球形眼睛,就可以得到所谓的几何视线。它代表了所有在眼睛对上映点的物点位置。因此,Vieth-Müller 圆仅仅是几何视线的一个水平截面。
Betrachtet man die Netzhäute der beiden Augen von hinten, so wird das Zentrum jedes Auges durch den Ort festgelegt, auf den das Bild des fixierten Objekts fällt. Dort liegt die Foveola jedes Auges. In dieser kann man sich den Ursprung eines Koordinatensystems denken. Die Deckpunkte sind dann diejenigen Punkte in beiden Augen, die in diesen Koordinatensystemen die gleichen Koordinatenwerte besitzen. Also würden, wenn man die Netzhäute aufeinander legen würde, alle Deckpunkte paarweise aufeinander liegen. Die Ob-
从后面观察两只眼睛的视网膜,每只眼睛的中心由固定物体的图像落在的位置确定。每只眼睛的中心是视坑。在这里,您可以想象坐标系的起源。然后,盲点是在这些坐标系中具有相同坐标值的两只眼睛中的点。因此,如果将视网膜叠放在一起,所有盲点将成对叠放在一起。

jekte, die auf dem geometrischen Horopter liegen, werden auf solche Deckpunkte abgebildet. In der Abbildung 1.3 wird dieser Sachverhalt aufgezeigt. Vor dem Augenpaar, welches man sich zu dieser Abbildung denken muss, liegen ein Quadrat, ein Oval, ein Rechteck und ein Dreieck. Das Quadrat wird offensichtlich fixiert. Dies erkennt man daran, dass es in beiden Augen im Koordinatenursprung, dem Korrespondenzzentrum jedes Auges, abgebildet wird. Die anderen Objekte werden auf verschiedene Netzhautorte abgebildet. Jedes Objekt für sich jedoch auf Deckpunkte. Damit steht fest, dass die Objekte auf dem geometrischen Horopter liegen. Es ist wichtig, sich die von den Netzhautstellen vermittelten Richtungsempfindungen klar zu machen. Die Netzhautstelle, auf die das Quadrat in jedem Auge abgebildet wird, vermittelt den Richtungswert ,geradeaus'. Es liegt in jedem Auge zentral. Das Rechteck wird in jedem Auge auf eine Netzhautstelle abgebildet, die den Richtungswert ,rechts‘ vermittelt und für das Oval müssen die Richtungswerte ,unten links' angenommen werden. Das Bild des Dreiecks liegt in jedem Auge auf einer Netzhautstelle, zu der der Richtungswert ,links' und ,oben' gehört.
沿着几何视差面的点被映射到相应的对应点。在图 1.3 中展示了这一情况。在想象出的眼对前面,有一个正方形、一个椭圆、一个长方形和一个三角形。显然,正方形被固定。这可以通过在两只眼睛中都在坐标原点,即每只眼睛的对应中心处被映射来看出。其他物体被映射到不同的视网膜位置。但每个物体都映射到对应点。因此,这些物体位于几何视差面上。重要的是要清楚地理解由视网膜位置传达的方向感知。每只眼睛中正方形映射到的视网膜位置传达了“直行”方向值。它位于每只眼睛的中心。长方形在每只眼睛中被映射到传达“右侧”方向值的视网膜位置,而椭圆则需要假定传达“左下”方向值。三角形的图像在每只眼睛中位于传达“左”和“上”方向值的视网膜位置。
Abbildung 1.3: Die Bilder zeigen das Netzhautbild des linken und rechten Auges eines Augenpaares von hinten betrachtet. Das Augenpaar fixiert ein Quadrat. Seitlich, ober- und unterhalb des Quadrates liegen ein Rechteck, ein Oval und ein Dreieck. Es wird angenommen, dass die Augen ideal abbilden, absolut baugleich sind und homogene Netzhautstrukturen haben. Dann werden die Objekte, die auf dem geometrischen Horopter liegen, auf Deckpunkte abgebildet.
图 1.3:这些图片展示了从后面观察的一对眼睛的左眼和右眼的视网膜图像。这对眼睛注视着一个正方形。在正方形的侧面、上方和下方分别有一个长方形、一个椭圆和一个三角形。假设这对眼睛是理想成像的,绝对相同并且具有均匀的视网膜结构。然后,位于几何视差平面上的物体将被成像为视觉重合点。
Alle Objekte, die nicht auf dem geometrischen Horopter liegen, werden auf disparate Netzhautstellen abgebildet. Überträgt man diese Begriffe auf das natürliche Sehen, so muss berücksichtig werden, dass die Abbildung in beiden Augen mit Abbildungsfehlern behaftet ist, die Augen nicht exakt baugleich sind und die Netzhautstrukturen in beiden Augen unterschiedlich sein können. Der wahre Horopter, also die Menge aller Punkte im Außenraum, die bei binokularer Fixation eines gegebenen Objektpunktes auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden, wird sich darum vom geometrischen Horopter unterscheiden. Er lässt sich nur durch aufwendige Messungen ermitteln und wird darum als empirischer Horopter bezeichnet. Er ist etwas schwächer gekrümmt als der geometrische Horopter. Die Abbildung 1.4 zeigt eine schematische Darstellung des empirischen Horopters.
不在几何视差面上的所有物体都被投影到不同的视网膜位置。将这些概念应用于自然视觉时,必须考虑到两只眼睛的成像存在缺陷,眼睛并非完全相同,而且两只眼睛的视网膜结构可能不同。因此,真实的视差面,即在双眼注视给定物体点时投影到对应视网膜位置的所有外部空间点的集合,将与几何视差面不同。只能通过复杂的测量来确定真实的视差面,因此被称为经验性视差面。它比几何视差面略微弯曲。图 1.4 显示了经验性视差面的示意图。
Nach dem zuvor Beschriebenen ist nachvollziehbar, dass alle Objektpunkte, die sich an Orten abseits des empirischen Horopters befinden, auf disparate Netzhautstellen abgebildet werden.
根据前述内容,可以理解到,所有远离经验视线的物体点都会映射到不同的视网膜位置。
Abbildung 1.4: Der empirische Horopter verbindet alle Orte auf denen Objekte liegen können, damit sie auf korrespondierende Punkte abgebildet werden. Er ist schwächer gekrümmt als der geometrische Horopter.
图 1.4:经验视差圈连接所有物体可能位于的位置,以便它们被映射到对应的点上。它比几何视差圈更弯曲。

1.2.3 Fusion 1.2.3 融合

Die Gesamtheit aller motorischen und sensorischen Vorgänge, die zur Verschmelzung der Bildeindrücke beider Augen führen und sie aufrechterhalten, bezeichnet man als Fusion. Dabei ist die motorische Fusion von der sensorischen Fusion zu unterscheiden. Die Fusion wird durch einen Fusionsreiz ausgelöst. Als Fusionsreiz wirken beidäugig wahrgenommene Konturen, die aufgrund hinreichend gleicher Bildeindrücke die Fusion anregen. Nimmt ein Proband einen Fusionsreiz wahr, so setzt die motorische Fusion ein. Die Augen richten sich so aus, dass die Fixierlinien sich im Objekt, welches den Fusionsreiz bewirkt, schneiden. Das Ausrichten der Augen erfolgt durch gleichsinnige und oder gegensinnige Augenbewegungen. Eine gleichsinnige Augenbewegung wird als Version bezeichnet und eine gegensinnige Augenbewegung als Vergenz. Eine solche, zur Fusion führende Vergenz, wird als fusionale Vergenz oder motorische Fusion bezeichnet.' Das Bild des Objektes entsteht, nachdem die Fixierlinien ausgerichtet sind, in jedem Auge in der Foveola. Alle anderen, auf dem Horopter liegenden Objekte, werden dann in den Augen auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet. Die Bilder von nicht auf dem Horopter liegenden Objekten, werden auf disparate Netzhautstellen abgebildet.
所有导致两只眼睛的图像印象融合并保持的运动和感觉过程的总和被称为融合。在此过程中,需要区分运动融合和感觉融合。融合是通过融合刺激引发的。双眼感知到的轮廓会作为融合刺激,因为它们具有足够相似的图像印象而促进融合。当受试者感知到融合刺激时,运动融合就开始了。眼睛会调整位置,使得视线与引发融合刺激的物体相交。眼睛的调整是通过同向或逆向的眼球运动完成的。同向的眼球运动称为版本,而逆向的眼球运动称为调节。引发融合的调节称为融合调节或运动融合。在眼睛调整好视线后,物体的图像会在每只眼睛的中央凹处生成。所有其他位于视差圈上的物体会在眼睛中对应的视网膜位置上呈现。 不在视差面上的物体图像被成像在不同的视网膜位置。
Als sensorische Fusion bezeichnet man die Verschmelzung der Bildeindrücke beider Augen ohne Vergenz. Fusion kann nur stattfinden, wenn die Bilder in beiden Augen hinreichend gleich sind. Das wäre der Fall, wenn sie sich hinsichtlich Größe, Form, Struktur, Helligkeit, Kontrast, Schärfe und Farbe hinreichend gleichen. Zudem muss sich aber auch ein Gemeinschaftsbild ergeben, welches annähernd mit einem der Erfahrung nach sinnvollen Bild übereinstimmt.
感觉融合是指两只眼睛的图像印象在没有调节的情况下融合在一起。只有当两只眼睛中的图像足够相似时,才能进行融合。这种情况会发生在它们在大小、形状、结构、亮度、对比度、清晰度和颜色方面足够相似的情况下。此外,还必须形成一个共同的图像,该图像几乎与根据经验认为有意义的图像相匹配。

1.2.4 Zyklopenauge und physiologische Diplopie
1.2.4 巨眼和生理性复视

Aufgrund der Fusion entsteht im natürlichen Sehen der Eindruck, man würde die Umgebung nur mit einem Auge wahrnehmen, welches ungefähr mittig zwischen den beiden Augen angeordnet ist. In der Modellvorstellung wird dieses imaginäre Auge als Zyklopenauge bezeichnet. Nimmt man vereinfachend an, dass der Vieth-Müller-Kreis den Horopter darstellt, so liegt das Zyklopenauge mit seinem Knotenpunkt auf dem Vieth-Müller-Kreis und mittig zwischen dem rechten und dem linken Auge.
由于融合,自然视觉中会产生一种只用一只眼睛感知周围环境的错觉,这只眼睛大约位于两只眼睛之间的中间位置。在模型中,这只想象的眼睛被称为单眼。如果假设维特-米勒圈代表视差圈,那么单眼的节点位于维特-米勒圈上,正好位于右眼和左眼之间的中间位置。
Abbildung 1.5: Physiologische Diplopie, Zyklopenauge
图 1.5:生理性双视,独眼
Die Foveola des Zyklopenauges liegt auf der Linie vom Objektpunkt, den das Augenpaar fixiert, und dem Knotenpunkt des Zyklopenauges. Die Abbildung 1.5 zeigt diese Modellvorstellung schematisch. Wird ein auf dem Horopter liegendes Objekt auf die Netzhäute beider Augen abgebildet, so entstehen die Bilder auf korrespondierenden Punkten, also annähernd gleich weit von der Foveola entfernt und in gleiche Richtung verlagert. Überträgt man beide Bildorte auf die Netzhaut des Zyklopenauges, so liegen beide Bildpunkte übereinander. Auf diese Weise kann man erklären, dass das Objekt auf dem Horopter als einfaches Bild wahrgenommen wird. Die Fusion ist problemlos möglich. Liegt das Objekt jedoch nicht auf dem Horopter, so entstehen die Bildpunkte auf disparaten Netzhautstellen und die Übertragung auf das Zyklopenauge führt zu zwei nicht aufeinander liegenden Bildern auf dessen Netzhaut. Deshalb kann man annehmen, dass nicht ein Bild wahrgenommen wird, sondern zwei in unterschiedlichen Richtungen liegende Bilder des gleichen Objektes. Man spricht von physiologischer Diplopie. Dieser Begriff ist so zu verstehen,
单眼巨人眼的视坑位于眼对准的目标点和单眼巨人眼的结节之间的直线上。图 1.5 以示意图形式展示了这种模型概念。当水平面上的物体投影到两只眼睛的视网膜上时,图像出现在对应点上,即距离视坑几乎相等且朝同一方向移动。将两个图像位置转移到单眼巨人眼的视网膜上,这两个图像点会重叠。这样就可以解释为什么水平面上的物体被视为简单的图像。融合过程是无障碍的。但如果物体不在水平面上,图像点会出现在不同的视网膜位置,转移到单眼巨人眼上会导致两个不重叠的图像。因此,可以假设不是看到一个图像,而是看到同一物体的两个位于不同方向的图像。这称为生理性双视。这个术语的含义是这样的。

als das diese Doppelbilder allein aufgrund der geometrischen Verhältnisse entstehen und nicht aufgrund irgendwelcher pathologischer Ursachen.
这些复视仅仅是由几何关系而非任何病理原因引起的。
Tatsächlich ist die physiologische Diplopie ein ganz normales Phänomen. Sie wird im natürlichen Sehen aber nur selten wahrgenommen, weil das Sehorgan eines der beiden Bilder unterdrückt. Wenn man sich jedoch explizit auf die Wahrnehmung solcher Doppelbilder konzentriert, kann man diese beobachten. Dazu kann beispielsweise eine Bleistiftspitze genommen werden, die man in kurzem Abstand mit einer Hand mittig vor die Augen hält. Mit der anderen Hand hält man einen Kugelschreiber in etwas größere Entfernung so, dass man die Spitze der Mine auf annähernd gleicher Höhe wie die Bleistiftspitze hält.
事实上,生理性复视是一种非常正常的现象。然而,在自然视觉中很少被察觉,因为视觉器官会抑制其中一个图像。然而,如果专门关注这种双重图像的感知,就可以观察到它们。例如,可以拿一支铅笔,用一只手将其放在眼睛前方稍微靠近的地方。用另一只手拿一支笔,稍微远一点,使笔尖与铅笔尖几乎在同一高度。
Fixiert man nun die etwas weiter hinten liegende Kugelschreibermine, so wird die davor befindliche Bleistiftspitze doppelt gesehen. Legt man die geometrische Situation zugrunde, so wird verständlich, warum man in diesem Fall von gekreuzten Doppelbildern spricht. Schließt man nämlich das linke Auge, so erkennt man mit dem rechten Auge das fixierte Objekt geradeaus liegend, und die Bleistiftspitze erkennt man links davon. Umgekehrt erscheint beim Sehen allein mit dem linken Auge die Bleistiftspitze rechts von der fixierten Kugelschreibermine. Die Bilder scheinen also gekreuzt zu liegen; man spricht von heteronymer Diplopie. Insbesondere die Vorstellung mit Hilfe des Zyklopenauges, vergleiche Abbildung 1.5, macht die Entstehung dieser Art von Doppelbildern deutlich. Auch wird anhand der Abbildung klar, dass beim Fixieren der nahen Bleistiftspitze die Verhältnisse sich gerade umkehren; dann liegt homonyme Diplopie vor, weil gleich liegende oder ungekreuzte Doppelbilder vorhanden sind.
现在固定稍微靠后的圆珠笔芯,前面的铅笔尖会被看到两次。根据几何情况,可以理解为什么在这种情况下会出现交叉双影。当闭上左眼时,用右眼可以看到正前方的固定物体,铅笔尖则在左侧。反之,只用左眼看时,铅笔尖会出现在固定的圆珠笔芯右侧。这些影像似乎是交叉的;这被称为异名性复视。特别是通过独眼人的概念,参见图 1.5,可以清楚地说明这种双影的产生。同时,根据图像可以清楚地看出,当固定近处的铅笔尖时,情况会恰好相反;这时会出现同名性复视,因为存在相同或未交叉的双影。
Es kann somit die folgende Regel aufgestellt werden: Homonyme Diplopie liegt vor, wenn das Objekt weiter entfernt ist als der fixierte Punkt und heteronyme Diplopie liegt vor, wenn das Objekt näher angeordnet ist als der Fixationspunkt.
因此可以得出以下规则:当物体比固定点更远时,存在同名复视,当物体比注视点更近时,存在异名复视。
Die ideale Symmetrie, wie sie in den hier gezeigten Abbildungen zu erkennen ist, kommt im natürlichen Sehen praktisch nicht vor. Das Zyklopenauge wird im Allgemeinen nicht genau mittig zwischen den Augen wahrgenommen. Aufgrund der natürlichen Dominanz eines Auges, wird es mehr nach rechts oder links in Richtung des dominanten Auges orientiert sein.
理想的对称性,如图所示,实际上在自然视觉中几乎不存在。单眼视觉通常不会被准确地感知为在两只眼睛的中间。由于一只眼睛的自然优势,它会更倾向于向右或向左朝向优势眼睛的方向。

1.2.5 Panumbereiche und Panumraum
1.2.5 潘姆区域和潘姆空间

Fällt das Bild eines Objektes im rechten und im linken Auge jeweils auf eine Netzhautstelle, die den gleichen Richtungswert besitzt, so kann das Sehorgan das Bild durch Fusion zu einem Einfachbild verschmelzen. Es wird binokular einfach wahrgenommen. Weil alle auf dem Horopter liegenden Objekte auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden, ist für diese Objekte die Fusion möglich. Aber auch, wenn das Bild in einem Auge nicht exakt auf die zur Netzhautstelle im Gegenauge korrespondierende Stelle fällt, kann die Fusion möglich sein, wenn der Abstand zur korrespondierenden Netzhautstelle, die Disparation, nicht zu groß ist. Die unmittelbare Umgebung jeder korrespondierenden Netzhautstelle in einem Auge, in der trotz dieser dispa-
如果一个物体的影像分别投射在右眼和左眼的具有相同方向值的视网膜区域上,视觉器官可以通过融合将这个影像融合成一个简单的图像。这将被双眼简单地感知。因为所有位于视线交点上的物体都会映射到对应的视网膜区域,所以对于这些物体来说,融合是可能的。即使一个眼睛中的影像没有完全对准对应于对侧眼睛的视网膜区域的位置,如果到对应的视网膜区域的距离(称为视差)不是太大,融合也是可能的。在一个眼睛中,每个对应视网膜区域的直接周围,尽管存在这种视差-

raten Abbildung sensorische Fusion möglich ist, bezeichnet man als Panumbereich oder Panumareal. Dabei muss man sich im Klaren darüber sein, dass Panumbereiche durch physiologische Vorgänge im Sehzentrum entstehen und nicht primär auf der Netzhaut. Jedoch hilft diese Vereinfachung erheblich bei der Darstellung der Zusammenhänge. Umgekehrt darf aber bei der Diskussion diese erhebliche Vereinfachung der physiologischen Zusammenhänge nicht vergessen werden. Panumbereiche haben keine feste Größe. Vielmehr hängen Form und Ausdehnung vom betrachteten Objekt und vom Ort auf der Netzhaut ab. Für die hier notwendigen Überlegungen reicht es jedoch zunächst aus anzunehmen, dass Panumbereiche eine annähernd ovale Form haben, mit der größeren Ausdehnung immer in horizontaler Richtung. Der zentrale Panumbereich, der um die Foveola herum liegt, kann vereinfachend mit einer Ausdehnung von ca. in horizontaler und ca. in vertikaler Richtung angenommen werden. Zur Peripherie der Netzhaut hin werden die Panumbereiche größer. Abbildung 1.6 zeigt diese Modellvorstellung schematisch. Für die zur im linken Auge gelegene Netzhautstelle im rechten Auge liegende korrespondierende Netzhautstelle , ist der Panumbereich in willkürlicher Größe gekennzeichnet. Umgekehrt ist für die im rechten Auge liegende Netzhautstelle der Panumbereich um die korrespondierende Netzhautstelle eingezeichnet. Weil diese Netzhautstelle von der Foveola weiter entfernt liegt, wurde sie willkürlich größer gezeichnet.
图像传感器融合可能的区域称为泊纳区或泊纳区域。需要明确的是,泊纳区是由视觉中枢的生理过程产生的,而不是主要在视网膜上。然而,这种简化在描述相关性方面非常有帮助。然而,在讨论时,不应忘记这种对生理相关性的显著简化。泊纳区没有固定的大小。相反,其形状和扩展取决于观察对象和视网膜上的位置。然而,在这里需要的考虑中,首先可以假设泊纳区近似为椭圆形,其较大的扩展始终沿水平方向。围绕在中央凹周围的泊纳区可以简化为水平方向约 ,垂直方向约 。向视网膜边缘移动,泊纳区会变大。图 1.6 以示意图形式展示了这种模型设想。 对于在左眼中的视网膜位置 ,在右眼中对应的视网膜位置 ,阴影区域以任意大小标记。反之,对于在右眼中的视网膜位置 ,阴影区域围绕着对应的视网膜位置 标记。由于这个视网膜位置距离中央凹较远,因此被任意放大。
Abbildung 1.6: Um jede korrespondierende Netzhautstelle herum gibt es einen Bereich, in dem - trotz disparater Abbildung - Fusion möglich ist. Hier werden beide Netzhäute von hinten betrachtet. Die zur Netzhautstelle des linken Auges im rechten Auge korrespondierende Netzhautstelle ist . Um diese herum ist schematisch der Panumbereich eingezeichnet. Genauso wurde für die Netzhautstellen vorgegangen.
图 1.6:每个对应的视网膜区域周围都有一个区域,在这个区域中,尽管成像不一致,但融合是可能的。这里是从后面观察两个视网膜。左眼的视网膜位置 在右眼中对应的视网膜位置是 。周围是示意性地标出了泛影区。对于视网膜位置 也是如此处理。
Die Existenz von Panumbereichen auf der Netzhaut führt unmittelbar zu einem Toleranzbereich vor und hinter dem Horopter. Dieser Toleranzbereich wird als Panumraum bezeichnet. Objekte, die im Panumraum liegen, können vom Sehorgan fusioniert werden, weil die Bilder im Panumbereich der korrespondierenden Netzhautstellen entstehen. In der Abbildung 1.7 ist dieser Sachverhalt schematisch dargestellt.
视网膜上存在的半影区直接导致视线前后的容忍区域。这种容忍区域被称为帕努姆空间。位于帕努姆空间的物体可以被视觉器官融合,因为图像出现在对应视网膜位置的半影区域。图 1.7 中以示意图形式展示了这一情况。
Abbildung 1.7: Ein Objekt, welches sich im Panumraum befindet, wird auf der Netzhaut im Panumbereich der korrespondierenden Netzhautstelle abgebildet.
图 1.7:位于帕努空间中的物体将在对应视网膜位置的帕努区域成像。
Die Bilder von Objekten außerhalb des Panumraumes entstehen nicht mehr innerhalb der Panumbereiche zu den im anderen Auge korrespondierenden Netzhautstellen. Damit liegen für diese Objekte physiologische Doppelbilder vor.
超出帕努姆空间的物体图像不再出现在另一只眼睛对应的视网膜位置的帕努区域内。因此,这些物体会产生生理性双重图像。

1.2.6 Querdisparates Tiefensehen
1.2.6 深度视力

Als querdisparates Tiefensehen oder Stereopsis bezeichnet man das räumliche Sehen, wenn es allein aufgrund einer querdisparaten Abbildung von Objekten auf der Netzhaut hervorgerufen wird. Diese Fähigkeit zum räumlichen Sehen beruht auf sehr kleinen Disparitäten zwischen den Netzhautbildern beider Augen. Die Abbildung 1.8 hilft diese Zusammenhänge nachzuvollziehen.
横向不一致的深度视觉或立体视觉是指仅通过在视网膜上对物体进行横向不一致成像而产生的空间视觉。这种空间视觉能力基于两只眼睛的视网膜图像之间非常小的差异。图 1.8 有助于理解这些关联。
Von dem Objekt , welches vor dem durch den fixierten Punkt verlaufenden Horopter liegt, wird angenommen, dass es sich noch innerhalb des Panumraums befindet. Mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls durch kann die Netzhautstelle gefunden werden, auf der das Bild im linken Auge entsteht. Auf gleichem Wege findet man die Netzhautstelle, auf der im rechten Auge entsteht. Der Knotenpunktstrahl, der von ausgehend durch verläuft, schneidet die Netzhaut an der Stelle . Weil, wie oben geschrieben angenommen wird, dass im Panumraum liegt, muss das Bild im Panumbereich der zu korrespondierenden Netzhautstelle liegen. Die zu im rechten Auge korrespondierende Netzhautstelle findet man, indem der durch
从位于固定点 前的物体 ,认为它仍位于 Panum 空间内。通过 处的节点光线,可以找到在左眼中形成 图像的视网膜位置。同样地,可以找到在右眼中形成 的视网膜位置。由 发出并通过 的节点光线在 处与视网膜相交。因为假设 位于 Panum 空间,所以 图像必须位于与 对应的视网膜位置的 Panum 区域。通过 经过的方式可以找到与右眼中 对应的视网膜位置。

und festgelegte Knotenpunktstrahl rückwärtig bis zum Horopter verlängert wird. Diese Verlängerung ist in der Abbildung als Strichlinie eingezeichnet. Der Schnittpunkt dieser Verlängerung mit dem Horopter stellt den Ort eines Objektes dar, der im linken Auge auf der Netzhautstelle abgebildet wird und im rechten Auge auf der dazu korrespondierenden Netzhautstelle. Diese kann demnach einfach mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls durch gefunden werden. Jetzt wird die gesuchte Disparation aus der Konstruktion abgelesen. Bei aufrechter Kopfhaltung liegt somit eine Disparation im horizontalen Netzhautmeridian vor. Diese wird als Querdisparation bezeichnet und ist in der Abbildung mit gekennzeichnet. Die Querdisparation ist durch eine Richtung und durch eine Strecke gekennzeichnet. Daher ist sie als Pfeil in die Abbildung eingezeichnet. Weil die Richtung von der korrespondierenden Netzhautstelle zum Ort des Bildes hin angegeben wird, ist der Pfeil in Richtung temporal eingezeichnet. Der Abstand zwischen diesen beiden Orten wird als Querdisparationsstrecke bezeichnet.
当将未确定的节点光线向后延伸至视交点时。这个延伸在图中用虚线表示。延伸与视交点的交点代表一个物体的位置,在左眼中被成像在视网膜位置 ,在右眼中被成像在相应的视网膜位置。因此,可以通过节点光线轻松找到这个位置。现在,所寻找的离散度可以从构造中读取。在头部直立的情况下,水平视网膜子午线上存在一个离散度。这被称为横向离散度,并在图中用 表示。横向离散度由方向和距离 表示。因此,它在图中被表示为箭头。由于方向是从相应的视网膜位置指向图像位置,箭头朝向颞侧。这两个位置之间的距离被称为横向离散度距离。
Abbildung 1.8: Die Stereopsis entsteht allein aufgrund der querdisparaten Abbildung eines Objektes auf den Netzhäuten beider Augen. Der linke Teil der Abbildung zeigt die Zusammenhänge für einen vor dem fixierten Objekt liegenden Objektpunkt. Der rechte Teil stellt die Zusammenhänge für einen weiter hinten liegenden Objektpunkt dar.
图 1.8:立体视仅通过两眼视网膜上物体的横向不一致成像而产生。图的左侧显示了一个位于固定物体前方的物体点的关系。右侧显示了一个位于更远处的物体点的关系。
Weil angenommen wurde, dass das Objekt im Panumraum liegt, muss das Bild im rechten Auge im Panumbereich um die korrespondierende Netzhautstelle herum liegen. Der Halbmesser des Ovals dieses Panumbereiches muss darum mindestens so groß sein, wie die Querdisparationsstrecke . In der Ab-
假设 物体位于帕努空间中,右眼中的图像必须围绕对应的视网膜位置位于帕努区域。因此,该帕努区域的椭圆半径至少必须与横向视差距离 一样大。在 Ab-

bildung ist ein entsprechend großer Panumbereich zur Anschauung in willkürlicher Größe eingezeichnet. Am Beispiel der Abbildung 1.8 kann an dieser Stelle der Begriff der stereoskopischen Parallaxe, der für später zu diskutierende Sachverhalte wichtig ist, erklärt werden. Verlängert man von beiden Bildorten und die Knotenpunktstrahlen rückwärtig bis zum Horopter, so lässt sich die stereoskopische Parallaxe als Abstand zwischen diesen beiden Punkten ablesen. Dieser ist in der Abbildung mit bezeichnet. Vom Zyklopenauge aus erscheint diese Parallaxe unter dem Winkel kel wird als Stereowinkel bezeichnet. Während dieser stereoskopische Winkel in der Abbildung konstant ist, muss man zur Angabe der stereoskopischen Parallaxe genau genommen die zugrunde liegende Entfernung mit angeben. Im Allgemeinen wird diese Entfernung aber durch die gegebene Anordnung der Objekte ohnehin klar sein.
建设是一个相当大的视场范围,用于展示任意大小的图像。通过图 1.8 的示例,可以解释后续讨论中重要的立体视差概念。将两个图像位置 的节点光线向后延伸至视交点,可以测量出这两点之间的立体视差 。在图中用 表示。从独眼视角看,这个视差以角度 呈现,称为立体角。虽然在图中这个立体角是恒定的,但要准确表示立体视差,实际上需要提供基础距离。一般来说,通过物体的布置,这个距离通常是清楚的。
Es ist an dieser Stelle aber festzuhalten, dass die Abbildung auf querdisparaten Netzhautstellen, und damit insbesondere die Stereopsis, aufgrund einer vorhandenen stereoskopischen Parallaxe verursacht wird.
但需要指出的是,由于存在立体视差,图像在横向不一致的视网膜部位,尤其是立体视觉,会产生。
Als nächstes sind die gleichen Überlegungen für Objekte anzuwenden, die weiter entfernt sind als der Fixationspunkt . In der Abbildung 1.8 ist dazu das Objekt eingezeichnet. Auch dieses Objekt soll sich noch im Panumraum befinden, der zum Fixationspunkt gehört. Mit Hilfe des Knotenpunktstrahls durch den Knotenpunkt des linken Auges, kann der Abbildungsort auf der Netzhaut des linken Auges konstruiert werden. Weil das Objekt weiter entfernt vom Fixationspunkt liegt, ergibt sich eine Netzhautstelle, die nasal zur Foveola liegt. Um die dazu korrespondierende Netzhautstelle im rechten Auge zu finden, geht man so vor wie im Falle des nahen Objektes: Man sucht den Schnittpunkt des eben konstruierten Knotenpunktstrahles mit dem Horopter. Von diesem Schnittpunkt aus wird ein Knotenpunktstrahl durch den Kontenpunkt des rechten Auges konstruiert. Die korrespondierende Netzhautstelle findet man dann wieder dort, wo dieser Knotenpunktstrahl die Netzhaut schneidet. Nun wird noch der Bildort des Objektes im rechten Auge mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls von ausgehend durch gezeichnet. Dort, wo dieser Strahl die Netzhaut des rechten Auges schneidet, entsteht das Bild des Objektes im rechten Auge. Auch dieses Bild liegt nasal zur Foveola. Jetzt kann man die Querdisparation betrachten. Sie wird wieder als Pfeil eingezeichnet. In diesem Fall ist die Querdisparationsstrecke und der zugehörige Pfeil zeigt in Richtung nasal. Die stereoskopische Parallaxe , die sich für dieses weiter entfernte Objekt auf dem Horopter ergibt, kann durch die beiden Schnittpunkte der Knotenpunktstrahlen von aus durch die Knotenpunkte des jeweiligen Auges ermittelt werden. In der Abbildung ist diese Strecke mit bezeichnet. Der Stereowinkel ist auch für diesen Fall in die Abbildung eingezeichnet. Im Beispiel beträgt er .
接下来,应用相同的考虑来处理比注视点 更远的物体。在图 1.8 中标出了物体 。这个物体也应该位于属于注视点 的泛光区内。通过左眼的节点光线穿过左眼的节点 ,可以构建左眼视网膜上的成像位置 。由于物体距离注视点 更远,导致一个位于视网膜上鼻侧于中央凹的位置。要找到右眼中对应的视网膜位置,操作方式与近物体的情况类似:寻找刚刚构建的节点光线与共视线的交点。从这个交点开始,通过右眼的节点 构建一个节点光线。然后再次在这个节点光线与视网膜相交的位置找到对应的视网膜位置。最后,通过从 开始的节点光线穿过 来绘制右眼中物体 的成像位置 。 当这束光线切入右眼视网膜时,右眼中产生对象 的图像 。这个图像也位于黄斑鼻侧。现在可以观察水平视差 。它再次被标记为箭头。在这种情况下,水平视差距离 ,相应的箭头指向鼻侧。为了找出在视平面上产生的这个更远对象 的立体视差 ,可以通过从 出发的节点光线与各自眼睛的节点相交来确定。在图中,这段距离标记为 。立体角也在图中标出。在这个例子中,它为
Die vorangegangenen Ausführungen lassen den folgenden Schluss zu: Offensichtlich ermittelt das Sehorgan aus der Richtung der Querdisparation die Information darüber, ob ein Objekt vor oder hinter dem fixierten Objekt liegt. So schließt es bei einer bitemporalen Querdisparation auf ein vor dem Fixationspunkt liegendes Objekt und aus einer binasalen Querdisparation auf ein hinter dem Fixationsobjekt liegendes Objekt. Darüber hinaus wird aus dem Betrag der
前述内容得出以下结论:显然,视觉器官通过横向视差的方向确定物体是在固定物体的前方还是后方。因此,双颞部横向视差表明物体位于注视点前方,而双鼻部横向视差表明物体位于注视物体后方。此外,从视差的大小可以得知。
Querdisparationsstrecke auf die Sehtiefe geschlossen. Je größer diese Strecke ist, umso weiter entfernt ist das Objekt vom fixierten Objektpunkt.
视差距离闭合到视深度。这个距离越大,物体离固定物体点就越远。
Dabei muss immer bedacht werden, dass nur Objekte innerhalb des Panumraumes binokular einfach gesehen werden können. Für außerhalb des Panumraumes gelegene Objekte ist die Querdisparation so groß, dass ein binokulares Einfachsehen mittels Fusion nicht mehr möglich ist und Diplopie entsteht.
必须始终记住,只有在泛光区内的物体才能被双眼简单地看到。对于位于泛光区外的物体,横向视差如此之大,以至于无法通过融合进行双眼简单观察,从而导致复视。

1.2.7 Geometrische Zusammenhänge
1.2.7 几何关系

1.2.7.1 Stereowinkel 1.2.7.1 立体角

In der Abbildung 1.9 sind für ein vor dem Fixationspunkt gelegenes Objekt und ein weiter hinten gelegenes Objekt die geometrischen Gegebenheiten skizziert, jedoch ohne die Netzhaut der Augen zu betrachten. Der Abstand und der Objekte und zum Horopter wurde so gewählt, dass für beide die gleiche stereoskopische Parallaxe auf dem Horopter vorliegt. Dem Zyklopenauge erscheinen darum beide Objekte unter dem gleichen Stereowinkel . Der Abstand des Fixationspunktes vom Zyklopenauge wird als Fixationsentfernung bezeichnet. Hier ist zu berücksichtigen, dass dieser Abstand nicht von den Hauptebenen der Augen gemessen wird. Für das Folgende spielt auch der Abstand zwischen den beiden optischen Augendrehpunkten, der Augenabstand , eine Rolle.
在图 1.9 中,对于位于注视点 前的物体 和位于后方的物体 ,勾勒了几何特征,但没有考虑眼睛的视网膜。物体 到视差圈的距离 被选择为使两者在视差圈上具有相同的立体视差 。因此,对于单眼,这两个物体看起来具有相同的立体角 。注视点到单眼的距离 被称为注视距离。需要注意的是,这个距离不是由眼睛的主平面来测量的。在接下来的内容中,两个光学眼旋转点之间的距离,即眼距 ,也很重要。
Betrachtet man die in der Abbildung 1.9 vorliegenden geometrischen Verhältnisse mit Hilfe des Strahlensatzes, so kann man folgenden Zusammenhang ablesen:
通过使用光线比例定理来观察图 1.9 中的几何关系,可以得出以下关系:
Nach einigen Umformungen erhält man daraus den für die Praxis interessanten Ausdruck:
经过一些转换,可以得到实践中感兴趣的表达式:
Diese Beziehung gilt für die temporale Querdisparation. Für die nasale Querdisparation liefert der Strahlensatz zunächst:
这个关系适用于时间横向视差。对于鼻侧横向视差,首先提供射线比例:
Aus diesem Zusammenhang ergibt sich nach einigen Umformungen:
从这个背景中经过一些转换得到:
Glg. 1.2 und Glg. 1.4 erlauben die Berechnung der Strecken und da die in die Gleichungen eingehenden Größen recht gut gemessen werden können.
Glg. 1.2 和 Glg. 1.4 允许计算距离 ,因为进入方程的量可以被相当好地测量。
Abbildung 1.9: Zur Ableitung des mathematischen Zusammenhangs zwischen der Sehtiefe, der Stereoparallaxe und der Fixationsentfernung. Das Zyklopenauge ist ebenfalls eingezeichnet.
图 1.9:推导视深度、立体视差和注视距离之间数学关系的示意图。单眼也已标出。
Aus Glg. 1.2 und Glg. 1.4 sind wichtige Zusammenhänge abzulesen: Die Tiefenunterschiede und werden größer, ...
根据加尔文书信 1.2 和 1.4,我们可以看出重要的联系:深度差异 变得更大,...
  • ... wenn bei gleich bleibender Fixationsentfernung - praktisch bedeutet dies, dass der Testabstand konstant gehalten wird - und konstantem Augenabstand , die stereoskopische Parallaxe größer gewählt wird.
    ... 当在固定的注视距离 下 - 这实际上意味着测试距离保持不变 - 并且保持恒定的眼距 下,视差 被选择得更大。
  • ... wenn bei gleich bleibender Fixationsentfernung und bei gleicher stereoskopischer Parallaxe , der Augenabstand kleiner wird - praktisch bedeutet dies, dass ein Kunde mit einem kleineren Augenabstand an einem stereoskopischen Testbild einen größeren Tiefenunterschied wahrnimmt.
    ... 当注视距离保持不变 且视差相同 时,眼距变小 - 实际上这意味着,眼距较小的客户在立体测试图像上会感知到更大的深度差异。
  • . . . wenn bei gleich bleibenden Augenabstand und gleich bleibender stereoskopischer Parallaxe , die Fixationsentfernung - also der Abstand zum Testbild - vergrößert wird.
    . . . 当眼睛间距 和视差 保持不变时,如果调整注视距离 - 也就是与测试图像的距离。
Gleichzeitig ist den Gleichungen zu entnehmen, dass bei unveränderten Testbedingungen der Tiefenunterschied nach hinten, also bei nasal querdisparater Abbildung auf der Netzhaut, stets größer sein muss, als bei temporal querdisparater Abbildung.
同时,根据方程式可以得出,在测试条件不变的情况下,后方深度差异必须始终大于在视网膜上颞侧不一致成像时的深度差异。
Tabelle 1.1: Für die Praxis ist es wichtig, einige Werte für die Sehtiefe zu kennen. Zur Berechnung verwendet man die Glg. 1.2 und setzt typische Werte ein. Da der Stereotest St20, der im Rahmen der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase verwendet wird, eine Stereoparallaxe von aufweist, wurde dieser Wert in der Berechnung zugrunde gelegt. Die Werte sind sowohl für einen Testabstand von als auch für berechnet.
表 1.1:对于实践而言,了解一些视深度 的数值是很重要的。计算时使用方程式 1.2,并设置典型数值。由于在 Haase 测量和校正方法中使用的 Stereotest St20 具有 的立体视差,因此在计算中采用了该数值。这些数值是针对 的测试距离和 计算的。
  用于
für
  用于
für
55 146,7 160,0
56 144,7 157,9
57 142,9 155,8
58 141,0 153,8
59 139,2 151,9
60 137,5 150,0
61 135,8 148,1
62 134,1 146,3
63 132,5 144,6
64 131,0 142,9
65 129,4 141,2
66 127,9 139,5
68 126,4 137,9
79 125,0 136,4
71 123,6 134,8
72 122,2 133,3
73 120,9 131,9
Weil in der Praxis tatsächlich gemessen werden kann, ist es sinnvoll, typische Werte zu kennen. Der häufig verwendete Stereotest St20, der im Verlauf der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase verwendet wird (s.u.), weist eine Stereoparallaxe von auf. Legt man diesen Zahlenwert zugrunde und geht von einem Testabstand von oder aus, so ergeben sich die Zahlenwerte der Tabelle 1.1.
由于实际上可以测量到 ,因此了解典型值是有意义的。经常使用的 Stereotest St20,在 Haase 的测量和校正方法中使用(见下文),具有 的立体视差。如果以这个数值为基础,并假设测试距离为 ,则可以得到表 1.1 中的数值。
Oben wurde bereits aufgeführt, dass die stereoskopische Parallaxe Vom Zyklopenauge aus unter dem Stereowinkel erscheint. Für diesen Winkel kann aus der Abbildung 1.9 die folgende Beziehung abgelesen werden:
如上所述,立体视差 从独眼怪的眼睛下方以立体角 出现。可以从图 1.9 中读取以下关系:
Formt man diese Beziehung um erhält man:
将这种关系重新排列得到:
Berücksichtigt man nun, dass der Winkel für die in der Praxis vorkommenden Fälle klein ist, so kann man für die linke Seite in Glg. 1.6 schreiben:
考虑到在实际情况下角度 很小,我们可以将公式 1.6 的左侧写为:
Damit ergibt sich aus Glg. 1.7:
由此,根据公式 1.7 得到:

1.2.7.2 Stereo-Tiefensehschärfe
1.2.7.2 立体深度视力

Als absolutes Tiefensehen bezeichnet man die Fähigkeit, die Entfernung eines Objektes vom Beobachter wahrnehmen zu können. Die zuvor beschriebene Fähigkeit des visuellen Systems, den Unterschied und der Entfernung zwischen zwei Objektpunkten zum Beobachter wahrnehmen zu können, wird dagegen als relatives Tiefensehen bezeichnet. Nach den Ausführungen des vorherigen Kapitel ist klar, dass das relative Tiefensehen bei großen Tiefenunterschieden durch auftretende Diplopie begrenzt wird. Es ist aber nachvollziehbar, dass auch bei kleinen Tiefenunterschieden das relative Tiefensehen irgendwann an eine Grenze kommen wird, weil die Auswertung der immer geringer werdenden Querdisparationsstrecke für das Sehorgan zunehmend schwieriger wird. Die so entstehende kleinste Tiefenunterscheidungsstrecke, also der kleinste allein mittels der Stereopsis wahrgenommene Entfernungsunterschied zwischen zwei Objektpunkten, wird als Stereo-Tiefenunterscheidungsstrecke bezeichnet. Sie nimmt mit der Fixationsentfernung zum näheren Objekt ab. Im Greifbereich liegt sie in der Größenordnung von einem Millimeter und bei einer Fixationsentfernung von ca. beträgt sie ungefähr einen Meter. Bei sehr großen Entfernungen ist das relative Tiefensehen allein mit Hilfe der Stereopsis kaum möglich.
绝对深度视觉是指观察者能够感知物体与观察者之间的距离的能力。相比之下,视觉系统能够感知两个物体点与观察者之间距离的差异,被称为相对深度视觉。根据前一章的论述,相对深度视觉在存在大深度差异时会受到双视的限制。然而,即使在存在小深度差异时,相对深度视觉也会在某个时候达到极限,因为对于视觉器官来说,评估逐渐减小的横向视差距离变得越来越困难。由此产生的最小深度差异距离,即仅通过立体视觉感知的两个物体点之间的最小距离差异,被称为立体深度差异距离。它随着对更近物体的注视距离而减小。在可触及范围内,它大约为一毫米,在注视距离约为 时,它大约为一米。 在非常远的距离上,仅凭立体视觉几乎不可能实现相对深度感知。
In Analogie zum Visus wird für das stereoskopische Sehen eine Sehschärfe definiert. Dazu wird der kleinste Stereowinkel betrachtet, bei welchem noch Stereopsis vorhanden ist. Der Kehrwert dieses in Winkelminuten anzugebenden Winkels, wird als Stereo-Tiefensehschärfe bezeichnet. Obwohl der Messwert der Stereo-Tiefensehschärfe ein häufig verwendeter Indikator für die Qualität des Stereosehens eines Probanden ist, gibt es keine genormte Messvorschrift. In der Praxis werden darum eine Vielzahl von unterschiedlichen Testbildern und unterschiedliche Verfahren angewendet.
与视力类似,立体视觉的视力被定义为视力。为此,观察最小的立体角 ,在这个角度下仍然存在立体感。这个以角度分钟表示的角度的倒数被称为立体深度视力。尽管立体深度视力的测量值经常被用作评估受试者立体视觉质量的指标,但并没有标准化的测量规范。因此,在实践中使用了各种不同的测试图像和不同的方法。

1.2.8 Fixationsdisparation
1.2.8 视差调节

In der DIN wird die Fixationsdisparation als Zustand des normalen binokularen Einfachsehens definiert, bei der der Fixationspunkt mit einer Disparation innerhalb des zugehörigen Panumbereiches abgebildet wird. Binokulares Einfachsehen ist also auch dann möglich, wenn nur eines der beiden Augen die Fixation aufrechterhält, während die Fixierlinie des anderen Auges um einen kleinen Winkel abweicht. Der fixierte Punkt wird dann nur in dem exakt fixierenden Auge in die Foveola abgebildet, während er im anderen Auge disparat abgebildet wird. Ist die Disparation so gering, dass das Bild noch im zentralen Panumbereich ent-
在 DIN 标准中,固定视差被定义为正常双眼单视状态,其中固定点在其对应的半影区内具有视差。因此,即使只有其中一个眼睛保持固定,双眼单视也是可能的,而另一个眼睛的固定线稍微偏离。然后,固定点仅在准确固定的眼睛中映射到中央凹,而在另一个眼睛中则呈现不一致。如果视差很小,图像仍在中央半影区内。

steht, liegt also weiterhin das normale Binokularsehen vor. Die Abbildung 1.10 zeigt anschaulich, wie man sich diese Situation vorstellen kann. Während das Bild des fixierten Objekts im rechten Auge exakt in der Foveola abgebildet wird, entsteht das Bild im linken Auge etwas seitlich von der Foveola. Hier liegt eine disparate Abbildung vor. Jedoch ist die Disparation so gering, dass im zentralen Panumbereich liegt. Damit ist nach wie vor Fusion möglich. Das Objekt wird somit binokular einfach wahrgenommen.
正常的双眼视觉仍然存在。图 1.10 生动地展示了如何想象这种情况。当被注视物体的图像 在右眼中准确地投射到中央凹处时,左眼中的图像稍微偏离中央凹。这里存在不一致的投射。然而,不一致性很小, 位于中央模糊区域。因此,融合仍然是可能的。因此,对象以双眼方式被简单地感知。
Die Norm ergänzt diese Definition noch um einen wichtigen Satz: Der Begriff (gemeint ist der Begriff Fixationsdisparation) wird auch dann benutzt, wenn statt eines Fixationspunktes nur parazentrale oder periphere Fusionsreize vorhanden sind.
该标准通过添加一个重要的句子来补充这个定义:即使只有垂直或外围融合刺激而不是固定点,也会使用这个术语(指的是固定视差这个术语)。
Man kann drei Arten der Fixationsdisparation unterscheiden:
可以区分三种固视差异的类型:
  • die dynamische Fixationsdisparation,
    动态固定视差,
  • die transitorische Fixationsdisparation und
    短暂性固视差
  • die statische Fixationsdisparation.
    静态固定视差。
Als dynamische Fixationsdisparation wird die kleine Fixationsdisparation bezeichnet, die durch Mikrobewegungen der Augen entsteht. Diese Bewegungen sind physiologisch und führen unter anderem zu einer geringen Verschiebung des Netzhautbildes. Dadurch wird die Lokaladaptation verhindert. Die transitorische Fixationsdisparation stellt eine Exo-Fixationsdisparation dar, die beim Sehen in der Nähe auftritt. So wie ein Akkommodationsdefizit für Nahsehaufgaben vorhanden sein kann, damit das Sehorgan nicht die volle
作为动态固视离散,小固视离散是由眼睛微小运动引起的。这些运动是生理性的,导致视网膜图像略微移位。这样可以防止局部适应。瞬时固视离散是一种外向固视离散,在近距离视物时发生。就像可能存在近视任务的调节不足一样,以便眼睛不会完全。
Abbildung 1.10: Eine Fixationsdisparation ist ein Zustand des normalen binokularen Sehens, bei dem das fixierte Objekt in einem Auge, hier das linke Auge, nicht exakt in der Foveola, sondern mit einer Disparation, aber noch innerhalb des zentralen Panumbereiches abgebildet wird.
图 1.10:固定视差是一种正常的双眼视觉状态,其中在一个眼睛中,即左眼中,所固定的物体不是精确地在中央凹处,而是以一种视差的方式,但仍然在中央模糊区域内呈现。
Akkommodation aufbringen muss, wird bei einfachen Nahsehaufgaben vielfach nicht die volle Konvergenz aufgebracht. Dadurch liegt eine Exo-Fehlstellung vor. Weil das Bild dennoch im zentralen Panumbereich entsteht, ist binokulares Einfachsehen möglich.
在执行调节时,对于简单的近视任务,通常不会完全调节到完整的聚合。这导致外斜视。尽管如此,由于图像仍然在中心模糊区域生成,因此双眼单视是可能的。
Als statische Fixationsdisparation wird eine Fixationsdisparation bezeichnet, wenn sie durch eine Winkelfehlsichtigkeit hervorgerufen wird. Da die hiermit verbundene Konzeption und Modellvorstellung auf Haase zurück geht und die in diesem Zusammenhang auftauchenden Begriffe zur Zeit einer erheblichen fachlichen Diskussion unterliegen, wird hierfür ein eigenes Kapitel herangezogen (vgl. Kapitel 3).
静态固定视差是指由角膜屈光不正引起的固定视差。由于相关概念和模型是基于 Haase 的,而在这方面涉及的术语目前正受到广泛的专业讨论,因此需要单独的章节来讨论(参见第 3 章)。

1.3 Bewegungsapparat 1.3 运动器官

1.3.1 Äußere Augenmuskulatur
1.3.1 外眼肌

Jedes Auge wird durch jeweils 6 äußere Bewegungsmuskeln bewegt:
每只眼睛都由各自的 6 条外部运动肌肉移动:
  • Musculus rectus superior = oberer gerader Muskel
    肌肉直肌=上直肌
  • Musculus rectus inferior = unterer gerader Muskel
    直肌肌肉 = 下直肌
  • Musculus rectus medialis = innerer gerader Muskel
    肌肉直肌 = 内直肌
  • Musculus rectus lateralis = äußerer gerader Muskel
    肌肉直肌外侧 = 外侧直肌
  • Musculus obliquus superior = oberer schiefer Muskel
    斜方肌 = 上斜肌
  • Musculus obliquus inferior = unterer schiefer Muskel
    斜方肌下肌 = 下斜肌
Bis auf den unteren schiefen Muskel, setzen alle Muskeln am Zinnschen Ring, welcher die Öffnung des Sehnervenkanals umschließt, an. Diese Anordnung ist in der Abbildung 1.11 schematisch dargestellt. Der untere schiefe Muskel setzt medial in der Augenhöhle an. Bis auf den Nerv zur Innervation des oberen schiefen Muskels, verlaufen die Nerven der fünf anderen Muskeln durch den Zinnschen Ring hindurch.
除了下斜肌外,所有肌肉都与锡氏环相连,该环包围着视神经管的开口。这种排列如图 1.11 所示。下斜肌在眼眶内部连接。除了上斜肌的神经支配外,其他五个肌肉的神经都穿过锡氏环。
Abbildung 1.11: Jedes Auge verfügt über sechs Muskeln, mit denen die Augenbewegung erfolgt.
图 1.11:每只眼睛都有六块肌肉,用于眼球运动。
Die Abbildung macht die verschiedenen Ansatzpunkte der Muskeln am Auge deutlich. In Folge dieser unterschiedlichen Ansatzpunkte führt die Kontraktion jedes Augenmuskels zu einer anderen Zugrichtung. Damit wird es möglich, im Falle einer Muskellähmung, den gelähmten Augenmuskel weitgehend zu identifizieren. Um dies nachzuvollziehen, ist es hilfreich, sich die Anordnung der Muskeln, die möglichen Drehachsen und die möglichen Bewegungen zu veranschaulichen. Die Abbildung 1.12 zeigt die Anordnung der Augenhöhlen innerhalb des Schädels. Die mit Hilfe der Magnetresonanztomographie (MRT) gewonnene Aufnahme macht deutlich, dass die Augenhöhlen mit einem Winkel von ungefähr nach außen innerhalb des Schädels orientiert sind.
图示清楚展示了眼部肌肉的不同起始点。由于这些不同的起始点,每个眼部肌肉的收缩会导致不同的牵引方向。因此,在肌肉麻痹的情况下,可以在很大程度上确定瘫痪的眼部肌肉。为了理解这一点,有助于将肌肉的排列、可能的旋转轴和可能的运动形式形象化。图 1.12 显示了眼眶在颅骨内的排列。通过磁共振成像(MRI)获得的图像清楚地表明,眼眶在颅骨内以约 度角向外定位。
Abbildung 1.12: Die Abbildung zeigt die, mit Hilfe der Magnetresonanztomographie gewonnene, Aufnahme der Augenhöhlen innerhalb des Schädels.
图 1.12:图像显示了通过磁共振成像获得的头颅内眼眶的图像。
In der Abbildung 1.13 sind die drei Achsen, um die sich ein Auge bewegen kann, skizziert. Jedes Auge kann eine Verrollung ausführen. Die zugehörige Drehachse ist die Zyklo-Rotationsachse. Die Drehung eines Auges nach außen oder nach innen erfolgt um die horizontale Rotationsachse. Um die vertikale Rotationsachse dreht sich ein Auge beim Blick nach oben oder nach unten. In der Abbildung 1.13 ist der Punkt rot eingezeichnet, in dem sich alle drei Achsen schneiden.
在图 1.13 中,描绘了眼睛可以移动的三个轴。每只眼睛都可以执行一个翻滚。相关的旋转轴是环绕旋转轴。眼睛向外或向内旋转是围绕水平旋转轴进行的。眼睛向上或向下看时围绕垂直旋转轴旋转。在图 1.13 中,标有红点,表示所有三个轴相交的点。
Abbildung 1.13: Die Zugrichtungen der oberen und unteren geraden Muskeln stimmen mit der Achse der Augenhöhle überein.
图 1.13:上下直肌的牵引方向与眼眶轴一致。
Das Auge ist in der sogenannten Primärposition dargestellt. Diese liegt vor, wenn bei gerader Kopf- und Körperhaltung der Blick geradeaus gerichtet ist. Sie entspricht weitgehend der Nullblickrichtung. Aus ihr heraus lassen sich die verschiedenen Bewegungen gut nachvollziehen. Die Augenbewegungen, die aus der Primärposition heraus zum Blick nach außen oder innen, oben oder unten führen, bezeichnet man als Kardinalbewegungen. Dabei wird eine Bewegung des Auges nach innen als Adduktion, eine Bewegung nach außen als Abduktion und eine Bewegung nach oben als Supraduktion, sowie eine Bewegung nach unten als Infraduktion bezeichnet. Nach einer solchen Kardinalbewegung nimmt das Auge eine sogenannte Sekundärposition ein. Alle Augenpositionen, die aus der Primärposition nicht durch eine reine vertikale oder horizontale Bewegung eingenommen werden können, bezeichnet man als Tertiärposition.
眼睛处于所谓的原位。这是指在头部和身体直立时,视线正对前方。它基本上对应于零度视线方向。从这个位置可以清楚地追踪到各种眼睛运动。从原位开始,眼睛向外或向内、向上或向下移动的眼球运动称为主要运动。眼球向内移动称为内展,向外移动称为外展,向上移动称为上展,向下移动称为下展。在进行这种主要运动后,眼睛进入所谓的次要位置。所有不是通过纯粹的垂直或水平运动从原位到达的眼睛位置被称为第三位置。
Mit Hilfe der Abbildung 1.13 wird verständlich, dass ein Augenmuskel möglicherweise gleichzeitig verschiedene Drehungen des Augapfels bewirkt. So wird in der Abbildung deutlich, dass eine Kontraktion des oberen geraden Augenmuskels zu Rotationen um alle drei möglichen Achsen führt:
借助图 1.13,我们可以理解到眼部肌肉可能同时导致眼球不同方向的旋转。从图中可以明显看出,上直肌的收缩会导致围绕三个可能轴的旋转:
  • Eine Drehung um die horizontale Rotationsachse, welche einer Einwärtsdrehung des Auges entspricht,
    绕水平旋转轴旋转,相当于眼球向内旋转,
  • eine Drehung um die vertikale Rotationsachse, welche einer Blickhebung entspricht und
    围绕垂直旋转轴旋转,相当于一个视线抬高
  • eine Drehung um die Zyklo-Rotationsachse, welche einer Einwärtsrollung entspricht.
    绕着环旋转轴的旋转,相当于向内滚动。
Somit müssen, wenn aus der Primärposition heraus z.B. allein eine Blickhebung erfolgen soll, durch die anderen Muskeln als Antagonisten - als Gegenspieler - oder als Synergisten - als Unterstützer - nicht erwünschte Rotationen unterbunden werden.
因此,如果要从原始位置中单独进行眼球抬升,必须通过其他肌肉作为拮抗肌 - 对手 - 或协同肌 - 支持者 - 来阻止不希望的旋转。
Abbildung 1.14: Befindet sich das Auge in einer Position mit Blick ungefähr nach außen, so bewirkt der obere gerade Muskel praktisch allein eine Blickhebung.
图 1.14:如果眼睛处于一个大约 向外看的位置,那么上直肌实际上独自引起视线上移。
Befindet sich das Auge dagegen in einer Sekundärposition mit Blick ungefähr nach außen, dies ist in der Abbildung 1.14 dargestellt, so bewirkt die Kon-
如果眼睛处于一个次要位置,视线大约向外 ,如图 1.14 所示,则会导致眼球。

traktion des oberen geraden Muskels allein eine Blickhebung. Am Beispiel des oberen geraden Muskels wird somit deutlich, dass die von einem Augenmuskel ausgelösten Aktionen von der Position des Auges abhängen, in der es sich gerade befindet. Die Abbildung 1.15 zeigt die den Zusammenhang zwischen der Position des Auges und der vom oberen geraden Augenmuskel ausgelöste Rotation.
仅通过上直肌牵引产生上视。因此,通过上直肌的示例清楚地表明,由眼肌引起的动作取决于眼睛当前所处的位置。图 1.15 显示了眼睛位置与由上直肌引起的旋转之间的关系。
Abbildung 1.15: Welche Bewegungen durch die Kontraktion des oberen geraden Augenmuskels ausgelöst werden, sind im Diagramm übersichtlich dargestellt.
图 1.15:上直眼肌收缩引起的运动在图表中清晰显示。
Abbildung 1.16: Dieses Diagramm stellt die durch den oberen schiefen Muskel bewirkten Nebenbewegungen dar.
图 1.16:这张图表显示了由上斜肌引起的副作用。
In Nullblickrichtung, dies entspricht der mit auf der Abszisse gekennzeichneten Position, bewirkt die Kontraktion des Muskels drei Bewegungen. Als primäre Aktion erfolgt die Hebung des Auges, welche durch die rote Linie dargestellt wird. Als sekundäre Aktionen entstehen die Einwärtsrotation und die Einwärtsdrehung des Auges. Bei einer Blickausrichtung von ungefähr nach außen ist das Auge in Richtung der Muskelachse ausgerichtet. Die Kontraktion des Muskels bewirkt somit ausschließlich eine Hebung.
在 Nullblickrichtung,这对应于在 Abszisse 上标记为 的位置,肌肉收缩会导致三种运动。作为主要动作,眼睛会上升,用红线表示。作为次要动作,眼睛会向内旋转和向内转动。当眼睛大约向外看 时,眼睛朝向肌肉轴线对齐。因此,肌肉的收缩仅导致上升。
Auf die gleiche Weise lassen sich die durch die anderen Augenmuskeln hervorgerufenen Auswirkungen verdeutlichen. In der Abbildung 1.16 sind die Aktionen, die durch den oberen schiefen Muskel hervorgerufen werden, dargestellt. Die größte Wirkung zeigt sich in der Einwärtsrollung. Als sekundäre Aktion ergeben sich eine Blicksenkung und eine Auswärtsdrehung.
通过同样的方式,可以说明其他眼肌引起的影响。在图 1.16 中显示了由上斜肌引起的动作。最明显的效果是向内滚动。作为次要动作,会出现向下视和向外旋转。
Würde das Auge nach einer entsprechenden Adduktion um ca. nach nasal blicken, so läge die vertikale Rotationsachse senkrecht zur Muskelachse und der schiefe obere Muskel würde überwiegend eine Blicksenkung auslösen. Dies veranschaulicht die Abbildung 1.17, welche die Anordnung der Muskeln schematisch für die diskutierte Position des Auges zeigt.
如果眼睛在适当的内收约 后向鼻侧注视,那么垂直旋转轴将垂直于肌肉轴,斜上肌主要会引起凝视下移。这在图 1.17 中有所说明,该图以示意方式展示了眼睛在讨论位置时肌肉的排列。
Abbildung 1.17: Befindet sich das Auge in der abgebildeten Position, Blickrichtung ungefähr nach innen, so bewirkt der obere schiefe Muskel praktisch allein eine Blicksenkung. Sekundäre Bewegungen spielen dann kaum eine Rolle.
图 1.17:如果眼睛处于图中所示位置,视线大约向内 ,那么上斜肌几乎单独引起视线下移。此时次要运动几乎不起作用。
Für die Praxis ist es hilfreich zu wissen, wie die Augenmuskeln zusammenarbeiten. Dabei steht die Frage im Vordergrund, welcher Muskel für eine bestimmte Aktion verantwortlich ist, welche sekundären Bewegungen auftreten und welche Muskeln gegebenenfalls als Synergisten und Antagonisten arbeiten. Die Tabelle 1.2 fasst diese Informationen zusammen.
对于实践而言,了解眼部肌肉如何协同工作是很有帮助的。重点是弄清楚哪块肌肉负责特定动作,会出现哪些次要运动,以及哪些肌肉可能作为协同肌和拮抗肌发挥作用。表 1.2 总结了这些信息。
Tabelle 1.2: Ausgehend von der Primärposition sind die durch einen Muskel hervorgerufenen Bewegungen, die Unterstützer - Synergisten - und Gegenspieler - Antagonisten - aufgeführt.
表 1.2:从原发位置出发,列出了由肌肉引起的运动,支持者-协同作用者-和对手-拮抗作用者-。
Muskel 肌肉 Bewegung 运动 Unterstützer 支持者 Gegenspieler 对手

肌肉直肌内侧直肌
Musculus rectus medialis
Innerer gerader Muskel
Adduktion 内收

肌肉直肌上肌 肌肉直肌下肌
Musculus rectus superior
Musculus rectus inferior

肌肉直肌外侧肌肌肉斜方肌上肌肌肉斜方肌下肌
Musculus rectus lateralis
Musculus obliquus superio
Musculus obliquus inferior

肌肉直肌外侧外直肌
Musculus rectus lateralis
Äußerer gerader Muskel
Abduktion 绑架

斜方肌 上方 内直肌
Musculus obliquus superior
Musculus rectus medialis

肌肉斜方肌 肌肉直肌上 肌肉直肌下
Musculus obliquus inferior
Musculus rectus superior
Musculus rectus inferior
Hebung 抬高 Musculus obliquus inferior
斜方肌下

肌肉直肌下肌肌肉斜肌上
Musculus rectus inferior
Musculus obliquus superio

肌肉直肌 上直肌
Musculus rectus superior
Oberer gerader Muskel
 内翻内收
Innenrollung
Adduktion

斜方肌 内直肌 外直肌
Musculus obliquus superior
Musculus rectus medialis
Musculus rectus lateralis

肌肉直肌下肌肉斜肌下肌肉直肌下肌肉斜肌上肌肉斜肌下
Musculus rectus inferior
Musculus obliquus inferior
Musculus rectus inferior
Musculus obliquus superiol
Musculus obliquus inferior

下直肌
Musculus rectus inferior
Unterer gerader Muskel
Senkung 降低 Musculus obliquus superior
斜方肌(上)

肌肉直肌 肌肉斜肌
Musculus rectus superior
Musculus obliquus inferior
Außenrollung 外翻 Musculus obliquus inferior
斜方肌下

斜方肌 上直肌
Musculus obliquus superio
Musculus rectus superior
Adduktion 内收

肌肉直肌内侧肌 肌肉直肌外侧肌
Musculus rectus medialis
Musculus rectus lateralis

肌肉直肌 肌肉斜方肌上 肌肉斜方肌下
Musculus rectus superior
Musculus obliquus superio
Musculus obliquus inferior

斜方肌 上方斜肌
Musculus obliquus superior
Oberer schiefer Muskel
Senkung 降低 Musculus rectus inferior
直肌

肌肉直肌 肌肉斜肌
Musculus rectus superior
Musculus obliquus inferior
Innenrollung 内翻

肌肉直肌 肌肉斜肌
Musculus rectus superior
Musculus obliquus inferior
Musculus rectus inferior
直肌
Abduktion 绑架

肌肉直肌外侧肌肌肉斜肌下者
Musculus rectus lateralis
Musculus obliquus inferior

肌肉直肌内肌肌直肌上肌直肌下
Musculus rectus medialis
Musculus rectus superior
Musculus rectus inferior

下斜肌
Musculus obliquus inferior
Unteres schiefer Muskel
Hebung 抬高 Musculus rectus superior
直肌

肌肉直肌下肌肌肉斜肌上
Musculus rectus inferior
Musculus obliquus superio
Außenrollung 外翻 Musculus rectus inferior
直肌

斜方肌上方肌直肌上方
Musculus obliquus superio
Musculus rectus superior
Abduktion 绑架

肌肉直肌外侧肌肌肉斜肌上者
Musculus rectus lateralis
Musculus obliquus superior

肌肉直肌内肌肌肉直肌上肌肌肉直肌下肌
Musculus rectus medialis
Musculus rectus superior
Musculus rectus inferior
Die Aktivitäten der äußeren Bewegungsmuskeln der Augen unterliegen sowohl monokular als auch binokular gewissen Gesetzmäßigkeiten. So gilt monokular, dass bei der Kontraktion des einen Muskels, des Agonisten, dessen Gegenspieler, der Antagonist, entspannen muss. Dieser Zusammenhang wird
眼外运动肌的活动受到单眼和双眼运动的特定规律的影响。因此,单眼情况下,一个肌肉(激动肌)收缩时,其对立肌(拮抗肌)必须放松。

nach Sherington als Gesetz der reziproken Innervation bezeichnet. Beispielsweise kann der innere gerade Augenmuskel als Agonist das Auge nur dann nach innen drehen, wenn der äußere gerade Muskel, hier der Antagonist, dabei entspannt.
根据谢灵顿所说,这被称为互相内部神经支配法则。例如,内直肌作为激动肌,只有在外直肌(即拮抗肌)放松时,才能使眼球向内转动。
Für die binokularen Augenbewegungen gilt das Gesetz der seitengleichen Innervation nach Hering. So kann ein Augenpaar beispielsweise nur dann eine Blickbewegung nach rechts durchführen, wenn im rechten Auge der äußere gerade Muskel aktiv ist und beim linken Auge der innere gerade Muskel. Damit sind in dieser Blicksituation die angesprochenen Muskeln kontralaterale Synergisten. Aus den bisher beschriebenen Zusammenhängen kann man ableiten, welche kontralateralen Synergisten beim Blick nach rechts, einer sogenannten Dextroversion und beim Blick nach links, einer sogenannten Lävoversion, sowie beim Blick nach oben, einer Supraversion und beim Blick nach unten, der Infraversion, beteiligt sind. Gleiches gilt für die Dextrozykloversion, bei der die Augen eine Verrollung nach rechts durchführen, bzw. die Lävozykloversion, bei der die Augen eine Verrollung nach links durchführen. Der Zusammenhang zwischen Agonisten, Antagonisten und Synergisten stellt sich anders dar, wenn man Vergenzen betrachtet. Beispielsweise müssen, zur Ausführung einer Konvergenz, der innere gerade Muskel des linken Auges und der innere gerade Muskel des rechten Auges zusammenarbeiten. Gleiches gilt für die Divergenz, die positive und negative Vertikalvergenz, sowie die In- und Ex-Zyklovergenz. Auch hier werden Muskeln im rechten und im linken Auge, die zuvor, bei den Versionen noch Synergisten waren, zu Antagonisten.
对于双眼运动,根据赫林的同侧神经支配法则。例如,一对眼睛只有在右眼的外直肌活跃时,左眼的内直肌活跃时,才能向右进行注视运动。因此,在这种注视情况下,所涉及的肌肉是对侧协同肌。根据前述关系,可以推断在向右注视(称为右转视)时,向左注视(称为左转视)时,向上注视(称为上转视)时,向下注视(称为下转视)时,涉及哪些对侧协同肌。同样适用于右旋转视,眼睛向右旋转,或左旋转视,眼睛向左旋转。当考虑到聚视时,激动肌、拮抗肌和协同肌之间的关系会有所不同。例如,为了进行聚视,左眼的内直肌和右眼的内直肌必须协同工作。 对于分歧、正负垂直调节以及内外环调节也是如此。在这些情况下,之前在版本中是协同作用肌肉的右眼和左眼肌肉变成了拮抗作用肌肉。
Berücksichtigt man, dass die monokularen und binokularen Bewegungen der Augen durch Kombination aus primärer und sekundärer Augenbewegung und durch die Gesetze von Sherington und Hering bestimmt werden, so wird deutlich, warum bei bestimmten Paresen (Muskelschwächungen) oder Paralysen (vollständigen Lähmungen) eines Muskels, bestimmte Fehlstände der Augen und bestimmte Fehlbewegungen zu beobachten sind.
考虑到眼睛的单眼和双眼运动是通过主要和次要眼动的组合以及 Sherington 和 Hering 定律来确定的,因此在某些肌肉麻痹(肌肉无力)或瘫痪(完全瘫痪)时,会观察到特定眼球的不正常位置和特定眼球的不正常运动。

1.3.2 Nerven 1.3.2 神经

Die wichtigen Augennerven sind:
重要的眼神经包括:
  • III Hirnnerv, Nervus oculomotorius: motorisch 4 äußere Augenmuskeln, den oberen geraden, den inneren geraden, den unteren geraden und den unteren schiefen Muskel, Musculus levator palpebrae superior (Lidheber). Parasympathisch den Irissphincter (schließen) und parasympathisch den Ziliarmuskel (Akkommodation)
    第三对脑神经,动眼神经:支配 4 个外眼肌,包括上直肌、内直肌、下直肌和斜肌,提上睑肌(提睑肌)。副交感神经支配虹膜括约肌(收缩)和睫状肌(调节)。
  • IV Hirnnerv, Nervus trochlearis: motorisch oberer schiefer Muskel
    IV 脑神经,滑车神经:上斜肌运动神经
  • V Hirnnerv, Nervus trigeminus: sensible Fasern sind für die vollständige Augenregion verantwortlich
    V Hirnnerv, Nervus trigeminus: 感觉神经纤维负责完整的眼部区域
  • VI Hirnnerv, Nervus abducens: motorisch den äußeren geraden Muskel
    第六对脑神经,展神经:支配外直肌
  • VII Hirnnerv, Nervus facialis:
    第七对脑神经,面神经:

    motorische Fasern sind für den Lidschluss verantwortlich, parasympathische Fasern versorgen die Tränendrüse und den unwillkürlichen Teil des Lidschließmuskels
    运动神经纤维负责眼睑闭合,副交感神经纤维供应泪腺和眼睑闭合肌的不随意部分
Die vielen unterschiedlichen Funktionen zur Steuerung der äußeren Bewegungsmuskeln der Augen werden durch Steuerzentren im Gehirn bewirkt. In der Abbildung 1.18 sind die wichtigsten Zentren dargestellt, die für die Innervation verantwortlich sind.
眼外运动肌肉的许多不同功能是通过大脑中的控制中枢实现的。图 1.18 显示了负责内部神经支配的主要中枢。
Abbildung 1.18: Die Innervation der äußern Augenmuskeln wird von verschiedenen Kernen im Hirn gesteuert.
图 1.18:外眼肌的神经支配由大脑中的不同核控制。
In der Abbildung bedeuten:
在图中表示:
  • riMLF = rostaler interstitieller Kern des medialen Iongitudinalen Faszikulus: Dieser Kern ist für vertikale Sakkaden und schnelle Nystagmusphasen zuständig.
    riMLF = 内侧纵行束的延髓间质核:该核负责垂直扫视运动和快速眼震相。
  • PPRF = paramediane pontine retikuläre Formation: Dieser Kern ist für horizontale Sakkaden zuständig. Zudem koordiniert er schnelle vertikale und horizontale Augenbewegungen.
    PPRF = 腹外侧脑桥网状结构:该核负责水平性突发运动。此外,它协调快速的垂直和水平眼球运动。
  • NPH = Nucleus praepositus hypoglossi: Dieser Kern arbeitet mit dem PPRF zusammen und sorgt für eine Blickhaltesituation nach einer Sakkade.
    NPH = 舌下前核:该核与 PPRF 一起工作,确保在快速眼球运动后保持视线稳定。
Die Kerne arbeiten auch untereinander vernetzt und in Kopplung mit den Kernen des dritten, vierten und sechsten Hirnnervs. Es erscheint aber verständlich, dass bestimmte Vorgänge im Sehen sehr komplexe Vorgänge zur Folge haben müssen. Betrachtet man z.B. die Naheinstellung, so sind dabei verschiedene äußere Augenmuskeln aktiv um die Augen in die gewünschte Vergenzstellung zu bewegen. Gleichzeitig müssen innere Muskeln aktiv werden,
核心也相互连接,并与第三、第四和第六对脑神经的核心耦合。但可以理解的是,视觉中的某些过程必须导致非常复杂的过程。例如,当观察近距离时,各种外部眼肌会活跃起来,以使眼睛移动到所需的聚合位置。同时,内部肌肉也必须活跃起来。

wie z.B. der Ziliarmuskel zur refraktiven Einstellung auf die kurze Distanz und der Irisschließmuskel. Ähnliches gilt für Versionen und Vergenzen, die Teils in sehr hohen Geschwindigkeiten ausgeführt werden.
例如,睫状肌用于对短距离的屈光调节,虹膜收缩肌也是如此。版本和调焦也是如此,有时以非常高的速度执行。

1.3.3 Typische Störungsmuster bei Paresen
1.3.3 截瘫的典型障碍模式

1.3.3.1 Paresen 1.3.3.1 瘫痪

Als Parese bezeichnet man eine leichte Schwächung oder eine unvollständige Lähmung eines Muskels. Die im vorherigen Kapitel gemachten Ausführungen legen nahe, dass eine Parese vielfältige Auswirkungen für den Betroffenen haben kann. Allen Paresen gemeinsam ist, dass die Auswirkungen je nach Blickrichtung unterschiedlich sind.
麻痹是指肌肉轻微削弱或不完全瘫痪。前一章中所述表明,麻痹可能对患者产生多种影响。所有的麻痹都有一个共同点,即根据视角不同,其影响也会有所不同。
Paresen sind meist mit typischen Kopfschiefhaltungen verbunden. Diese resultieren aus dem Bestreben des Betroffenen, den durch die Parese nur eingeschränkt wirksamen Muskel zu entlasten, um einer möglichen Diplopie entgegen zu wirken. Da Kopfschiefhaltungen auch andere Ursachen haben können, ist es für die augenoptische Versorgung wichtig, die Ursache der Kopfschiefhaltung möglichst genau zu ermitteln. Dies gelingt meistens durch entsprechende Voruntersuchungen mit Hilfe des Kopfneigetests nach Nagel und Bielschowski. Beispielsweise wird im Fall einer Abduzensparese, wie im folgenden Kapitel beschrieben wird, der Schielwinkel umso größer werden, je weiter der Betroffene in die Arbeitsrichtung des durch die Parese eingeschränkten Muskels blicken möchte. Eine Entlastung erfährt der Betroffene durch eine Kopfdrehung in Richtung des eingeschränkten Muskels. Liegt beispielsweise eine Abduzensparese am rechten Auge vor, so wird auch der Kopf leicht nach rechts gedreht. Das Augenpaar erscheint in dieser Kopfhaltung nicht auffällig. Lässt man den Betroffenen jedoch ein Objekt fixieren, welches geradeaus in der Ferne liegt, beispielsweise ein Sehzeichen auf dem Sehprüfgerät, und dreht dann den Kopf des Betroffenen nach links, wird der Schielwinkel offensichtlich, sofern tatsächlich eine Abduzensparese vorliegt. Auf gleiche Art kann man bei allen vermuteten Paresen und Kopfschiefhaltungen, die Kopfbewegung in die passende Richtung provozieren und dabei den offenen Schielwinkel beobachten. Ergeben sich keine Schielwinkel, scheint keine Parese vorzuliegen.
麻痹通常与典型的头斜姿势相关。这是由于患者试图减轻由于麻痹而导致的肌肉功能受限,以避免可能出现的复视。由于头斜姿势可能有其他原因,因此对眼部视觉护理而言,尽可能准确地确定头斜姿势的原因非常重要。通常可以通过使用纳格尔和比尔舒科斯基头倾斜测试进行相应的初步检查来实现这一点。例如,在外展麻痹的情况下,如下一章所述,患者试图朝着受限制肌肉的工作方向看时,斜视角度会变得越来越大。患者可以通过将头转向受限制肌肉的方向来减轻症状。例如,如果右眼存在外展麻痹,则头部也会轻微向右转。在这种头部姿势下,双眼看起来并不明显异常。 然而,如果让患者注视一个远处正前方的物体,例如视力测试仪上的视标,然后将患者的头向左转,如果确实存在外展神经麻痹,斜视角度就会显而易见。对于所有疑似麻痹和头部歪斜的情况,可以通过引发头部朝适当方向的运动来观察开放的斜视角度。如果没有斜视角度,则似乎不存在麻痹。
Der Schielwinkel der Augen variiert beim Vorliegen einer Parese meistens stark in Abhängigkeit von der Sehaufgabe. Variiert der Schielwinkel bei vertikalen Blickbewegungen, werden diese in A- und V-Symptome eingeteilt. Begeben sich die Augen beim Blick von oben nach unten in eine Eso-Abweichung, entspricht dem V-Symptom. Entsprechend sind andere Übergänge als A-Symptom zu deuten.
眼球斜视角度在麻痹时通常根据视觉任务而变化很大。在垂直眼球运动中,如果斜视角度变化,将其分为 A 型和 V 型症状。当眼睛从上往下看时出现内斜视偏移,对应 V 型症状。其他转变应被解释为 A 型症状。
In diesem Zusammenhang erhalten die Funktionsprüfungen ihre große Bedeutung. Sie sollen Paresen, Paralysen oder andere motorische Einschränkungen aufdecken.
在这方面,功能测试变得非常重要。它们应该揭示麻痹、瘫痪或其他运动功能障碍。

1.3.3.2 Abduzensparese 1.3.3.2 外展神经麻痹

Die Abduzensparese dient hier gleichzeitig zur Erklärung der allgemeinen Zusammenhänge, daher wird sie ausführlicher behandelt. Zudem ist sie die am häufigsten vorkommende Parese. Eine Abduzensparese liegt vor, wenn das betroffene Auge beim Blick geradeaus nach innen abweicht. Die Abbildung 1.19 zeigt dies schematisch in der Sicht von oben auf das Augenpaar. Es wird angenommen, dass das gesunde linke Auge fixiert. Die Auswärtsdrehung des betroffenen rechten Auges ist zu gering. Der Betroffene wird in dieser Situation sehr wahrscheinlich Doppelbilder wahrnehmen. Eine Kopfdrehung nach rechts richtet das betroffene Auge aus und das linke begleitet.
展示了这种情况的示意图。这种情况下,患者很可能会看到双重影像。向右转头可以使受影响的眼睛对准,而左眼则跟随。
Abbildung 1.19: Eine Abduzensparese liegt vor, wenn das betroffene Auge beim Blick geradeaus nach innen abweicht.
图 1.19:当患眼在直视时向内偏移时,即为展神经麻痹。
Bei der Parese eines Augenmuskels besteht monokular kein Gleichgewicht mehr zwischen Agonist und Antagonist. Daher setzt sich der Antagonist des beeinträchtigten Muskels mit seiner Aktion durch. In der vorliegenden Abduzensparese, ist die Funktion des äußeren geraden Muskels des rechten Auges eingeschränkt. Somit überwiegt sein Antagonist, der innere gerade Muskel. Eine Eso-Abweichung in der Geradeausstellung der Augen ist die Folge. Wird ein Blick in die Richtung des gelähmten Muskels durchgeführt, so fällt die Innervation dieses Muskels zur Auslösung der Bewegung stärker als normal aus, da versucht wird, die Augenbewegung trotz der Parese durch eine entsprechend stärkere Reaktion auszulösen. Da gleichzeitig der kontralaterale Synergist, in diesem Fall der innere gerade Muskel des linken Auges, mit dem gleich starken Impuls innerviert wird, fällt die Blickbewegung des nicht betroffenen Auges entsprechend stärker aus. Somit ergibt sich zwar beiderseits eine Blickbewegung nach rechts, jedoch dreht das gesunde linke Auge weiter nach rechts als das betroffene Auge. Daher resultiert wieder eine Eso-Abweichung, welche jedoch merklich größer erscheint als beim Blick nach links.
在眼肌麻痹的情况下,单眼的激动肌和拮抗肌之间失去平衡。因此,受影响肌肉的拮抗肌通过其作用。在目前的外展神经麻痹中,右眼外直肌的功能受限。因此,其拮抗肌——内直肌占优势。眼睛直视时出现内斜偏视。当向瘫痪肌肉的方向看时,该肌肉的神经激活比正常情况下更强,因为尽管存在麻痹,仍试图通过更强的反应来引发眼睛运动。同时,对侧协同作用肌,即左眼内直肌,也受到同等强度的神经冲动,导致未受影响眼睛的视线移动更强。因此,虽然双眼都向右移动,但健康的左眼向右移动的程度比受影响的眼睛更大。因此,再次出现内斜偏视,但在向左看时明显更大。
Abbildung 1.20: Beim Blick in Richtung des betroffenen Muskels wird die Abweichung noch deutlicher.
图 1.20:朝着受影响的肌肉方向看去,偏移变得更加明显。
Beim Blick nach links werden beide Augen gleich innerviert, jedoch wird nun die Kontraktion des äußeren geraden Muskels von einer Entspannung des inneren geraden Muskels begleitet. Beim rechten Auge geht die Kontraktion des inneren geraden Muskels mit der Entspannung des äußeren geraden Muskels einher. Da dieser durch die Parese ohnehin weniger Wirkung zeigt, dreht das rechte Auge stärker nach links als das linke Auge. Somit ergibt sich auch in dieser Blickrichtung eine Eso-Abweichung, wie in Abbildung 1.21 erkennbar ist.
左眼向左转动时,两只眼睛都得到相同的神经支配,但现在外直肌的收缩伴随着内直肌的放松。右眼的内直肌收缩伴随着外直肌的放松。由于内直肌因麻痹而表现出较少的作用,右眼比左眼更向左转动。因此,在这个视线方向上也会出现内斜视,如图 1.21 所示。
Abbildung 1.21: Auch beim Blick nach links wird eine Eso-Abweichung beobachtet.
图 1.21:向左看时也观察到内斜视偏斜。
Nach dem vorher Beschriebenen wird deutlich, dass eine prismatische Versorgung für alle Blickrichtungen nicht möglich ist, da je nach Blickrichtung unterschiedliche starke Korrektionen erforderlich wären. Eine prismatische Unterstützung mit Prismen Basis außen zeigt sich jedoch häufig als sehr hilfreich, da sie in allen Blickrichtungen unterstützend wirkt. Es empfiehlt sich, wenn die Korrektion für die Nullblickrichtung bestimmt wurde, den Probanden anzuweisen, weiterhin das Testbild zu fixieren und dabei leicht den Kopf zu drehen. Die dann erneut eintretenden Fehlstellungen sollen aufzeigen, dass die Korrektion nicht für alle Blickrichtungen optimal sein kann. Wird dies dem Probanden verständlich gemacht, kann die prismatische Korrektion sehr hilfreich sein. Die Praxis zeigt, dass diese Korrektionen meist einen größeren Blickwinkel ohne Doppelbilder ermöglichen.
根据前述内容,很明显,无法为所有视线方向提供棱镜矫正,因为根据不同的视线方向,需要不同程度的矫正。然而,使用外侧基底的棱镜支持通常被证明非常有帮助,因为它在所有视线方向上都起支持作用。建议在确定了零度视线的矫正后,指示受试者继续注视测试图像,并轻轻转动头部。随后再次出现的矫正错误应该表明,该矫正并非对所有视线方向都是最佳的。如果向受试者解释清楚这一点,棱镜矫正就会非常有帮助。实践表明,这些矫正通常可以提供更大的视野范围,避免双重影像。

1.3.3.3 Okulomotoriusparese
1.3.3.3 眼动神经麻痹

Die Okulomotoriusparese ist nach der Abduzensparese die zweithäufigste Parese. Zwar ist bei ihr meistens nur ein Auge betroffen, jedoch fällt das Erscheinungsbild sehr unterschiedlich aus. Dies resultiert aus der Bedeutung des Nervus Okulomotorius. Er innerviert die vier äußeren Bewegungsmuskeln des Auges, sowie den Lidheber und parasympathisch den Irissphincter und den Ziliarmuskel. Somit hat eine vollständige Lähmung des Okulomotorius den Ausfall von vier für die Augenbewegung zuständigen MuskeIn zur Folge. Aktiv sind in so einem Falle nur noch der äußere gerade und der obere schiefe Augenmuskel. Es wird eine Fehlstellung sichtbar, bei der das betroffene Auge nach außen und unten verdreht ist. Gleichzeitig liegt ein Ausfall des Lidhebers vor, sodass auch ein herabhängendes Oberlid, Ptosis, vorliegt. Der Ausfall des Irissphincters, der das Schließen der Iris bewirkt, führt zu einer geweiteten Pupille. Der Ausfall des Ziliarmuskels hat den Ausfall der Akkommodation zur Folge. Eine prismatische Korrektion wird in einem solchen Fall nicht hilfreich sein.
动眼神经麻痹是继展神经麻痹之后第二常见的麻痹。虽然通常只有一只眼受影响,但表现形式却各不相同。这是由于动眼神经的重要性所致。它支配眼睛的四个外部运动肌肉,以及提睑肌和副交感神经的虹膜括约肌和睫状肌。因此,动眼神经完全麻痹会导致四个负责眼睛运动的肌肉功能丧失。在这种情况下,只有外直肌和上斜肌仍在起作用。会出现一种异常位置,患眼向外和向下转动。同时,提睑肌功能丧失,导致上睑下垂,即眼睑下垂。虹膜括约肌功能丧失导致虹膜无法闭合,使瞳孔扩大。睫状肌功能丧失导致调节功能丧失。在这种情况下,棱镜矫正并不会有帮助。
Sollten jedoch nur einzelne Muskeln betroffen sein, liegt also nur eine Teillähmung vor, so können prismatische Korrektionen durchaus Linderung verschaffen.
然而,如果只有单个肌肉受到影响,也就是只有部分瘫痪,那么棱镜矫正完全可以缓解症状。

1.3.3.4 Trochlearisparese
1.3.3.4 转子神经麻痹

Bei der Trochlearisparese ist die Funktion des oberen schiefen Muskels eines Auges eingeschränkt. Sie kommt seltener vor, tritt aber ebenfalls meist einseitig auf. Durch die Fehlfunktion des oberen schiefen Muskels kann das betroffene Auge nicht passend nach innen gerollt werden. Auch die Blicksenkungen sowie die anteilig wirkenden Abduktionen sind beeinträchtigt. Da sich wieder die Antagonisten durchsetzen, tritt eine Verrollung des Auge nach außen auf und eine Verdrehung nach oben und nach innen. Wird der Kopf zum nicht betroffenen Auge hin geneigt, kann diese Zyklostellung weitestgehend kompensiert werden, da der betroffene obere schiefe Muskel nicht beansprucht wird. Wird nun der Kopf des Betroffenen in Richtung des betroffenen Auges geneigt, macht sich die Fehlfunktion des oberen schiefen Muskels am deutlichsten bemerkbar. Das betroffene Auge müsste nach unten gedreht werden, was jedoch nicht möglich ist. So kommt es zu einem deutlichen Hö-
在滑车神经麻痹中,一只眼睛的上斜肌功能受限。这种情况较少见,但通常也是单侧发生的。由于上斜肌功能失调,受影响的眼睛无法适当地向内翻转。注视下降以及部分外展也受到影响。由于对立肌再次占优势,眼睛向外滚动并向上和向内扭转。当头部倾向于未受影响的眼睛时,这种周期性姿势可以在很大程度上得到补偿,因为受影响的上斜肌没有受到压力。现在,当患者的头部朝向受影响的眼睛倾斜时,上斜肌功能失调最为明显。受影响的眼睛应该向下转动,但这是不可能的。因此,会出现明显的高度-

herstand des betroffenen Auges. Der Kopfneigetest nach rechts und links zeigt eine deutlich stärkere Höhenabweichung bei der Neigung zur betroffenen Seite hin. In der Praxis zeigen sich prismatische Korrektionen mit der passenden vertikalen Basislage, kombiniert mit einem meist geringeren Prisma Basis außen, als hilfreich. Sie ermöglichen ein größeres binokulares Blickfeld.
受影响眼的视野。向右和向左的头部倾斜测试显示在倾向于受影响一侧时,明显更强的高度偏差。在实践中,通过使用合适的垂直基底位置结合通常较小的外侧基底棱镜,棱镜矫正被证明是有益的。这可以扩大双眼视野。

1.3.4 Muskeln der Augenlider
1.3.4 眼睑肌

Zum Öffnen und Schließen der Augenlider besitzt jedes Auge Muskeln, die teils willentlich - zum bewussten Öffnen und Schließen der Lider - als auch unwillentlich - zur Augenbefeuchtung und zum Schutz - als Lidreflex bewegt werden können.
每只眼睛都有肌肉来打开和关闭眼睑,这些肌肉有时可以被有意识地控制 - 用于有意识地打开和关闭眼睑 - 也可以无意识地移动 - 用于眼部湿润和保护 - 作为眼睑反射。
Der Lidschließmuskel, der Musculus orbicularis oculi, kann sowohl willentlich als auch nicht willentlich angesprochen werden. Er gliedert sich in einen orbitalen Teil, der bis in die Augenbrauen und die Schläfen reicht und den palpebralen Teil, der im eigentlichen Lidbereich zu finden ist. Dieser lässt sich weiter unterteilen in den prätarsalen Abschnitt, der sich dicht an den Lidkanten befindet und den präseptalen Abschnitt, der den Rest des palpebralen Teils ausmacht.
眼轮匝肌,即眼轮匝肌,可以被自主或非自主地激活。它分为眼眶部分,延伸至眉毛和太阳穴,以及眼睑部分,位于眼睑区域。后者可进一步分为贴睑部分,紧贴睑缘,和眼睑部分的其余部分,即眼睑部分的其余部分。
Auch der Lidhebermuskel, der Musculus levator palpebrae superior kann wilIentlich angesprochen werden. Die Innervierung erfolgt über einen Ast des Nervus oculomotorius. Bei Beeinträchtigung dieses Nervs, kann es zu einem herabhängenden Oberlid kommen. Dies wird als Ptosis bezeichnet.
连睑肌,也称为提睑肌,可以被有意识地激活。其神经支配来自动眼神经的一个分支。当该神经受损时,可能导致上睑下垂,这被称为眼睑下垂。
Der Müllersche Lidmuskel dient der nicht willentlichen Lidöffnung. Er ist nicht so kräftig wie der Musculus levator palpebrae superior. Er wird sympathisch innerviert. Ist dies gestört, so ist das Lid tiefer gestellt. Häufig führt die Störung der Inervation gleichzeitig zu einer verringerten Pupillenöffnung. Das herabhängende Oberlid in Verbindung mit der verkleinerten Pupillenöffnung wird als Horner Syndrom bezeichnet.
穆勒氏提督肌用于非自愿的眼睑开放。它不像提督上提肌那样强壮。它接受交感神经支配。如果这种支配受到干扰,眼睑会下垂。通常,神经支配的干扰同时会导致瞳孔收缩。眼睑下垂与瞳孔收缩同时发生被称为 Horner 综合征。

1.3.5 Motilitätstest 1.3.5 运动性测试

Die vorherigen Kapitel zeigen die Bedeutung auf, die ein Test hat, mit dem man ohne großen Aufwand prüfen kann, ob Muskellähmungen - seien es Paresen oder Paralysen - vorliegen. Ein solcher Test ist der Motilitätstest. Mit ihm kann man die Beweglichkeit der sechs äußeren Muskeln prüfen. Er gehört ebenso wie andere Tests, zu der Gruppe der Funktionsteste. Bereits in Band I wurden diese Funktionstests aufgeführt. Sie sind unbedingt im Vorfeld einer Augenglasbestimmung durchzuführen. Es sollte unbedingt...
前几章显示了一项测试的重要性,通过这项测试可以轻松检测是否存在肌肉麻痹 - 无论是麻痹还是瘫痪。这样的测试是运动性测试。通过它可以检查六个外部肌肉的活动性。它与其他测试一样,属于功能测试组。在第一册中已经列出了这些功能测试。在进行眼镜验光之前,必须进行这些测试。务必...
  • ...der Covertest, ...隐蔽测试,
  • . . . der Uncovertest,
    . . . 未揭示测试,
  • ....der wechselseitige Abdecktest,
    相互遮挡试验。
  • ...der Motilitätstest und
    ...运动功能测试和
  • ...der Pupillenreaktionstest
    ...瞳孔反应测试
durchgeführt werden. Zudem sollte
应进行。此外,应该
  • . . . die Messung des Konvergenznahpunktabstandes sowie
    测量近视点距离。
  • . . . die Messung des maximalen Akkommodationserfolges erfolgen.
    . . . 测量最大调节成功。
Wie diese Tests durchgeführt werden, ist zum großen Teil in Band I bereits beschrieben worden. Dort wurden die Durchführung des Cover- und des Uncovertests sowie der Ablauf des wechselseitigen Abdecktests behandelt. Diese Tests dienen dazu, Heterotropien und Heterophorien aufzudecken. Ebenso wird in Band I erklärt, wie die Messungen des Konvergenznahpunktes und des Akkommodationserfolges erfolgen können und welche Bedeutung die Ergebnisse haben. An dieser Stelle werden daher die im Band I gemachten Ausführungen um die Details des Motilitätstests ergänzt, die unter dem Aspekt des binokularen Teils der Augenglasbestimmung von besonderer Bedeutung sind. Bei der Prüfung der Motilität sollte der Proband keine Korrektion tragen. Nur wenn die unkorrigierten Fehlsichtigkeiten deutlichen Einfluss auf die Augenstellung oder die Motorik haben, ist es sinnvoll, die gewohnte Korrektion tragen zu lassen. Dann gilt es jedoch zu berücksichtigen, dass die Korrektionsfassung die freie Sicht zu den Seiten und nach oben verhindert. In dem Fall kann der Proband die zur aussagekräftigen Prüfung der Motilität notwendigen Blickwinkel nicht einnehmen.
这些测试的进行方式在很大程度上已在第一册中描述过。那里讨论了覆盖测试和非覆盖测试的执行以及交替遮盖测试的过程。这些测试旨在揭示异位和异视。第一册还解释了如何进行调节近点和调节成功的测量,以及结果的意义。因此,在这里,第一册中关于动力学测试的详细信息将被补充,这些信息在双眼部分的眼镜验光中具有特殊重要性。在进行动力学测试时,受试者不应佩戴矫正眼镜。只有当未矫正的视力缺陷明显影响眼位或运动时,才有必要让其佩戴惯用的矫正眼镜。但需要注意的是,矫正镜框会阻碍向侧面和向上的自由视野。在这种情况下,受试者无法采取必要的视角进行有意义的动力学测试。
Dem Probanden wird in einem Abstand von ca. ein Fixationsobjekt dargeboten, sodass weder die Akkommodation noch die Konvergenz zu stark beansprucht werden. Als solches Objekt ist beispielsweise ein Leuchtkuli, ein farbintensives Objekt, kleine, aber gut erkennbare Sehzeichen oder auch eine kleine Stahlkugel geeignet. Man hält das Fixierobjekt auf Höhe der Probandenaugen, mittig zwischen den Augen. Somit nehmen die Augen die Primärposition ein. Von dieser ausgehend werden acht weitere Positionen aufgesucht. Dabei werden die Augen des Probanden und deren Stellung zueinander ständig beobachtet. Zudem wird der Proband darauf hingewiesen, auf eintretende Diplopie zu achten. In einigen Fällen sind Muskelschwächen nicht offen als Fehlstellung zu erkennen. Sie machen sich jedoch meistens durch Doppelbilder in bestimmten Blickrichtungen bemerkbar. Als Auslenkung wird ein Blickwinkel von ca. provoziert. Dazu bewegt man das Fixierobjekt in einem Abstand von ca. zum Augenpaar und führt dabei Bewegungen nach rechts und links mit einer Amplitude von ca. aus. Im Regelfall entspricht das ungefähr der doppelten Schulterbreite des Probanden in der beanspruchten Richtung. Die Bewegung nach oben sollte dagegen nur ungefähr betragen, da der mögliche Blickwinkel in diese Richtung etwas kleiner ist. Nach oben machen sich sehr früh die Augenbrauen störend bemerkbar. Lässt man zu weit nach unten blikken, bedecken die Augenlider die Augen. Die Augen sollen nun nacheinander die acht Positionen aufsuchen. Dazu kann man das Fixierobjekt wie in einer Sternfigur, von rechts nach links, von oben nach unten und in zwei Diagonalen bewegen. Können bestimmte Positionen nicht eingenommen werden oder tritt in bestimmten Positionen Diplopie auf, liegt eine Einschränkung in der beanspruchten Blickrichtung vor. Da die meisten Blickbewegungen durch die Zusammenarbeit mehrerer der sechs äußeren Augenmuskeln erzeugt werden, vgl. Kapitel 1.3.1, ist die Identifikation des betroffenen Muskels nicht unmittelbar erkennbar. Hier hilft die Abbildung 1.22, in der für jede der neun Positionen, die vom Augenpaar im Verlauf des Motilitätstests einzunehmen sind, die beteiligten Augenmuskeln gezeigt werden.
受试者将在约 的间隔内呈现一个固定物体,以便既不过度使用调节也不过度使用调节。例如,可以使用发光球、颜色鲜艳的物体、小但易于识别的视标或小钢球作为这样的物体。将固定物体保持在受试者眼睛的高度,位于两眼之间的中心位置。因此,眼睛处于主要位置。从这个位置开始,将寻找另外八个位置。在此过程中,将持续观察受试者的眼睛及其相互位置。另外,受试者被告知要注意出现的复视。在某些情况下,肌肉无力可能不会明显表现为错误的位置。但通常在特定的视线方向会出现双重影像。通过引入约 的视角来诱发偏斜。为此,将固定物体移动到距离眼对约 的位置,并在右左两个方向上进行约 的振幅运动。通常,这大约相当于受试者在所需方向上的双倍肩宽。 向上移动应该只约为 ,因为在这个方向上可能的视角略小。向上时,眉毛会很早地引起不适。如果看得太低,眼睑会遮住眼睛。现在眼睛应该依次寻找八个位置。为此,可以将注视物像星形一样,从右到左,从上到下,以及在两个对角线上移动。如果无法采取特定位置或在特定位置出现复视,表示所需的视线方向受限。由于大多数眼球运动是由六个外部眼肌的合作产生的,请参阅第 1.3.1 章节,受影响肌肉的识别并不明显。图 1.22 有助于在进行动力学测试过程中每对眼睛应该采取的九个位置中显示涉及的眼肌。
Abbildung 1.22: Die Abbildung zeigt die neun Positionen, die das Augenpaar im Verlauf des Motilitätstest einzunehmen hat.
图 1.22:图显示了眼球在运动测试过程中需要采取的九个位置。
Der Abbildung 1.22 sind die folgenden Aussagen zu entnehmen:
图 1.22 显示了以下陈述:
  • Beim Blick nach oben - Supraversion - werden in beiden Augen der obere gerade und der untere schiefe Muskel aktiv.
    在向上看时 - 上视 - 两只眼睛的上直肌和下斜肌均会被激活。
  • Beim Blick nach unten - Infraversion - werden in beiden Augen der untere gerade und der obere schiefe Muskel aktiv.
    在向下看时 - 下视 - 两只眼睛的下直肌和上斜肌均会被激活。
  • Beim Blick nach rechts - Dextroversion - ist im rechten Auge der äußere gerade Muskel und im linken Auge der innere gerade Muskel aktiv.
    在向右眼看时,右眼的外直肌和左眼的内直肌是活跃的。
  • Beim Blick nach links - Lävoversion - ist im rechten Auge der innere gerade Muskel und im linken Auge der äußere gerade Muskel aktiv.
    在向左看时,右眼的内直肌和左眼的外直肌是活跃的。
  • Beim Blick nach rechts oben ist beim rechten Auge der obere gerade Muskel aktiv und beim linken Auge der untere schiefe Muskel.
    在右上方看时,右眼的上直肌活跃,左眼的下斜肌活跃。
  • Beim Blick nach rechts unten ist beim rechten Auge der untere gerade Muskel und beim linken Auge der obere schiefe Muskel aktiv.
    在右下方的视线中,右眼下直肌活跃,左眼上斜肌活跃。
  • Beim Blick nach links oben ist beim linken Auge der obere gerade Muskel und beim rechten Auge der untere schiefe Muskel aktiv.
    在左上方看时,左眼的上直肌和右眼的下斜肌会被激活。
  • Beim Blick nach links unten ist beim linken Auge der untere gerade Muskel und beim rechten Auge der obere schiefe Muskel aktiv.
    在左下方看时,左眼下直肌活跃,右眼上斜肌活跃。
Als auffällig gilt ein Testergebnis, wenn der Proband entweder
如果受试者的测试结果出现异常,则被视为异常
  • eine Blickbewegung nicht ausführen kann oder wenn
    无法执行眼球运动或者当
  • bei einer Blickauslenkung Diplopie auftritt.
    在眼球偏斜时出现复视。
Kann ein Auge eine Blickrichtung nicht einnehmen, so liegt eine Paralyse, also eine vollständige Lähmung, des beanspruchten Augenmuskels vor. Folgen die Augen scheinbar dem Fixierobjekt und tritt erst bei einer größeren Blickauslenkung Diplopie auf, so liegt eine Parese vor. Dies ist manchmal nur erkenn-
如果眼睛无法注视某个方向,则表示涉及的眼肌完全瘫痪,即麻痹。如果眼睛似乎跟随固定物体移动,并且只有在注视偏离较大时才出现复视,那么这就是部分麻痹。这有时只是一种识别-

bar, weil der Proband Diplopie angibt. Man darf sich bei der Testdurchführung nicht allein auf die eigene Beobachtung verlassen, vielmehr ist es immer sinnvoll, dem Probanden die Frage nach der Diplopie zu stellen.
由于受试者报告双视,应该进行检查。在进行测试时,不能仅仅依靠自己的观察,向受试者询问双视的问题总是明智的做法。
Im Regelfall ist eine Blickrichtung deutlich betroffen, sodass auch das Sehen für die eine Blickrichtung sehr gestört ist. Betroffene bemerken dann meistens Doppelbilder, was häufig zur Unterdrückung des Seheindrucks des abweichenden Auges für diese Blickrichtung führt. Häufig klagen sie auch über Anstrengungsprobleme. Bis auf die Abhängigkeit von der Blickrichtung sind die Einschränkungen somit denen einer Heterophorie oder einem Strabismus ähnlich.
通常情况下,一个视线方向明显受影响,因此对于这个视线方向的视觉也会受到严重干扰。患者通常会注意到双重影像,这经常导致对于这个视线方向的异常眼睛视觉印象被抑制。他们经常抱怨视力疲劳问题。除了依赖于视线方向之外,这些限制与斜视或斜视的限制类似。
Ergeben sich aufgrund des Ergebnisses des Motilitätstests Hinweise auf Paresen oder Paralysen, so ist zu unterscheiden, ob dem Probanden die Auffälligkeit bekannt oder bisher unbekannt war. Liegt die Beeinträchtigung einer Bewegungsrichtung vor und dem Probanden ist dieses unbekannt, sollte unbedingt ärztlich abgeklärt werden, ob es pathologische Ursachen für die Motilitätsstörung gibt. Liegt jedoch eine dem Probanden bekannte Beeinträchtigung einer Bewegungsrichtung vor und eine ärztliche Untersuchung hat stattgefunden, so kann die Augenglasbestimmung fortgesetzt werden.
根据运动能力测试结果显示出瘫痪或麻痹的迹象,需要区分被试者是否已知晓异常情况或之前不知情。如果存在某个运动方向的受损,而被试者并不知情,务必进行医学检查,以确定运动能力障碍是否有病理原因。然而,如果被试者已知某个运动方向存在受损,并且已进行过医学检查,则可以继续进行眼镜度数测定。
Eine prismatische Korrektion kann allerdings im Falle einer Parese oder ParaIyse nicht für alle Blickrichtungen wirksam sein. Das folgende Beispiel verdeutlicht, dass augenoptisch in einigen Fällen eine Verbesserung der Situation für Betroffene dennoch erreicht werden kann. Es ist jedoch zu berücksichtigen, dass dadurch an der eigentlichen Beeinträchtigung nichts verändert werden kann.
棱镜矫正在麻痹或瘫痪的情况下并不适用于所有视线方向。以下示例说明,在某些情况下,眼部光学上仍然可以改善患者的情况。然而,需要注意的是,这并不能改变实际的损害。
Einer Frau, 50 Jahre alt, wurde vor 20 Jahren ein Hirntumor entfernt. Direkt nach der Operation traten Doppelbilder auf, die jedoch nach kurzer Zeit wieder verschwanden. In jüngster Zeit besteht jedoch wieder die Neigung zu Doppelbildern. Die Frau befindet sich aufgrund ihrer Vorgeschichte in regelmäßiger augenärztlicher Kontrolle. Der Motilitätstest zeigte, dass alle Blickrichtungen gut eingenommen werden können. Nur beim Blick nach links traten ab einem Blickwinkel von ca. Doppelbilder auf.
一名 50 岁的女性在 20 年前接受了脑肿瘤切除手术。手术后立即出现了双重视觉,但很快消失了。然而,最近又出现了双重视觉的倾向。由于她的病史,这名女性接受定期眼科检查。眼球运动测试显示,所有视线方向都能很好地被占据。只有在向左看时,从约 度的角度开始出现双重视觉。
Dass eine Korrektion nicht für alle Blickrichtungen möglich ist, konnte die Probandin nachvollziehen, da die Diplopie nur in einer Richtung auftritt. Die im Anschluss durchgeführte Augenglasbestimmung ergab für die Ferne eine prismatische Korrektion mit Seiten- und Höhenanteilen. Mit der prismatischen Korrektion ist ein vergrößerter Blickwinkel nutzbar. Die Frau wurde angewiesen bei Fixation des Kreuztests langsam den Kopf nach rechts zu drehen, was sofort wieder eine Fehlstellung des Bildes zur Folge hatte. Diese Demonstration verstärkt noch einmal das Verständnis der Frau, dass die Blickrichtung links ein Problem bleiben wird und daher bei der Gestaltung ihres Arbeitsplatzes mit bedacht werden muss. Durch die Korrektion der Eso-Abweichung in Primärblickrichtung, hat die Probandin einen größeren Winkel für Blickbewegungen in der beeinträchtigten Richtung zur Verfügung, bevor Diplopie eintritt. Zudem wurde ihre Neigung zu Doppelbildern in der Geradeausposition deutlich herabgesetzt. Für die Gestaltung des Arbeitsplatzes erga-
一位受试者能够理解校正并非适用于所有视线方向,因为复视只在一个方向发生。随后进行的眼镜验光显示,远视需要使用具有侧向和高度成分的棱镜校正。通过棱镜校正,可以扩大视野。建议女性在进行十字定位测试时,缓慢将头部向右转动,这立即导致图像再次错位。这种演示再次加强了女性的理解,即左侧视线方向将仍然存在问题,因此在设计工作场所时必须慎重考虑。通过在主视线方向上校正内斜视偏移,受试者在受影响方向上进行视觉运动之前有更大的角度可用,避免复视。此外,她在直立位置下出现双影的倾向明显降低。对于工作场所的设计,

ben sich als Empfehlung, keine Schreibvorlagen links sondern lieber rechts neben den Bildschirm zu legen und dergleichen mehr.
建议将笔记本放在屏幕右侧,而不是左侧。
Schulkindern mit ähnlichen Problemen ist zu empfehlen, auf der passenden Seite zur Tafel zu sitzen, um nicht die beeinträchtige Blickrichtung zum Tafellesen nutzen zu müssen. Hier ist häufig etwas mehr Beratung und weniger die augenoptische Versorgung gefragt.
建议有类似问题的学生坐在黑板的适当一侧,以避免必须利用受损的视线来阅读黑板。这时通常需要更多的咨询,而不是眼部视力矫正。
Bei Muskelschwäche kann eine variierende Fehlstellung von der Ferne bis zur Nähe vorliegen. Dies kann zur Folge haben, dass eine prismatische Korrektion nur für die Ferne und ausgewählte Entfernungen in der Nähe stattfinden muss. Eine Brille mit passender Korrektion von der Ferne bis zur Nähe ist unmöglich.
在肌肉无力的情况下,从远处到近处可能存在不断变化的错误姿势。这可能导致只需针对远处和选择性近处距离进行棱镜矫正。从远处到近处的配合矫正眼镜是不可能的。

1.4 Das gestörte binokulare Sehen
1.4 双眼视觉障碍

1.4.1 Beidäugige Refraktionsanomalien
1.4.1 双眼屈光不正

1.4.1.1 Allgemeines 1.4.1.1 概述

Auf die beidäugigen Refraktionsanomalien wurde bereits im Band I eingegangen. An dieser Stelle ist es jedoch wichtig, auf die bedeutendsten Aspekte hinzuweisen, die für die Praxis relevant sind. Zu den beidäugigen Refraktionsanomalien gehören...
在第一卷中已经讨论了双眼屈光不正。然而,在这里重要的是要指出对实践有关的最重要方面。双眼屈光不正包括...
  • ...das Refraktionsungleichgewicht,
    ...屈光不正平衡,
  • ... die Anisometropie und
    ...视力不等。
  • ....die Aniseikonie ....视差
Auf das Refraktionsungleichgewicht wird im Kapitel 5.10 eingegangen. Da es das Ziel einer optimalen Korrektion ist, das Refraktionsgleichgewicht herzustellen, ist diesem Aspekt ein eigenes Kapitel gewidmet.
在第 5.10 章中将讨论屈光不平衡问题。由于最佳矫正的目标是恢复屈光平衡,因此专门有一章节来讨论这个方面。

1.4.1.2 Anisometropie 1.4.1.2 异视差

Aufgrund der Bedeutung für die Entwicklung des Binokularsehens in der frühen Kindheit, sind Kenntnisse über die Auswirkungen einer unkorrigierten Anisometropie für die Praxis von Bedeutung. Unerkannte Anisometropien, mit einem dominanten Auge sowohl für die Fern- als auch die Nahsicht, sind nicht selten für eine Amblyopie verantwortlich. Diese Amblyopien zeigen sich im Verlauf der Messung entsprechend der MKH meist sehr ähnlich. Vom fehlenden Simultansehen, über Exklusions- und Suppressionserscheinungen an den Testbildern, bis hin zur Prävalenz ist in der Praxis alles zu beobachten.
由于对早期儿童双眼视觉发育的重要性,了解未矫正的不同屈光度对实践的影响至关重要。未被察觉的不同屈光度,以一只眼睛在远视和近视中占主导地位,往往是导致弱视的原因。这些弱视在 MKH 测量过程中通常表现出相似的特征。从缺乏同时视觉,到在测试图像中出现排斥和抑制现象,再到患病率,实践中可以观察到各种情况。
Auch die korrigierten Anisometropien können aufgrund ihrer unterschiedlichen Abbildungsverhältnisse Einfluss auf das Binokularsehen nehmen. So kann die Korrektion zu unterschiedlichen prismatischen Nebenwirkungen, zu unterschiedlichen Vergrößerungen der Abbildung oder auch zu unterschiedlichen Akkommodationserfolgen führen. Die möglichen Einflüsse auf die Entwicklung des Sehens werden an den folgenden Beispielen konkretisiert.
即使矫正后的视力不平衡也可能由于其不同的成像比例对双眼视觉产生影响。因此,矫正可能导致不同的棱镜副作用、成像放大率或不同的调节效果。对视力发展的潜在影响将通过以下示例具体说明。
Fall 1: sph sph
跌倒 1: 球面度 球面度
Bei dieser beidseitigen Hyperopie ist zu erwarten, dass das linke Auge sowohl für die Ferne als auch für die Nähe dominant verwendet wird. In allen Entfernungen muss mit dem linken Auge weniger akkommodiert werden, um scharf zu sehen. Bei gleicher Akkommodation rechts und links verbleiben für das rechte Auge somit für alle Entfernungen noch 2,0 dpt Hyperopie. Mit diesem Auge wird folglich deutlich schlechter gesehen. Wird auf Dauer dieser Zustand beibehalten, so ist zu erwarten, dass der Seheindruck ständig unterdrückt wird. Somit kann sich eine Amblyopie ausbilden. Wird diese Situation durch eine, meistens einfache augenoptische Versorgung nicht früh genug vermieden, so entwickelt sich im Regelfall kein Binokularsehen mit Fusion. In der Praxis ist häufig zu beobachten, dass Kinder mit dieser Anisometropie, sofern sie erst zur Schuleingangsuntersuchung erstmalig visuell auffällig erscheinen, kein Binokularsehen entwickelt haben und durch eine Okklusion des Führungsauges nur noch der Visus des amblyopen Auges angehoben werden kann.
对于这种双侧远视,可以预期左眼在远近两种情况下都会被主要使用。在所有距离上,左眼需要更少地调节才能看清楚。在右眼和左眼同样调节的情况下,右眼在所有距离上仍然有 2.0 度的远视。因此,使用这只眼睛看东西会更差。如果长期保持这种状态,预计视觉印象会持续被抑制。因此,可能会发展出弱视。如果这种情况没有及时通过通常简单的眼部护理避免,通常不会发展出双眼视融合。在实践中经常观察到,患有这种不同屈光度的儿童,如果在首次接受学前视力检查时出现视觉异常,他们可能没有发展出双眼视融合,只能通过遮盖主导眼来提高弱视眼的视力。
Dies gilt für alle Anisometropien mit einem dominanten Auge für alle Entfernungen; also zum Beispiel bei beidseitiger Hyperopie oder wenn ein Auge emmetrop und das andere hyperop ist. Der Unterschied zwischen den Refraktionen beider Augen kann dabei durchaus gering ausfallen. Empfehlenswert ist die Korrektion bereits bei Unterschieden von 0,5 dpt.
这适用于所有远近视差,其中一个眼睛在所有距离上占主导地位;例如,双眼远视或一只眼睛视觉正常而另一只眼睛远视。两只眼睛的屈光度之间的差异可能非常小。建议在 0.5 dpt 的差异时进行矫正。
Fall 2: R sph L sph
跌倒 2:R 球面 L 球面
Eine solche Anisometropie, wenn wie in diesem Beispiel das rechte Auge für das Sehen in der Ferne und das Gegenauge für das Nahsehen besser geeignet ist, zeigen sich in der Entwicklung des Sehens deutlich unauffälliger. Hier ist das rechte Auge für das Sehen in der Ferne besser geeignet, da es eine leichte Hyperopie aufweist. Bei hochwertigen Sehaufgaben, also Sehaufgaben mit hohen Ansprüchen an den Visus, wird das Bild des fixierten Gegenstandes bereits bei geringer Akkommodation deutlich auf der Netzhaut abgebildet. Da beide Augen normalerweise gleichzeitig und gleich stark akkommodieren, wird der Einstellpunkt des linken Auges sich in Richtung Augen verschieben und das Bild des in der Ferne fixierten Gegenstandes noch undeutlicher. Somit schaut das rechte Auge in die Ferne und der Seheindruck des linken Auges wird unterdrückt. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit, dass nicht akkommodiert wird, wenn der Visus ohne Akkommodation für die Sehaufgabe ausreicht. Dann ist das linke Auge jedoch beim Sehen in die Ferne beteiligt, da die Einbuße beim Visus bei 1,0 dpt Myopie der Einbuße bei 1,0 dpt Hyperopie entspricht. Beide Augen nehmen gleichwertig an der Sehaufgabe teil, Binokularsehen kann aufgebaut werden. Beim Nahsehen kehren sich die Verhältnisse um. Dann ist das linke Auge das deutlich dominante Auge. Die leichte Myopie erlaubt es, bereits bei keinem oder einem geringeren Akkommodationsaufwand deutlich zu sehen.
在这种情况下,如果像这个例子一样,右眼更适合远视,而对眼更适合近视,这种不等视会在视力发展中表现得更加不显著。右眼更适合远视,因为它有轻度的远视眼。在高要求的视力任务中,即对视力要求较高的任务中,即使轻微调节,被注视物体的图像也会清晰地投射在视网膜上。由于两只眼睛通常同时和同样强度地调节,左眼的调焦点会向眼睛方向移动,远处注视物体的图像会变得更加模糊。因此,右眼看向远处,左眼的视觉印象被抑制。然而,如果视力任务不需要调节,那么左眼在远处看时也会参与,因为 1.0 度近视的视力损失等同于 1.0 度远视的视力损失。 两只眼睛在视觉任务中扮演同等重要的角色,可以建立双眼视觉。在近距离视物时,情况会发生变化。这时左眼会成为明显的主导眼。轻度近视使得即使在没有或较小的调节努力下也能清晰看到。
Anisometropien mit einem ,Fern-, und einem ,Nahauge‘ neigen somit selten dazu eine Amblyopie auszubilden, da beide Augen immer wieder gefordert werden. Überwiegend wird sogar stabiles Simultansehen mit Stereopsis bestehen, wenn die monokulare Vollkorrektion vorliegt. Das ist auch der Fall, wenn diese Fehlsichtigen erst relativ spät ihre erste Korrektion erhalten. Al-
具有一个“远视”和一个“近视”的异视往往不容易发展成弱视,因为两只眼睛会不断被要求。当单眼完全矫正时,通常会保持稳定的同时视觉和立体视觉。即使这些视力不正常的人在相对较晚才接受第一次矫正时也是如此。

lerdings zeigen sich deutliche Dominanzen, die in der MKH als Prävalenz zu sehen sind. Auch die Kopfhaltung ist meist dominant. Das führende Auge wird in der jeweiligen Sehentfernung nach vorne geschoben.
领导者显示出明显的优势,这在 MKH 中被视为优势。头部姿势通常也是占优势地位。主导眼在各自的视距中向前移动。
Zeigt sich also schon in der Anamnese, dass eine Anisometropie mit dominantem Auge für die Ferne und die Nähe vorliegt, werden der Unterschied zwischen rechts und links, der Zeitpunkt der Erstkorrektion und die begleitenden Maßnahmen viele Hinweise auf die zu erwartenden binokularen Sehleistungen geben.
因此,如果既往病史显示一只眼睛在远近处占主导地位的不同折光度存在,那么右眼和左眼之间的差异、首次矫正的时间以及伴随措施将为预期的双眼视觉表现提供许多线索。
Nach der Korrektion einer Anisometropie liegen im Allgemeinen unterschiedliche Akkommodationserfolge mit Korrektion vor. Dies verdeutlichen die in der Tabelle 1.3 aufgeführten Zahlenwerte.
在矫正视觉差后,通常会出现不同的矫正下的调节成功。这些数据见表 1.3。
Tabelle 1.3: Die Korrektion einer Anisometropie führt meistens zu unterschiedlichen Akkommodationserfolgen mit Korrektion.
表 1.3:异视差的矫正通常会导致不同的调节成功率与矫正。
Auge 眼睛 rechts  links 链接
in dpt  在 dpt
in dpt  在 dpt
in mm  毫米
0,86
in dpt  在 dpt
in dpt  在 dpt 0,96
in cm  厘米
Nimmt man an, dass beim rechten Auge eine Myopie von dpt und beim linken Auge eine Myopie von -2,0 dpt korrigiert wurde, so zeigen die Zahlenwerte, wie sich die Einstellpunktabstände beider Augen beim Nahsehen unterscheiden. Es resultiert ein Unterschied zwischen den Akkommodationserfolgen beider Augen mit Korrektion von ca. 0,7 dpt. In Strecken umgerechnet ergibt sich für diesen Fall, dass das rechte Auge auf eine Distanz von 29,6 cm eingestellt wäre und das linke Auge auf . Es erscheint somit verständlich, dass dieser Proband das Gefühl hat, mit beiden Augen auf unterschiedliche Entfernungen eingestellt zu sein. Ein solches Akkommodationsungleichgewicht führt fast immer zu einer nicht optimalen binokularen Sehleistung.
假设右眼近视 度,左眼近视-2.0 度已矫正,数据显示两眼近距离视觉调节点的差异。两眼矫正后的调节成功度相差约 0.7 度。换算成距离,右眼调节至 29.6 厘米,左眼调节至 。因此,被试者感觉两只眼睛调节到不同距离是可以理解的。这种调节不平衡几乎总会导致双眼视力不佳。

1.4.1.3 Aniseikonie 1.4.1.3 非等晶体

Vergleicht man die visuelle Wahrnehmung desselben Objektes mit beiden Augen und erkennt eine unterschiedliche Größe und/oder Form, so liegt eine Aniseikonie vor. Die Ursachen können in unterschiedlich großen Netzhautbildern, einer unterschiedlichen Dichte der rezeptiven Felder beider Netzhäute und einer unterschiedlichen nervösen Verarbeitung der Erregung beider Augen liegen. Alle drei Ursachen können miteinander gleichzeitig auftreten und
将同一物体的视觉感知与两只眼睛进行比较,如果发现大小和/或形状不同,则存在不等视网膜像。原因可能是视网膜图像大小不同,两个视网膜感受野密度不同,以及两只眼睛的兴奋神经处理不同。这三种原因可能同时出现。

sich gegenseitig beeinflussen. Eine solche Aniseikonie lässt sich mit dem Hakentest messen. Dazu wird der Proband aufgefordert die Lage der Striche des rechten und linken Hakens zueinander zu beschreiben. Aus dem so möglichen GröBenvergleich kann auf den Betrag der Aniseikonie geschlossen werden.
彼此相互影响。可以用钩测试来测量这种不等像。测试时,被试被要求描述右钩和左钩的线条位置。通过这种可能的大小比较,可以推断出不等像的程度。
Abbildung 1.23: Durch den Vergleich der Größe des rechten und linken Hakens kann man den Betrag der Aniseikonie bestimmen.
图 1.23:通过比较右钩和左钩的大小,可以确定异视差的大小。
Je nach Hersteller der Sehprobe kann das Verhältnis der Strichbreite jedes Hakens zur Höhe eines Hakens leicht variieren. Als Faustformel gilt jedoch, dass eine Strichbreite Größenunterschied einer Aniseikonie von ca. 3,5% entspricht. Links in der Abbildung 1.23 ist die Wahrnehmung des Probanden gezeigt, falls er beide Haken des Tests gleich groß erkennt. Im rechten Teil der Abbildung ist eine Aniseikonie gezeigt, bei der ein Größenunterschied zwischen den Haken von ca. zwei Strichbreiten vorliegt. Damit liegt eine Aniseikonie von ca. vor. Werden die beiden Haken in normaler Darstellung des Tests gezeigt, so erkennt der Proband mit dem rechten Auge den rechten ken und mit dem linken Auge den linken. Somit ist von einer Aniseikonie von auszugehen, bei der mit dem rechten Auge ein um kleineres Bild wahrgenommen wird.
根据视力测试的制造商,每个钩子的线宽与钩子高度的比例可能会略有变化。然而,一般规则是,线宽大小差异约为 1 个 Aniseikonie 的 3.5%。在图 1.23 的左侧显示了测试者如果能够同时认出两个钩子时的感知。在图的右侧显示了一种 Aniseikonie,其中两个钩子之间存在大约两个线宽的大小差异。因此,存在约 的 Aniseikonie。如果以正常方式显示测试中的两个钩子,测试者将用右眼看到右侧的 ,用左眼看到左侧的。因此,可以认为存在 的 Aniseikonie,右眼看到的图像比实际大小小
Unterschiedlich große Netzhautbilder entstehen aufgrund der Optik des Auges möglicherweise auch in Verbindung mit der Korrektion. Man spricht dann von optischer Aniseikonie. In der Praxis kommt es häufig vor, dass Probanden trotz einer deutlichen Anisometropie und den damit einhergehenden unterschiedlichen Vergrößerungen der Netzhautbilder beider Augen keine Größenunterschiede wahrnehmen. Es liegt dann keine Aniseikonie vor. Offensichtlich ist das Sehorgan in der Lage, unterschiedlich große Netzhautbilder so zu kompensieren, dass keine Aniseikonie entsteht. Damit ist zu erklären, dass das Binokularsehen eher selten durch eine Aniseikonie beeinflusst wird. Zu beobachten sind Aniseikonien jedoch, wenn Abweichungen auftreten und das Sehorgan keine Zeit hatte, sich auf diese veränderte Situation einzustellen. Dies kann z.B. nach Kataraktoperationen und den dadurch möglicherweise entstehenden Anisometropien der Fall sein. Auch beim Wechsel zwischen einer Brillen- und Kontaktlinsenkorrektion kann, falls eine Anisometropie vorliegt, eine Aniseikonie auftreten.
由于眼睛的光学特性,可能会产生不同大小的视网膜图像,也可能与矫正有关。这种情况被称为光学异视。在实践中,尽管受试者的两只眼睛的视网膜图像存在明显的视觉差异,但他们可能不会察觉到大小的差异。这种情况并非光学异视。显然,视觉器官能够补偿不同大小的视网膜图像,从而避免光学异视的发生。这解释了为什么双眼视觉很少受到光学异视的影响。然而,当出现偏差且视觉器官没有时间适应这种变化时,光学异视就会出现。例如,在白内障手术后可能会出现的视觉差异情况下,以及在眼镜和隐形眼镜矫正之间切换时,如果存在视觉差异,光学异视也可能发生。

1.4.2 Stellungsanomalien
1.4.2 位置异常

1.4.2.1 Orthostellung und Orthotropie
1.4.2.1 直立位和正常视位

Die in den vorherigen Kapiteln aufgeführten Erklärungen machen deutlich, dass sich für ein störungsfreies Einfachsehen die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt schneiden müssen. Nur dann liegt bizentrale Fixation vor. Die Bilder des fixierten Objektes entstehen dann in beiden Augen im zugehörigen Korrespondenzzentrum, sodass durch sensorische Fusion ein Einfachbild wahrgenommen werden kann. Diese ideale Vergenzstellung, bei der sich die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt schneiden, wird als Fixierlinien-Orthostellung, kurz meistens einfach als Orthostellung, bezeichnet. Weil sie die ideale Situation darstellt, wird häufig auch von der Vergenzsollstellung gesprochen. Es handelt sich somit um den Winkel zwischen den beiden Fixierlinien der Augen. In der Augenoptik ist die dafür übliche Einheit cm/m. Die Glg. 1.9 zeigt, wie die Vergenzstellung zu berechnen ist. Dabei steht für den Augendrehpunktabstand, der in cm einzusetzen ist, und steht für die von den Augendrehpunkten aus gemessene Entfernung zum fixierten Objektpunkt. Diese ist mit negativem Zahlenwert und in Meter einzusetzen. Damit trotzdem bei einer Konvergenz ein positiver Wert entsteht, ist das Minuszeichen hinter dem Gleichheitszeichen eingeführt worden. Vereinfachend wird der Augendrehpunktabstand durch den leicht messbaren Pupillenabstand ersetzt. Daher ergibt sich:
在前几章中提到的解释清楚地表明,为了实现无障碍的单眼视觉,两只眼睛的注视线必须在注视的物体点相交。只有这样才能实现双中心固视。然后,被注视物体的图像会在两只眼睛中的相应对应中心产生,通过感觉融合,可以感知到单一图像。这种理想的调节位置,即两只眼睛的注视线在注视的物体点相交,被称为注视线直立位置,通常简称为直立位置。由于它代表了理想的情况,因此通常也被称为调节位置。因此,这是两只眼睛的注视线之间的角度。在眼科光学中,通常使用的单位是 cm/m。公式 1.9 显示了如何计算调节位置。其中, 代表眼球转动中心距离,以厘米为单位, 代表从眼球转动中心测量到被注视物体点的距离。这应该用负数值以米为单位。 为了确保在收敛时产生一个正值,等号后面加上了减号。为简化起见,眼轴距 被易于测量的瞳孔距离 所取代。因此得出:
Beim Blick geradeaus in die Ferne, sind die Fixierlinien normalerweise parallel zueinander orientiert. Der Winkel zwischen ihnen beträgt somit . Geht man von einem Augenpaar aus, bei dem der Augendrehpunktabstand beträgt, so ergibt sich mit der Glg. 1.9 für den Blick auf einen, von den Augendrehpunkten aus gemessenen, entfernten Punkt eine Vergenzsollstellung von . Für den Blick auf einen entfernten Punkt erhält man bereits die Vergenzstellung von . Und bei einem Leseabstand von , vereinfachend auch von den Augendrehpunkten aus gemessen, beträgt die Vergenz schon erhebliche . Man sieht, dass hier sehr leicht hohe Werte entstehen.
在直视远处时,固定线通常是平行的。它们之间的角度为 。假设眼睛间的眼转点距离为 ,则根据公式 1.9,从眼转点测量到的距离为 的点的凝视位置为 。对于距离 的点的凝视位置已经是 。在 的阅读距离,从眼转点测量,凝视位置已经相当 。可以看出,这里很容易产生高数值。
Neben der Fixierlinien-Orthostellung ist für das ideale Sehen noch die ZykloOrthostellung von Bedeutung. Diese liegt vor, wenn die Vertikalmeridiane beider Augen zueinander parallel sind. Im Gegensatz zur Fixierlinien-Orthostellung kann die Zyklo-Orthostellung jedoch nicht durch augenoptische Mittel beeinflusst werden. Daher spielt sie in der weiteren Diskussion meistens keine Rolle. Weil die Orthostellung die ideale Vergenzstellung des Augenpaares ist, liegt ideales Vergenzverhalten des Augenpaares vor, wenn die Augen für alle Objekte im Akkommodationsbereich und für alle Blickrichtungen die Orthostellung einnehmen können. Ist das der Fall, so liegt Orthotropie vor.
除了固定线直立位外,对于理想视觉来说,环直立位也是重要的。当两只眼睛的垂直子午线彼此平行时,就存在环直立位。与固定线直立位不同,环直立位无法通过眼部光学手段来影响。因此,在进一步讨论中通常不起作用。由于直立位是眼睛对准的理想位置,当眼睛可以在调节范围内为所有物体和所有视线采取直立位时,眼睛对准的理想行为就存在。如果是这种情况,那么就是直视。

1.4.2.2 Orthophorie und Heterophorie
1.4.2.2 正位眼和异位眼

Ideales Binokularsehen liegt vor, wenn für das Augenpaar Orthotropie vorhanden ist, ohne das zusätzliche Fusionsanstrengungen nötig sind. Ob das
理想的双眼视觉是指,当眼睛对准时,眼对之间存在正视,而无需额外的融合努力。这是否

der Fall ist, lässt sich recht einfach prüfen, indem die Möglichkeiten zur Fusion, zum Beispiel durch Abdecken eines Auges, aufgehoben werden. Stimmt die dann beobachtete fusionsreizfreie Vergenz-Ruhestellung mit der Orthostellung überein, so liegt Orthophorie vor. Die DIN definiert die Orthophorie als Zustand, bei dem die Vergenzstellung bei vorübergehender Aufhebung der Fusion nicht von der Orthostellung abweicht. Auch hier kann man, wie oben für die Orthostellung bereits angemerkt wurde, wieder eine FixierlinienOrthophorie von einer Zyklo-Orthophorie unterscheiden. In der Augenoptik spielt allein die Fixierlinien-Orthophorie eine Rolle, weshalb mit dem Begriff Orthophorie im Grunde immer die Fixierlinien-Orthophorie gemeint ist. Zwar stellt die Orthophorie den Idealfall des binokularen Sehens dar, jedoch wäre es falsch anzunehmen, dass sie auch den Normalfall darstellen würde.
案例可以通过简单检查来确定,例如通过遮盖一只眼睛来取消融合的可能性。如果观察到的无融合刺激的视平线休息位置与直立位置一致,则存在正视。德国工业标准定义正视为在暂时取消融合时,视平线位置与直立位置一致的状态。与上文提到的直立位置一样,这里也可以区分视线正视和环视正视。在验光学中,只有视线正视起作用,因此正视一词基本上指的是视线正视。正视虽然代表双眼视觉的理想情况,但错误地认为它也代表正常情况是错误的。
In sehr vielen Fällen liegt an Stelle einer Orthophorie eine Heterophorie vor. Dies ist ein Zustand des Augenpaares, bei dem bei vorübergehender Aufhebung der Fusion die fusionsreizfreie Ruhestellung von der Orthostellung abweicht, jedoch bei vorliegenden Fusionsreizen das Augenpaar in eine Arbeitsstellung geht. Die DIN definiert die Heterophorie als bei vorübergehender Aufhebung der Fusion vorliegende Abweichung der Vergenzstellung von der Orthostellung.
在许多情况下,代替正视的是异视。这是一种眼睛配对的状态,在这种状态下,当融合暂时解除时,融合刺激消失时,眼睛的静止位置与正常位置不同,但在存在融合刺激时,眼睛会进入工作位置。DIN 将异视定义为在融合暂时解除时,正视位置与调节位置之间存在的偏差。
Synonym werden für die Heterophorie die Begriffe latenter Strabismus und dissoziierte Phorie verwendet. Ähnlich wie zuvor, wird zwischen der Fixierlinien-Heterophorie und der Zyklophorie unterschieden. Zwar haben beide Heterophorien keine Bedeutung für die Optometrie, jedoch kann die FixierlinienHeterophorie, kurz Heterophorie, zur Erklärung von Begriffen wie Exostellung oder Esostellung gut herangezogen werden.
异视症的同义词包括潜在斜视和解离性斜视。与以往类似,区分了注视线异视和环形异视。尽管这两种异视对验光学没有意义,但注视线异视,简称异视,可用于解释外斜位或内斜位等术语。
Bei Abweichung der Fixierlinien von der Orthostellung bei vorübergehender Aufhebung der Fusion, können verschiedene Richtungen unterschieden werden. Liegt eine Abweichung in vertikaler Richtung vor, so spricht man von Vertikalphorie und bei Abweichung in horizontaler Richtung von Horizontalphorie.
在融合暂时解除时,如果固定线偏离直立位置,可以区分不同的方向。如果在垂直方向上有偏离,则称为垂直相对,如果在水平方向上有偏离,则称为水平相对。
Abbildung 1.24: Weicht bei vorübergehender Aufhebung der Fusion die Stellung der Fixierlinien nach innen ab, so liegt eine Esophorie vor. Diese ist im mittleren Teil der Abbildung dargestellt. Bei Abweichung nach außen, wie im rechten Teil der Abbildung, spricht man von Exophorie.
图 1.24:如果在暂时解除融合时,固定线的位置向内偏移,则存在食管内斜。这在图像的中部部分显示。如果向外偏离,如图像的右侧部分,则称为外斜。
Eine Horizontalphorie, bei der die fusionsreizfreie Ruhestellung von der Orthostellung nach innen abweicht, bezeichnet man als Esophorie. Die dazugehörige Vergenzstellung ist somit eine Esostellung. Diese ist schematisch im mittleren Teil der Abbildung 1.24 dargestellt. Liegt eine Abweichung nach außen vor, also eine Exostellung, so handelt es sich um eine Exophorie. Der rechte Teil der Abbildung 1.24 zeigt diese Situation schematisch. Bei den Vertikalphorien weicht die fusionsreizfreie Ruhstellung von der Orthostellung in der Vertikalen ab. Weicht die Fixierlinie des rechten Auges gegenüber der des linken Auges nach oben ab, so liegt eine positive Vertikalphorie vor. Im anderen Falle, wenn die Fixierlinie des linken Auges gegenüber der des rechten Auges nach oben abweicht, spricht man von einer negativen Vertikalphorie. Man unterteilt noch weiter in eine Hypophorie und eine Hyperphorie. In der Tabelle 1.4 sind die zuvor beschriebenen Begriffe zusammengefasst.
水平相位指的是在无融合刺激的静止位置与直立位置向内偏移,称为内斜视。相应的调节位置是内斜位。这在图 1.24 的中间部分以示意图形式呈现。如果向外偏移,即外斜位,则为外斜视。图 1.24 的右侧以示意图形式展示了这种情况。垂直相位是指无融合刺激的静止位置在垂直方向上与直立位置不一致。如果右眼的注视线相对于左眼向上偏移,则存在正垂直相位。另一种情况是,如果左眼的注视线相对于右眼向上偏移,则称为负垂直相位。进一步分为下斜视和上斜视。表 1.4 总结了前述术语。
Tabelle 1.4: Übersicht über die Einteilung der Heterophorien.
表 1.4:异视分级概述。
Bezeichnung 名称 Abweichung 偏差
Horizontalphorie 水平相位差 Exophorie 外斜视 nach außen 向外
nach innen 向内
Positive Vertikalphorie 正性垂直偏斜

右眼上斜视 左眼下斜视
Hyperphorie rechts
Hypophorie links

右高左低
rechts höher
links tiefer
Negative Vertikalphorie 负性垂直偏斜

右眼下视过度 左眼上视过度
Hypophorie rechts
Hyperphorie links

右边更低,左边更高
rechts tiefer
links höher
In der Literatur werden unterschiedliche Ursachen für Heterophorien diskutiert. So wird auf mechanische und anatomische Ursachen hingewiesen, die im anormalen Bau oder der anormalen Lage der Orbita liegen können. Häufiger scheinen eher zentral-nervöse Ursachen vorzuliegen, in deren Folge die sensorische Fusion möglicherweise in Verbindung mit der Bewegungskoordination der Augen gestört ist. Allerdings muss auch an falsch oder gar nicht korrigierte Fehlsichtigkeiten gedacht werden, die akkommodative Heterophorien hervorrufen können. So führt eine unterkorrigierte oder nicht korrigierte Hyperopie oder eine überkorrigierte Myopie möglicherweise zu einer Esophorie. Überkorrigierte Hyperopien und unkorrigierte Myopien dagegen, ziehen in diesem Sinne eine Exophorie nach sich. Studien zur Häufigkeit der verschiedenen Heterophorien zeigen, dass kleinwinklige Heterophorien und Orthophorie häufig vorkommen. Insofern kann man keineswegs davon sprechen, dass die Orthophorie der normale Zustand ist. In der Praxis stellt man fest, dass vielmehr die Heterophorie normal zu sein scheint, weil sie sehr häufig vorliegt. Allerdings liegen hierzu keine gesicherten Zahlenwerte vor. Es Iohnt sich jedoch der Blick auf die von Günthert ermittelten Werte . Diese hat er in seiner beruflichen Praxis anhand von 18.573 Fällen ermittelt. An dieser Stelle reicht die Angabe, dass seiner Probanden eine Heterophorie aufwiesen. Es muss jedoch berücksichtigt werden, dass diese Daten keinesfalls
文献中讨论了异视的不同原因。提到了机械和解剖原因,可能是轨道异常建造或异常位置。更常见的似乎是中枢神经原因,导致感觉融合可能与眼睛运动协调受到干扰。然而,也必须考虑到错误或未纠正的视力问题,可能引起调节性异视。因此,低度或未纠正的远视或过度矫正的近视可能导致内斜视。相反,过度矫正的远视和未纠正的近视可能导致外斜视。关于不同异视的发生率的研究表明,小角度异视和正视很常见。因此,不能说正视是正常状态。在实践中,人们发现异视似乎更正常,因为它非常常见。然而,目前没有确切的数据。 然而,查看 Günthert 确定的数值是值得的。他在他的职业实践中通过 18,573 个案例确定了这些数值。在这一点上,提到 的受试者中有异视。然而,必须考虑到这些数据绝对不

repräsentativ sind, weil aufgrund der beruflichen Spezialisierung von Günthert anzunehmen ist, dass er von überdurchschnittlich vielen Menschen mit durch Heterophorien verursachten Beschwerden aufgesucht wurde.
由于根特专业化的职业背景,可以假定他接诊了相对较多因异视引起的症状的患者,因此具有代表性。
Weil es in der Praxis der binokularen Prüfung gelegentlich Hinweise auf das Vorhandensein einer Zyklophorie gibt, ist es sinnvoll, kurz auf die Klassifizierung einzugehen. Eine Zyklophorie liegt vor, wenn die Vertikalmeridiane der Augen gegensinnig um Achsen, die annähernd mit den Fixierlinien zusammenfallen, verrollt sind. Es wird die Exzyklophorie von der Inzyklophorie unterschieden.
由于在双眼检查实践中偶尔会出现关于斜视存在的迹象,因此简要介绍分类是有意义的。当眼睛的垂直子午线以与凝视线几乎重合的轴相反方向旋转时,就会出现斜视。外斜视与内斜视有所不同。
Abbildung 1.25: Liegt bei vorübergehender Aufhebung der Fusion eine gegensinnige Verrollung der Vertikalmeridiane beider Augen vor, so handelt es sich um eine Zyklophorie.
图 1.25:如果在暂时取消融合时,两只眼睛的垂直子午线出现相反方向的滚动,则这是一种视轴偏斜。
Erfolgt die Verrollung bei Aufhebung der Fusion in der Weise, dass sich die Vertikalmeridiane beider Augen oben einander annähern, so liegt eine Inzyklo-Vergenzstellung vor. Diese ist in der Abbildung 1.25 im unteren linken Teil schematisch dargestellt. Im anderen Fall, wenn sich die Vertikalmeridiane beider Augen oben voneinander entfernen, liegt eine Exzyklo-Vergenzstellung vor. Sie ist im unteren rechten Teil der Abbildung 1.25 dargestellt.
在解除融合时,如果翻滚使得两眼的垂直子午线向上靠近,则存在内外翻位。这在图 1.25 的左下部分以示意图形式呈现。另一种情况是,如果两眼的垂直子午线向上远离,则存在外内翻位。这在图 1.25 的右下部分显示。
An dieser Stelle ist es hilfreich, auf eine Besonderheit in der Begrifflichkeit hinzuweisen. Es kann zwischen einer Heterophorie im Allgemeinen und einer voll motorisch kompensierten Heterophorie unterschieden werden. Während eine Heterophorie im Allgemeinen allein den Zustand der Fehlstellung bezeichnet, unabhängig davon, ob eine motorische und/oder sensorische Kompensation vorhanden ist oder nicht, zielt der Begriff der motorisch voll kompensierten Heterophorie auch auf die Kompensation der Fehlstellung ab. Sie ist also nur vorhanden, wenn die Fusion aufgehoben wird, andernfalls liegt immer, aufgrund der motorischen Fusion, Orthotropie vor.
在这里,指出术语中的一个特殊之处是有帮助的。一般来说,可以区分一般性异视和完全运动补偿的异视。一般性异视仅指定位状态,无论是否存在运动和/或感觉补偿,而完全运动补偿的异视则着重于补偿定位状态。因此,只有在融合被解除时才存在,否则,由于运动融合,始终处于正常视轴状态。

1.4.3 Anomalien mit sensorischer Anpassung
1.4.3 具有感觉适应的异常

1.4.3.1 Heterotropie 1.4.3.1 异位性

Neben der Anisometropie ist eine Heterotropie die häufigste Ursache für die Entstehung einer Amblyopie. Aus diesem Grund muss jeder, der sich mit dem Sehen im Rahmen eines Gesundheitsberufes beschäftigt, die wichtigsten Erscheinungsformen kennen und entsprechende Tests zur Früherkennung beherrschen.
除了视力不同外,异位视是导致弱视发生的最常见原因。因此,每个从事与视觉有关的健康职业的人都必须了解主要表现形式,并掌握相应的早期检测测试。
Ist keine Orthotropie vorhanden, so schneiden sich die Fixierlinien nicht im angeblickten Objektpunkt und/oder die Vertikalmeridiane der Augen sind nicht parallel zueinander. Dieser Zustand wird als Heterotropie bezeichnet. Offensichtliches oder manifestes Schielen und Strabismus sind ebenfalls übliche Bezeichnungen. Es sind die Fixierlinien-Heterotropie und die Zyklotropie voneinander zu unterscheiden. Die Abweichung der Vergenz-Ruhestellung von der Orthostellung liegt dann auch bei Vorliegen von Fusionsreizen vor. Die Fusion ist nicht in der Lage, das normale Binokularsehen aufrecht zu erhalten.
如果没有正交性,固定线将不会在目标点相交,和/或眼睛的垂直子午线不平行。这种状态被称为异位性。明显或显性斜视和斜视也是常见的称呼。需要区分固定线异位性和旋转异位性。当存在融合刺激时,正直位置与正直位置的偏差也会存在。融合无法维持正常的双眼视觉。
Von einem Begleitschielen oder Strabismus concomitans spricht man, wenn beide Augen frei beweglich sind, sodass das schielende Auge der Bewegung des fixierenden Auges folgt. Streng genommen liegt Begleitschielen allerdings nur vor, wenn der Schielwinkel von der Blickrichtung unabhängig immer konstant bliebe. Es hat sich jedoch eingebürgert, von Strabismus concomitans immer dann zu sprechen, wenn jedes Auge über eine normale Beweglichkeit verfügt. Ein Strabismus incomitans oder Lähmungsschielen liegt vor, wenn die Augenbeweglichkeit eingeschränkt ist.
当两只眼睛都可以自由移动,以至于斜视的眼睛会跟随定睛眼的运动时,我们称之为伴随性斜视或共同性斜视。严格来说,只有当斜视角度与视线方向无关且始终保持恒定时才算是伴随性斜视。然而,通常情况下,只要每只眼睛都具有正常的活动性,我们就习惯称之为共同性斜视。当眼睛活动受限时,则称之为不共同性斜视或麻痹性斜视。
Wie in den Kapiteln zuvor bereits ausgeführt, werden auch die Erscheinungsformen der Heterotropie durch die Vorsilben Eso-, Exo-, Hyper- und Hypo- genauer beschreiben. Zusätzlich wird entweder das abweichende Auge oder das die Fixation führende Auge angegeben. So ist beispielsweise mit der Bezeichnung ,Exotropie rechts' das Gleiche gemeint wie mit, links geführte Exotropie'. Das rechte Auge ist das schielende Auge, welches die Fixation nicht aufrechterhält. Das linke Auge dagegen fixiert den anzublickenden Objektpunkt.
正如前几章所述,异位症的表现形式也可以通过前缀 Eso-、Exo-、Hyper- 和 Hypo- 进行更精确的描述。此外,还会指出是异常眼或引导注视的眼。例如,“外斜视右眼”与“左侧引导的外斜视”是相同的。右眼是斜视的眼,无法保持注视。而左眼则注视要看的对象点。
Für die Praxis ist eine weitere Unterteilung der Schielformen notwendig. So kann es sein, dass entweder stets das gleiche Auge schielt. Dann spricht man von einem monolateralen Strabismus. Ist das nicht der Fall, führt also mal das eine und mal das andere Auge, so liegt ein alternierender Strabismus vor. Liegt ein Strabismus nur zeitweilig vor, so handelt es sich um einen intermittierenden Strabismus.
对于实践而言,有必要进一步细分斜视形式。可能是同一只眼睛一直斜视。这种情况被称为单侧性斜视。如果不是这种情况,即有时一只眼睛斜视,有时另一只眼睛斜视,则为交替性斜视。如果斜视只是暂时的,那么就是间歇性斜视。
Im schielenden Auge wird das Fixationsobjekt auf eine exzentrische Netzhautstelle, also außerhalb der Foveola, abgebildet. Deshalb beobachtet man beim Abdecktest meistens eine Einstellbewegung, wenn das führende Auge abgedeckt wird. Nur im Falle einer exzentrischen Fixation, die dem vollen Schielwinkel entspricht, würde keine Einstellbewegung beobachtet werden.
在斜视的眼睛中,注视物体会被成像到离中央凹(Foveola)以外的外围视网膜区域。因此,在遮盖测试中,当主导眼被遮盖时,通常会观察到调整运动。只有在注视偏心与完全斜视角度相符的情况下,才不会观察到调整运动。
Als Mikrostrabismus wird eine irreversible, sensorisch bedingte Form des
微小斜视是一种不可逆的、感觉性的斜视形式
Strabismus bezeichnet, der monolateral auftritt und einen Schielwinkel von meistens weniger als aufweist und zu Störungen des binokularen Sehens führt. Es liegt dann eine anomale Korrespondenz vor. Damit ist gemeint, dass das Korrespondenzzentrum des schielenden Auges außerhalb des zentralen Panumbereiches liegt und das des führenden Auges nach wie vor zentral liegt.
Strabismus 是指单侧出现,通常具有小于 的斜视角,并导致双眼视觉障碍。这时存在异常对应。这意味着斜视眼的对应中心位于中央暗区之外,而主导眼的对应中心仍然位于中央。
Durch die verschiedenen Blickrichtungen der Augen, kommt es für den Betroffenen im wesentlich zu zwei Effekten. Einerseits kann es zur Konfusion kommen. Damit ist gemeint, dass zeitweise oder stellenweise zwei eigentlich in verschiedenen Blickrichtungen liegende Objekte in der gleichen Richtung wahrgenommen werden. Dies ist eine Folge davon, dass die beiden nicht fusionierbaren Objekte in den beiden Augen auf miteinander korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden. Andererseits kann der Betroffene möglicherweise auch Doppelbilder wahrnehmen. Diese Diplopie kann auftreten, weil das fixierte Objekt in beiden Augen auf disparate Netzhautstellen fällt. Im nicht schielenden Auge entsteht die Abbildung des Objektes in der Foveola und im anderen Auge, welches die abweichende Blickrichtung aufweist, entsteht das Bild des Objektes auf einer anderen Netzhautstelle. Es ist nachvollziehbar, dass das Sehorgan auf die zuvor beschriebenen Phänomene reagieren wird. Dementsprechend muss unterschiedenen werden, ob das SchieIen im frühen Kindesalter oder im höheren Lebensalter auftritt.
通过眼睛的不同视线,患者主要会出现两种效应。一方面可能会导致混淆。这意味着有时或某些时候,实际上位于不同视线方向的两个物体会被感知为同一方向。这是因为两个不可融合的物体在两只眼睛中被映射到相互对应的视网膜位置。另一方面,患者可能也会感知到双重影像。这种双视可能会发生,因为被注视的物体在两只眼睛中落在不同的视网膜位置。在非斜视的眼睛中,物体的成像在中央凹处,而在另一只眼睛中,即具有不同视线方向的眼睛中,物体的成像在另一个视网膜位置。可以理解,视觉器官会对上述现象做出反应。因此,必须区分斜视是在儿童早期还是在晚年发生。
Konfusion und Diplopie werden vom Betroffenen wahrgenommen, wenn das Schielen plötzlich im höheren Lebensalter auftritt. Das Binokularsehen ist dann quasi unerträglich stark gestört. Betroffene werden, wenn möglich, den Kopf so halten, dass der Schielwinkel möglichst klein ist. Dies führt oft zu Kopfzwangshaltungen, die ebenfalls sehr störend sein können. Solche Zwangshaltungen lassen sich in der täglichen Praxis hin und wieder beobachten.
混乱和复视是在患者晚年突然出现斜视时感知到的。双眼视觉此时几乎无法忍受地受到严重干扰。患者会尽可能保持头部姿势,使斜视角尽可能小。这通常会导致头部姿势的强迫性保持,这也可能非常令人困扰。在日常实践中偶尔可以观察到这种强迫性姿势。
Tritt das Schielen im frühen Kindesalter auf, so kann das Sehorgan im Rahmen der weiteren Entwicklung auf die Konfusion und die Diplopie regieren. Häufig entsteht die anomale Korrespondenz. Im schielenden Auge wird die Netzhautstelle, auf die im binokularen Sehen das Fixationsobjekt fällt, zum Korrespondenzzentrum. Trotz des Schielens liegt dann ein, allerdings eingeschränktes, Binokularsehen vor. Des Weiteren wird das Sehorgan im schielenden Auge mit einer Suppression reagieren. Der störende Seheindruck wird allmählich unterdrückt, sodass ein Skotom entsteht. Vom Fixierpunktskotom spricht man, wenn es im Bereich entsteht, in dem das fixierte Objekt abgebildet wird. Entsteht das Skotom im Bereich der Foveola, so liegt ein Zentralskotom vor. Dies ist insofern problematisch, weil es bei dauerhafter Ausschaltung dazu führt, dass sich die Sehschärfe im Bereich der Foveola nicht normal entwickeln kann. Es entsteht dann eine Amblyopie. Je früher das Schielen beginnt und je länger die Suppressionen im Bereich der Foveola anhalten, umso ausgeprägter wird die Amblyopie und umso mehr verringern sich die Erfolgsaussichten einer Behandlung. Dieser Sachverhalt begründet die unbedingte Notwendigkeit, bereits im Vorschulalter das binokulare Sehen intensiv zu prüfen. Nur dann kann durch eine augenoptische Korrektion oder durch eine entsprechende Operation das Binokularsehen wiedergewonnen oder erhalten werden.
如果斜视发生在婴幼儿期,那么随着进一步发展,视觉器官可能会对混合视觉和复视作出反应。通常会出现异常对应。在斜视眼中,双眼视觉中心会转移到在双眼视觉中定位物体的视网膜区域。尽管存在斜视,但仍然存在有限的双眼视觉。此外,斜视眼中的视觉器官会产生抑制作用。令人困扰的视觉印象会逐渐被抑制,从而形成暗点。当暗点出现在固定物体成像区域时,称为定位暗点。如果暗点出现在中央凹区域,则为中央暗点。这在某种程度上是有问题的,因为长期抑制会导致中央凹区域的视力无法正常发展。这将导致弱视。斜视越早开始,中央凹区域的抑制持续时间越长,弱视就越严重,治疗成功的可能性就越小。 这一事实证明了在学龄前期就有必要对双眼视觉进行深入检查。只有这样,通过眼镜矫正或相应手术,才能恢复或保持双眼视觉。

1.4.3.2 Assoziierte Phorie, Winkelfehlsichtigkeit und Fixationsdisparation
1.4.3.2 关联性斜视、角度视觉缺陷和注视不一致

Im Falle einer statischen Fixationsdisparation bringt das Augenpaar nicht die gesamte Vergenz auf, die notwendig wäre, um für die Objektentfernung die Orthostellung zu erreichen. Mit anderen Worten, der fusionale Vergenzbedarf wird nicht vollständig durch die fusionale Vergenz gedeckt. Das Sehorgan muss dann eine sensorische Anpassung vornehmen, um binokulares Einfachsehen zu erzielen.
在静态固定性视差的情况下,眼睛对不足以使目标距离达到直立位置所需的全部调节。换句话说,融合调节需求没有完全被融合调节所满足。因此,视觉器官必须进行感觉适应,以实现双眼单视。
Weil, wie oben bereits beschrieben, die statische Fixationsdisparation durch eine Winkelfehlsichtigkeit hervorgerufen wird, muss auf den Begriff der Winkelfehlsichtigkeit näher eingegangen werden. Dies geschieht im folgenden Kapitel. An dieser Stelle soll lediglich eine kurze Unterscheidung der Begrifflichkeiten erfolgen. Der Begriff Heterophorie wird auch als dissoziierte Phorie bezeichnet. Eine solche dissoziierte Phorie wird mit Testanordnungen erkannt, bei denen keinerlei Fusionsreize wirken. Die Winkelfehlsichtigkeit wird auch als assoziierte Phorie bezeichnet. Hierdurch wird deutlich, dass die Vergenzstellung mit Testanordnungen bestimmt wird, bei denen dosierte Fusionsreize vorliegen. Die Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase greift allein auf Testbilder zurück, die immer Fusionsreize auslösen. Winkelfehlsichtigkeit ist eine mittels der MKK bestimmte assoziierte Phorie.
正如上文所述,静态固定视差是由角度视觉错误引起的,因此必须更详细地讨论角度视觉错误的概念。这将在下一章中进行。在这里,只是简要区分这些术语。异视位也被称为解离性斜视。这种解离性斜视是通过测试排列来识别的,这些排列没有任何融合刺激。角度视觉错误也被称为联合性斜视。由此可见,融合刺激的测试排列可确定调节位置。Haase 的测量和矫正方法仅依赖于总是引发融合刺激的测试图像。角度视觉错误是通过 MKK 确定的一种联合性斜视。

Kapitel 2 第二章

Bedeutung der monokularen Vollkorrektion
单眼全矫正的意义

2.1 Allgemeines 2.1 概述

Eine Korrektion des binokularen Sehens macht keinen Sinn, solange nicht eine optimale monokulare Korrektion vorliegt. Bereits in Kapitel 1.2.1 wurden die Bedingungen genannt, die erfüllt sein müssen, damit optimales ungestörtes Binokularsehen möglich ist. Dieses liegt vor, wenn die binokularen Sehaufgaben mit besten Sehleistungen und geringstem Energieaufwand bewältigt werden können. Möglich ist dieses optimale Sehen nur, wenn
双眼视力矫正在单眼视力得到最佳矫正之前是没有意义的。在第 1.2.1 章中已经提到了必须满足的条件,才能实现最佳的双眼视力。只有在双眼视觉任务能够以最佳视力和最小能量消耗完成时,才能实现这种最佳视力。只有当
  1. mit geringstem Energieaufwand und
    以最小的能量投入
  2. bei gleichwertiger Beteiligung beider Augen am Sehprozess,
    在两只眼睛在视觉过程中参与相同的情况下,
  3. eine bizentrale Bildlage in der optometrischen Akkommodationsund Vergenzruhestellung und
    在视光学调节和调节休息位置中的双中心图像位置
  4. gleichwertige Seheindrücke für beide Augen vorliegen.
    双眼具有相等的视觉印象。
Sind diese Voraussetzungen - auch nur zum Teil - nicht erfüllt, so ist optimales Binokularsehen nicht möglich. Für die Praxis ist es wichtig zu wissen, welche Ursachen dazu führen, dass die genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind. Hier sind insbesondere Ursachen zu berücksichtigen, die durch eine unzureichende monokulare Korrektion von Fehlsichtigkeiten entstehen. Es wäre fachlich fatal, wenn Fehler in der monokularen Korrektion zu nicht optimalen Binokularsehen führen würden, welche dann eine eigentlich nicht notwendige binokulare Korrektion nach sich zögen. Die folgenden Kapitel zeigen darum die häufig vorkommenden Fehler auf.
如果这些条件 - 即使只是部分地 - 没有被满足,那么最佳的双眼视觉就不可能实现。在实践中,了解导致这些条件未被满足的原因是很重要的。特别需要考虑那些由于单眼视力矫正不足而导致的原因。如果单眼矫正出现错误导致双眼视觉不佳,那将是专业上的致命错误,这可能会导致不必要的双眼矫正。因此,接下来的章节将展示常见的错误。

2.2 Unterkorrigierte oder unkorrigierte Ametropie
2.2 未矫正的或未纠正的屈光不正

2.2.1 Myopie 2.2.1 近视

Eine nicht korrigierte oder nicht ausreichend korrigierte Myopie führt zum unscharfen Sehen. Betroffene versuchen durch zusammenkneifen der Augenlider einen kleinen Pupillendurchmesser zu simulieren um damit die
未经矫正或未经充分矫正的近视会导致视力模糊。受影响者尝试通过皱眉来模拟小瞳孔直径,以此来进行
Schärfentiefe zu erhöhen. Dies ist in begrenztem Umfang möglich. In jedem Fall ist jedoch die binokulare Sehschärfe nicht optimal. Gleichzeitig ist eine Lichtempfindlichkeit insbesondere beim Sehen in der Nähe zu erwarten, weil der Pupillendurchmesser beim Nahsehen, über die Kopplung an die Akkommodation und Konvergenz, aufgrund der fehlenden Akkommodation nicht weit genug verringert wird. Insbesondere diese fehlende Akkommodation ist jedoch für die binokulare Korrektion bedeutungsvoll. Da im Falle einer unkorrigierten oder unterkorrigierten Myopie das Sehen in der Nähe mit einem geringeren Akkommodationsaufwand möglich ist, geht damit eine geringere akkommodative Konvergenz einher. Diese verringerte akkommodative Konvergenz kann sich, im binokularen Teil der Augenglasbestimmung, als Nah-Exophorie bemerkbar machen. Ebenso ist zu bedenken, dass sich, falls in der Ferne tatsächlich Esophorie vorliegen würde, die verringerte akkommodative Konvergenz aufgrund der fehlerhaften Refraktionsbestimmung, in der Nähe zunächst positiv auswirken würde. Die Esophorie würde aufgrund der verringerten Konvergenz diese zum Teil kompensieren.
增加景深。这在一定程度上是可能的。但无论如何,双眼视力都不是最佳的。同时,特别是在近距离视物时,预计会有光敏感度,因为在近距离看物时,由于缺乏调节和调节耦合,瞳孔直径不会因缺乏调节而减小到足够小。然而,这种缺乏调节对双眼矫正非常重要。由于在未矫正或欠矫正的近视情况下,近距离视物可以减少调节负担,因此伴随着较少的调节性调节。这种减少的调节性调节可能在眼镜验光的双眼部分中表现为近视外斜。同样需要考虑的是,如果实际上在远处存在内斜,由于错误的屈光度测定,减少的调节性调节在近处起初可能会产生积极影响。由于减少的调节性调节,内斜会在一定程度上得到补偿。

2.2.2 Hyperopie 2.2.2 远视眼

Zwar kann ein zur Akkommodation fähiger nicht oder unterkorrigierter Hyperoper seine Fehlsichtigkeit ganz oder zum Teil durch Akkommodation kompensieren. Die dazu erforderliche Akkommodation kann sich aber negativ auf das binokulare Sehen auswirken. Die Akkommodations-Konvergenzkopplung führt selbst beim Sehen in der Ferne dazu, dass der Hyperope Konvergenz aufbringt oder aber mit Anstrengung die Konvergenz zu vermeiden sucht. Ebenso ist dies beim Sehen in der Nähe der Fall. Dementsprechend wird in diesem Fall eine Esophorie in der Ferne und möglicherweise auch in der Nähe beobachtbar. Wie stark eine solche Esophorie sein kann, verdeutlich folgendes Beispiel: Der AC/A-Gradient hat im Normalfall einen Wert von . Dies bedeutet, dass mit Akkommodation eine Vergenz von ca. gekoppelt ist. Damit würde die Kompensation einer Hyperopie von eine Konvergenz von nach sich ziehen. In der Praxis zeigt sich immer wieder, dass Hyperopien bis ca. 3,0 dpt Esophorien zur Folge haben. Ebenso zeigt sich in der Praxis häufig, dass unter- und unkorrigierte Hyperope binokular sehr gern eine Korrektion mit Basis außen annehmen obwohl allein die fehlerhafte monokulare Korrektion der Ursprung des Problems ist.
虽然一个具有调节能力的未经矫正或欠矫正的远视者可以通过调节来部分或完全弥补其视力缺陷。然而,所需的调节可能对双眼视觉产生负面影响。即使在远处看东西时,调节-调节耦合也会导致远视者产生调节性收敛,或者努力避免收敛。在近处看东西时也是如此。因此,在这种情况下,远处可能观察到一种内斜视,而在近处也可能观察到。这种内斜视的程度可以通过以下示例来说明:正常情况下,AC/A 梯度的值为 。这意味着大约需要 单位的调节才能产生约 单位的调节性散光。因此,对 单位远视的补偿将导致 单位的收敛。实践中反复显示,远视约 3.0 度时会导致内斜视。 在实践中经常发现,双眼未经矫正或未正确矫正的远视患者很喜欢接受外基础矫正,尽管问题的根源仅仅是单眼矫正不正确。

2.2.3 Astigmatismus 2.2.3 散光

Es ist davon auszugehen, dass auch ein nicht oder nicht richtig korrigierter Astigmatismus Einfluss auf das Binokularsehen hat. So hat Diepes bereits darauf hingewiesen, dass bei einer zylindrischen Wirkung von 1,0 dpt fünf von einhundert Probanden zwar keine Verschlechterung der Sehschärfe wahrnehmen, aber dass sie dennoch eine Korrektion subjektiv als besser empfinden. Auffällig ist dabei insbesondere, dass die Stereopsis bei vorliegendem Astigmatismus verschlechtert wird. Ihre Qualität wird durch die Fehlsichtigkeit des schlechteren Auges bestimmt. Je kleiner der Astigmatismus wird, desto mehr Probanden nehmen keine Beeinträchtigung der Sehschärfe wahr. Festgestellt wurde damit, dass ein vollständig korrigierter Astigmatismus nicht zwingend Einfluss auf die Sehschärfe hat. Die Stereopsis wird durch einen nicht vollständig korrigierten Astigmatismus aber durchaus verschlechtert. Diese Ergebnisse, und die bekannte Auswirkung eines falsch korrigierten Astigmatismus auf die Abbildungseigenschaften von Gleitsichtgläsern, führt zwingend zu der Erkenntnis, dass jeder Zylinder, auch wenn er die Sehschärfe nicht messbar steigert, korrigiert werden muss.
可以假设,即使是未经或未正确矫正的散光也会影响双眼视觉。Diepes 已经指出,当柱镜度数为 1.0 dpt 时,百分之五的受试者虽然没有注意到视力下降,但他们主观上认为矫正后更好。特别引人注目的是,存在散光时视差视觉会恶化。其质量由较差眼睛的视力缺陷决定。散光越小,越多的受试者感觉不到视力受损。因此发现,完全矫正的散光不一定会影响视力。然而,未完全矫正的散光会明显恶化视差视觉。这些结果以及错误矫正散光对渐进双光镜成像特性的已知影响,必然导致这样的认识:每个柱镜,即使在可测量的视力提高方面没有影响,也必须进行矫正。
Die folgenden Beispiele aus der Praxis verdeutlichen die oben aufgeführten Zusammenhänge. Insbesondere die zum Teil zunächst ungewöhnlich erscheinenden Reaktionen von Probanden sind zu erklären, wenn man sich die beschriebenen Zusammenhänge klar macht.
以下实际案例示例阐明了上述关联。特别是被试者的某些反应一开始可能看起来不寻常,但当我们清楚描述的关联时,这些反应是可以解释的。

2.3 Beispiele aus der Praxis
2.3 实践案例

2.3.1 Akkommodation zur Kompensation einer Exophorie
2.3.1 用于补偿外斜视的调节

Ein 38-jähriger Proband hatte Probleme beim Sehen in der Nähe. Aufgrund des Alters war nicht zu erwarten, dass eine Presbyopie vorliegt. Wie zu erwarten liegt eine Hyperopie vor. Er kann mit der Korrektion spontan in der Ferne gut sehen und auch die Unschärfe in der Nähe ist beseitigt. Eine binokulare Augenprüfung wird nicht durchgeführt. Die Brille wird angefertigt und getragen. Nach einigen Wochen wird die Brille jedoch abgelehnt, weil sich durch die Korrektion Kopfschmerzen einstellen. Während sich die Pluswerte in der Refraktionsbestimmung bestätigen, zeigt sich in der nun durchgeführten binokularen Augenglasbestimmung eine Exophorie. Es wird eine neue Brille mit den notwendigen Pluswerten und den notwendigen Prismen mit Basis innen gefertigt. Mit dieser neuen Korrektion sind auch nach längerer Zeit keine Beschwerden mehr vorhanden. Offensichtlich hatte der Proband, als er noch keine Brille trug, eine vorliegende Exophorie kompensiert. Die zum Sehen in der Ferne notwendige Akkommodation führte über die AkkommodationsKopplung zu einer Konvergenz in der Ferne, wodurch die Exophorie ausgeglichen wurde. Nach der alleinigen Korrektion der Hyperopie, war für das Sehen in der Ferne keine Akkommodation mehr erforderlich, wodurch auch keine Konvergenz mehr aufgebracht wurde. Die vorliegende Exophorie musste er allein mit der fusionalen Vergenz kompensieren. Die hierzu notwendige Anstrengung führte zu Kopfschmerzen.
一名 38 岁的受试者在近处看东西时有问题。由于年龄原因,不太可能出现老视。正如预期的那样,患者患有远视。他在矫正后可以自发地看清楚远处,近处的模糊也得到了解决。未进行双眼视力检查。眼镜已制作并佩戴。然而,几周后,由于矫正导致头痛,眼镜被拒绝。在屈光度测定中确认了正值的同时,通过进行的双眼眼镜验光测定显示出外斜视。制作了新眼镜,配备了必要的正值和必要的基底向内的棱镜。使用这种新矫正后,长时间后也没有任何不适。显然,受试者在不戴眼镜时已经补偿了现有的外斜视。用于远视的必要调节通过调节耦合导致远处的调节,从而抵消了外斜视。 在仅矫正远视后,不再需要调节以看清远处的物体,因此也不再需要收敛。他必须单独通过融合性调节来补偿这种外斜视。这种必要的努力导致头痛。

2.3.2 Akkommodationsdefizit zur Kompensation einer Esophorie
2.3.2 用于补偿食道斜视的调节不足

Ein 8-jähriger hyperoper Junge verfügte über einen altersgemäßen maximalen Akkommodationserfolg von ca. 12 dpt. Obwohl er sphärozylindrisch vollkorrigiert war, konnte er in der Nähe nur unscharf sehen. Mit Hilfe der dynamischen Skiaskopie wurde ein Akkommodationsdefizit von 1,5 dpt ermittelt. In der daraufhin durchgeführten binokularen Augenprüfung zeigte sich eine Esophorie. Mit den so ermittelten prismatischen Werten ergab sich in der dann nochmals durchgeführten dynamischen Skiaskopie ein normales Akkommodationsdefizit von annähernd 0,5 dpt. Bei dem Jungen lag eine Esophorie vor. In dem Fall entsprach die optometrische Vergenzruhelage einer Konvergenzstellung, wie sie eigentlich zur Einstellung auf die Nähe benötigt wird. Jede zusätzliche Akkommodation führte zu einer Eso-Vergenzstellung,
一名 8 岁的远视男孩具有约 12 度的年龄相适应最大调节成功度。尽管他已经完全矫正了球面柱面度,但他在近处只能看到模糊的东西。通过动态验光法,确定了 1.5 度的调节不足。在随后进行的双眼检查中发现一种内斜视。根据测得的棱镜数值,在随后再次进行的动态验光中,得出了接近 0.5 度的正常调节不足。这名男孩患有内斜视。在这种情况下,视觉调节静止位置与需要调节至近距离的调节位置相符。每次额外的调节都会导致内斜-调节位置。

die das Sehorgan beim Sehen in der Nähe offensichtlich möglichst versucht gering zu halten, sodass die zum deutlichen Sehen in der Nähe notwendige Akkommodation nicht aufgebracht wurde.
视觉器官在近距离看时显然尽量试图保持最小,以便不需要进行必要的近距离明显看的调节。

2.3.3 Unterkorrektion einer Hyperopie zur Kompensation einer Exotropie
2.3.3 超视远矫正不足以补偿外斜视

Eine 11-jährige Probandin, mit beiderseits 5 dpt Hyperopie, hatte eine intermittierende Exotropie. Da sie lieber Kontaktlinsen tragen wollte, wurde eine prismatische Korrektion abgelehnt. Um dennoch eine Korrektion der Exotropie vorzunehmen, wurde die Hyperopie mittels Kontaktlinsen um 1,5 dpt deutlich unterkorrigiert. Dadurch muss die Probandin zwar ständig akkommodieren, jedoch wurde die Exotropie in eine Exophorie überführt. Die Unterkorrektion der Hyperopie bewirkt dies über die Akkommodations-Konvergenzkopplung. Die Probandin kommt mit der Exophorie gut zurecht, sodass die Korrektion mit den so gewählten Kontaktlinsen erfolgreich getragen wird.
一名 11 岁的受试者,双眼均为 5 度的远视,患有间歇性外斜视。由于她更喜欢戴隐形眼镜,因此拒绝了棱镜矫正。为了仍然进行外斜视矫正,通过隐形眼镜将远视欠矫正 1.5 度。这样,受试者虽然需要持续调节,但外斜视已转变为外隐斜。远视的欠矫正通过调节-调节耦合实现。受试者适应外隐斜良好,因此所选的隐形眼镜矫正效果良好。

Kapitel 3 第三章

Modell der Fixationsdisparation von Haase
Haase 的固定视差模型

Für das Verständnis der im Folgenden beschriebenen Arbeitsschritte und Maßnahmen ist es hilfreich, eine Vorstellung von dem von Haase entwickelten Konzept zu haben. Dabei ist festzuhalten, dass das Modell nicht ausgereift ist und erheblich in der Kritik steht. Allerdings erleichtert die mit dem Modell verbundene Vorstellung die Anwendung der MKH-Tests. Insofern kommt man um eine kurze Beschreibung der Ideen nicht herum.
为了理解下面描述的工作步骤和措施,有助于了解 Haase 开发的概念。需要指出的是,该模型尚未成熟,受到了相当大的批评。然而,与该模型相关的概念有助于 MKH 测试的应用。因此,无法避免对这些想法进行简要描述。
Der einfachste Stellungsfehler liegt nach dem Modell von Haase vor, wenn im natürlichen Sehen Orthostellung, bei weitergehender Aufhebung der Fusion jedoch eine Abweichung von der Orthostellung entsteht. Offensichtlich ist das Binokularsystem durch motorische Fusion in der Lage, eine ideale Kompensation des Stellungsfehlers vorzunehmen. Der Stellungsfehler wird nur bei weitgehender Aufhebung der Fusion sichtbar. In der Abbildung 3.1 ist dies schematisch dargestellt. Diese Situation ist mit der Heterophorie vergleichbar. Im linken Teil der Abbildung ist für das Augenpaar der Zustand bei Aufhebung der Fusion gezeichnet. Es liegt eine Eso-Stellung vor. Wird Fusion wieder zugelassen, dies stellt der rechte Teil der Abbildung dar, führt die motorische Fusion zur Orthostellung. Entsprechend wird diese Situation als ,voll motorisch kompensiert' bezeichnet. Eine Fehlinnervation des Sehorgans wird durch eine Ausgleichinnervation kompensiert. Bedenkt man, dass das ideale Binokularsehen vorhanden ist, wenn auch bei Aufhebung der Fusion Orthostellung vorliegt, so wird deutlich, dass die motorische Kompensation des Stellungsfehlers mit muskulären Anstrengungen verbunden sein wird, die sich als asthenopische Beschwerden bemerkbar machen können.
根据 Haase 的模型,最简单的姿势错误是在自然视觉直立姿势时发生,但在进一步取消融合时会出现与直立姿势的偏差。显然,双眼系统通过运动融合能够进行理想的姿势错误补偿。只有在进一步取消融合时,姿势错误才会显现出来。图 3.1 中以示意图形式展示了这种情况。这种情况类似于异视。在图的左侧部分显示了在取消融合时眼睛对的状态。这是一种内斜姿势。当再次允许融合时,即图的右侧部分所示,运动融合会导致直立姿势。因此,这种情况被称为“完全运动补偿”。视觉器官的错误神经支配通过平衡神经支配来进行补偿。 考虑到理想的双眼视觉是存在的,即使在融合解除时也处于直立位置,因此明显地,姿势错误的运动补偿将涉及肌肉努力,这些努力可能表现为视疲劳症状。
Dies führt zwangsläufig zu der Idee, dass irgendwann eine Reaktion des Sehorgans einsetzt, die zu einer Entlastung des Binokularsystems führt. Entlastung heißt in diesem Falle, dass nur noch ein Teil der Abweichung von der Orthostellung motorisch kompensiert wird, weil die damit verbundene Anstrengung geringer sein wird, als bei einer vollen Kompensation des Stellungsfehlers. In dem Falle wird jedoch mindestens in einem Auge das Netzhautbild
这必然导致一个观念,即眼睛会做出反应,从而减轻双眼系统的负担。在这种情况下,减轻意味着只有部分偏离直立位置的部分会被运动补偿,因为相关的努力将会比完全补偿位置错误时更小。然而,在这种情况下,至少一个眼睛的视网膜图像将会。
Abbildung 3.1: Im Falle einer voll motorisch kompensierten Fehlstellung weicht die Vergenzstellung nur bei Aufhebung der Fusion von der Orthostellung ab. Dies ist schematisch im linken Teil der Abbildung dargestellt. Im natürlichen Sehen (siehe rechter Teil der Abbildung) ist Orthostellung vorhanden. Die Kompensation erfordert muskuläre Anstrengung.
图 3.1:在完全运动补偿的错位情况下,只有在融合解除时,调节位置才会偏离直立位置。这在图的左侧部分以示意图形式呈现。在自然视觉中(见图的右侧部分),直立位置是存在的。补偿需要肌肉努力。
nicht auf der korrespondierenden Netzhautstelle entstehen. Somit muss eine sensorische Kompensation des Vergenzfehlers hinzukommen.
不会在对应的视网膜位置产生。因此,必须加入一种感觉性的调节来补偿视角错误。
Diese Situation kann man sich so vorstellen, wie es in der Abbildung 3.2 schematisch dargestellt ist. Bei Aufhebung der Fusion, vgl. linker Teil der Abbildung, wird die volle Fehlstellung, hier wiederrum eine Eso-Stellung, sichtbar. Im natürlichen Sehen wird ein Teil der Fehlstellung durch motorische Fusion kompensiert. Wie der rechte Teil der Abbildung verdeutlicht, führt die geringe motorische Kompensation dazu, dass das Bild des betrachteten Objektes mit einer Disparation innerhalb des zentralen Panumbereiches abgebildet wird. Somit liegt eine Fixationsdisparation vor und binokulares Einfachsehen ist durch normale sensorische Fusion möglich. Im Modell der MKH wird ein solcher Stellungsfehler als Fixationsdisparation erster Art, kurz FD I, bezeichnet. Weil dieser Fehler aus einem voll motorisch kompensierten Stellungsfehler entstanden ist, wird eine Fixationsdisparation erster Art fast immer mit einer motorisch kompensierten Komponente verbunden sein. Damit findet man häufig die Formulierung, dass ein solcher Stellungsfehler teilweise motorisch und teilweise sensorisch kompensiert wird. Setzt man den Gedanken dieses Modells fort, so ist zu erwarten, dass das binokulare Sehen recht störungsfrei sein wird. Allerdings wird bei Sehaufgaben mit hohen Anforderungen an die Sehschärfe das Augenpaar motorisch so nachfusionieren, dass sich schlie lich doch die Orthostellung ergibt und somit das betrachtete Objekt bizentral abgebildet wird. Dann würde das Sehorgan die Sehaufgabe mit höchster Qualität erfüllen.
这种情况可以用图 3.2 中示意图所示来想象。当解除融合时,参见图的左侧部分,完全的错位,这里再次是一种内斜位,变得明显。在自然视觉中,部分错位通过运动融合来补偿。正如图的右侧所示,轻微的运动补偿导致被观察对象的图像在中央幅影区内出现不一致。因此存在一种注视错位,通过正常的感觉融合可以实现双眼单视。在 MKH 模型中,这种位置错误被称为第一类注视错位,简称 FD I。由于这种错误是由一个完全运动补偿的位置错误产生的,第一类注视错位几乎总是与一个运动补偿的组成部分相关联。因此,人们经常会发现这样的表述,即这种位置错误部分由运动补偿,部分由感觉补偿。 将这一模型的思想继续发展,可以预期双眼视觉将会相当顺畅。然而,在对视力要求较高的视觉任务中,眼睛会在运动上进行融合,最终达到直立位置,从而使被观察的对象在中央成像。这样,视觉器官将以最高质量完成视觉任务。
Abbildung 3.2: Die Eso-Fehlstellung wird teilweise durch motorische Fusion kompensiert.
图 3.2:食道错位部分通过运动融合来补偿。
Weil nach wie vor eine Anstrengung durch die teilweise motorische Kompensation des Stellungsfehler vorliegt, ist nach dem Modell von Haase davon auszugehen, dass das binokulare System mit einer weiteren Entlastung reagiert. Die damit verbundene Vorstellung kann anhand der Abbildung 3.2 erklärt werden.
由于部分运动补偿导致仍然存在努力,根据 Haase 模型,可以假定双眼系统会做出进一步的缓解反应。相关概念可以通过图 3.2 加以解释。
Die teilweise kompensierte Eso-Stellung führt dazu, dass betrachtete Objektpunkte praktisch immer im Randbereich des zentralen Panumbereiches abgebildet werden. Die dort liegenden rezeptiven Felder werden somit ständig für normale Sehaufgaben genutzt. Um mit noch weniger motorischer Fusion auszukommen, muss das Augenpaar eine stärkere Eso-Stellung einnehmen, als es die Größe der zentralen Panumbereiche zulässt. Insofern werden die nasaIen Randbereiche des Panumbereiches dauerbeansprucht. Somit ist vorstellbar, dass sich der Panumbereich in nasaler Richtung ausweitet und umgekehrt möglicherweise auf der temporalen Seite eingeschränkt wird. Im Falle einer Exo-Stellung wäre die Situation genau umgekehrt. Nach dieser Vorstellung existieren im Modell nach Haase die Fixationsdisparation mit normalem Panumbereich und die Fixationsdisparation mit erweitertem Panumbereich. Im Modell der MKH wird die beschriebene Fixationsdisparation als Fixationsdisparation 1, Art bezeichnet. Bei normalen Panumbereichen spricht man von Fixationsdisparation erste Art, erste Unterart, kurz FD I/1, und liegen erweiterte Panumbereiche vor, handelt es sich um eine Fixationsdisparation erster Art, zweiter Unterart, kurz FD I/2.
部分补偿的内斜位导致被观察的物体点几乎总是被成像在中央暗区的边缘区域。这些感受野不断被用于正常的视觉任务。为了减少更少的运动融合,眼睛必须采取更强的内斜位,超过中央暗区的大小所允许的范围。因此,中央暗区的鼻侧边缘区域将被持续使用。因此,可以想象暗区在鼻侧方向扩展,反之可能在颞侧受限。在外斜位的情况下,情况将完全相反。根据 Haase 模型,存在具有正常暗区的注视离散度和具有扩展暗区的注视离散度。在 MKH 模型中,所描述的注视离散度被称为注视离散度 1 型。 在正常的视野范围内,称为第一类第一亚类的视差固定,简称 FD I/1,如果存在扩展的视野范围,则为第一类第二亚类的视差固定,简称 FD I/2。
Als weitere Reaktion auf die Dauerbelastung des Vergenzsystems kam Haase zu dem Schluss, dass schließlich sogar eine Umschaltung der Korrespondenz eintreten muss. Nicht foveale Netzhautstellen, die ständig für normale Seh-
作为对视觉系统长期负荷的另一种反应,Haase 得出结论,最终甚至必须发生对应关系的转换。不断用于正常视觉的非中央凹处。

aufgaben beansprucht werden, übernehmen demnach irgendwann die Korrespondenz. Dann korrespondiert das Korrespondenzzentrum des Führungsauges mit einer Netzhautstelle, die mehr oder weniger weit von der Foveolamitte des abweichenden Auges entfernt liegt. Aufgrund dieser disparaten Korrespondenz werden, zumindest im Binokularsehen, selbst nicht fusionierbare Objekte, mit dem gleichen Richtungswert geradeaus wahrgenommen. Diese Art der disparaten Korrespondenz wird im Modell der MKH als Fixationsdisparation zweiter Art, kurz FD II, bezeichnet. Es muss ergänzt werden, dass das disparate, neue, Korrespondenzzentrum noch innerhalb des, möglicherweise erweiterten, zentralen Panumbereiches liegt.
任务被要求承担,因此最终接管了通信。然后,领导眼的通信中心与一个离偏斜眼的中央凹更远或更近的视网膜部位进行通信。由于这种不一致的通信,至少在双眼视觉中,即使是无法融合的物体,也会被认为是朝同一方向直线前进。这种不一致的通信方式在 MKH 模型中被称为第二类注视不一致,简称 FD II。必须补充说明的是,不一致的新通信中心仍位于可能扩展的中央暗区域内。
Haase hat aufgrund der verschiedenen Reaktionen der Probanden an den von ihm entwickelten Testbildern, sechs verschiedene Unterarten der Fixationsdisparation zweiter Art unterschieden. In den folgenden Kapiteln werden diese Unterarten nach und nach erläutert. An dieser Stelle ist es aber hilfreich zu wissen, dass jede Unterart sich aus einer zuvor vorliegenden Unterart entwikkeln kann, wie dies schon für die Fixationsdisparation erster Art angemerkt wurde. Insofern ist die zusammenfassende Darstellung in der Tabelle 3.1 hilfreich. Sie macht deutlich, dass sich aus einer voll motorisch kompensierten Fehlstellung eine statische Fixationsdisparation erster Art, zunächst der ersten Unterart, entwickeln wird. Daraus, aufgrund der ständigen Belastung, entsteht schließlich einer der nächsten Zustände. Wird dieser Entwicklungsvorgang nicht unterbrochen, setzt sich eine Weiterentwicklung in ,ältere Unterarten möglicherweise fort, so wie es in der Tabelle angedeutet ist. Dabei muss nicht zwangsläufig jede Unterart vorkommen.
Haase 根据受试者对他开发的测试图像的不同反应,区分了第二类注视差的六种不同亚型。在接下来的章节中,这些亚型将逐一进行解释。在这一点上,知道每个亚型都可以从先前的亚型发展而来是有帮助的,就像对第一类注视差已经指出的那样。因此,在表 3.1 中的综合描述是有帮助的。它清楚地表明,一个完全运动补偿的错误位置将发展为第一类静态注视差,最初是第一亚型。由此,由于持续的负荷,最终会产生下一个状态之一。如果这种发展过程没有被中断,可能会继续发展为更“老”的亚型,就像表中所示的那样。并不一定每个亚型都会出现。
Tabelle 3.1: Übersicht über mögliche Entwicklungsstadien einer Fehlstellung nach dem Modell von Haase. Es können Unterarten übersprungen werden.
表 3.1:Haase 模型中可能的错位发育阶段概述。可以跳过子类型。

全面机械补偿
Voll
motorisch
kompensiert
FD erster Art FD 一型 FD zweiter Art FD 第二类
FDI,1 FDI,1 FDI, 2 FDI,2 FD II, 1 FD II,1 FDII, 2 FDII,2 FD II, 3 FD II,3 FD II,4 FDII, 5 FDII,5 FD II, 6 FD II,6
Die Entwicklung ist reversibel. Das bedeutet, dass eine prismatische Korrektion zur Umkehrung des Prozesses führt, wodurch der Stellungsfehler und die mit inm verbundenen Auswirkungen rückgängig gemacht werden.
发展是可逆的。这意味着棱柱矫正可以逆转这一过程,从而纠正位置错误及相关影响。
Zur Erklärung der Vorgehensweise an den verschiedenen Tests wird im Folgenden jeweils angenommen, es läge bei einem Probanden eine der in der Tabelle 3.1 aufgeführte Unterart einer Winkelfehlsichtigkeit vor. Dann können, anhand der zu erwartenden Wahrnehmung des Probanden, alle Arbeitsschritte leicht erklärt und nachvollzogen werden. Auf diese Weise besteht die Aufgabe nun darin, vom voll motorisch kompensierten Stellungsfehler ausgehend, nacheinander alle in der Tabelle aufgeführten Arten gedanklich an den Tests durchzugehen.
在下面的解释中,假设受试者患有表 3.1 中列出的某种角膜屈光不正。然后,可以根据受试者预期的感知,轻松解释和理解所有工作步骤。现在的任务是从完全运动补偿的位置错误开始,依次思考并理解表中列出的所有测试类型。

Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase
Haase 先生的测量和校正方法

4.1 Grundsätzlicher Aufbau der Testanordnung der MKH
4.1 MKH 测试排列的基本结构

In diesem Kapitel werden allein die Testbilder der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase vorgestellt. Diese Methodik stellt derzeit die beste Möglichkeit dar, verträgliche prismatische Korrektionen zu ermitteln.
在本章中,仅介绍 Haase 的测量和校正方法的测试图像。该方法目前被认为是确定可接受的棱镜矫正的最佳方式。
Zur subjektiven Binokularprüfung werden Testanordnungen benötigt, die dem rechten und dem linken Auge mehr oder weniger unterschiedliche Testbilder darbieten, gleichzeitig jedoch einen weitgehend natürlichen Seheindruck vermitteln. An dieser Stelle muss betont werden, dass diese Bedingungen im Grunde nur die Testbilder erfüllen, die Haase für seine Methodik entwickelte. So liegen nahezu natürliche binokulare Sehbedingungen vor, weil alle Testbilder orthopetale Fusionsreize enthalten und die Testbilder für beide Augen von annähernd gleicher Form und Farbe sind. Hier liegt der große Vorteil der von Haase entwickelten Methode gegenüber anderen Methoden mit anderen Testbildern.
用于主观双眼检查需要测试布置,这些布置向右眼和左眼展示更或更少不同的测试图像,同时又传达出一种基本自然的视觉印象。在这一点上必须强调的是,这些条件基本上只是满足了 Haase 为其方法开发的测试图像。因此,几乎具有自然的双眼视觉条件,因为所有测试图像都包含直立融合刺激,并且两只眼睛的测试图像几乎具有相同的形状和颜色。这就是 Haase 开发的方法相对于其他使用不同测试图像的方法的巨大优势所在。
Die im Rahmen der MKH verwendeten Testbilder lassen sich in drei Gruppen einteilen. Die erste Gruppe bildet allein der Kreuztest, der ohne zentralen Fusionsreiz auskommt. Allein der Rahmen des Testbildes dient hier als Fusionsreiz, weil er für beide Augen sichtbar ist. In der zweiten Gruppe sind der Zeiger- und der Doppelzeigertest sowie der Hakentest enthalten. Diese Tests weisen alle ein ähnliches zentrales Fusionsobjekt auf und stellen somit eher klassische Tests zur Prüfung auf Fixationsdisparation, kurz FD-Tests, dar. Die dritte Gruppe bilden die Stereopsistests. Zu dieser Gruppe gehören der Stereotest, der Valenztest und der differenzierte Stereotest. Auch diese Tests haben einen zentralen Fusionsreiz und dienen der Prüfung auf Fixationsdisparation. Sie bilden dennoch eine eigene Gruppe, weil sie die Stereopsis prüfen. Gemeinsam werden alle Tests durch einen Rahmen begrenzt, der immer als peripheres Fusionsobjekt wirkt.
在 MKH 框架中使用的测试图像可分为三组。第一组仅包括十字测试,无需中央融合刺激。测试图像的框架本身作为融合刺激,因为它对两只眼睛都是可见的。第二组包括指示器测试、双指示器测试和勾号测试。这些测试都具有类似的中央融合对象,因此更多是用于检测视觉差异固定的经典测试,简称 FD 测试。第三组是立体视测试。这组包括立体测试、价值测试和差异化立体测试。这些测试也具有中央融合刺激,用于检测视觉差异固定。然而,它们构成一个独立的组,因为它们检测立体视觉。所有测试都由一个框架限定,始终作为外围融合对象。
Die richtige Anwendung der Methodik verlangt neben der Messung in der Ferne immer, unabhängig vom Alter des Probanden, die Prüfung auch in der Nä-
正确的方法应用要求除了远距离测量外,无论被试者年龄如何,也必须在近距离进行测试

he. Daher sind die Testbilder sowohl für die Prüfung in der Ferne als auch für die Prüfung in der Nähe vorzuhalten.
因此,这些测试图像既适用于远距离检查,也适用于近距离检查。

4.2 Positive Polarisation zur Trennung der Seheindrücke
4.2 正极化以分离视觉印象

In der Physik wird Licht als Transversalwelle beschrieben. Darunter versteht man eine Welle, bei der die Schwingungsebene senkrecht zur Ausbreitungsrichtung orientiert ist. Dementsprechend gibt es unendlich viele Schwingungsebenen. Ein Lichtbündel, welches von einer herkömmlichen Lichtquelle ausgeht, weist alle möglichen Schwingungsrichtungen auf. Es liegt dann unpolarisiertes Licht vor. Setzt sich ein Lichtbündel aus lauter Lichtwellen zusammen, die nur eine einzige Schwingungsrichtung aufweisen, so liegt linear polarisiertes Licht vor. Linear poIarisiertes Licht kann man aus unpolarisiertem Licht mit Polarisationsfiltern leicht herstellen. Dazu hält man einen solchen Filter lediglich in den Strahlengang des von der Lichtquelle ausgehenden unpolarisierten Lichtbündels. Das durch den Filter hindurchtretende Licht ist dann in einer, durch die Stellung des Polarisationsfilters bestimmten Richtung, linear polarisiert. Diese Polarisation kann man nachweisen, indem man einen zweiten, gleichartigen Polarisationsfilter mit einer gegenüber dem ersten Filter um verdrehten Stellung in den Strahlengang des linear polarisierten Lichtbündels hält. Nun trifft linear polarisiertes Licht auf einen Polarisationsfilter, der um verdreht ist. Dadurch gelangt durch den zweiten Filter kein Licht hindurch. Der zweite Filter wird meist als Analysator bezeichnet. Die Kombination aus Polarisator und Analysator lässt sich sehr gut zur Konstruktion von Bildtrennern in der Augenoptik verwenden. Trenner in diesem Sinne sind Vorrichtungen, mit denen dem rechten Auge andere Sehzeichen dargeboten werden können, als dem linken Auge. In der Augenoptik sind zur Polarisationstrennung im Wesentlichen zwei unterschiedliche Vorgehensweisen gebräuchlich.
在物理学中,光被描述为横波。这意味着波的振动平面垂直于传播方向。因此,存在无限多个振动平面。从传统光源发出的光束具有所有可能的振动方向。这时就是非偏振光。如果光束由只具有单一振动方向的光波组成,则为线偏振光。可以通过偏振滤光片轻松地从非偏振光中制备线偏振光。只需将这样的滤光片放置在从光源发出的非偏振光束的光路中。通过滤光片透射的光线将在一个由偏振滤光片位置确定的方向上线性偏振。可以通过将一个第二个相同类型的偏振滤光片以相对于第一个滤光片旋转 度的位置放置在线偏振光束的光路中来证明这种偏振。 现在,线性偏振光射到一个旋转了 的偏振滤光片上。因此,第二个滤光片不会透过任何光线。第二个滤光片通常被称为分析器。偏振器和分析器的组合非常适用于眼科光学中的图像分离器构造。在这种情况下,分离器是指一种装置,可以向右眼显示不同的视觉信号,而向左眼显示不同的信号。在眼科光学中,基本上有两种不同的极化分离方法。
Abbildung 4.1: Weil vom Hintergrund der Sehprobe polarisiertes Licht ausgeht, verschwinden die Sehzeichen, je nach Filterstellung des Analysators vor dem rechten und linken Auge, im dunkIen Umfeld. Man spricht daher von Bildtrennung mit negativer Polarisation.
图 4.1:由于来自视场背景的偏振光,视标在右眼和左眼前的分析器滤光片位置不同,会在黑暗环境中消失。因此,这被称为负极化的图像分离。
Anhand der Abbildung 4.1 kann das Prinzip des Polarisationstrenners nachvollzogen werden, bei dem man von der sogenannten negativen Polarisation spricht.
根据图 4.1,可以理解极化分离器的原理,其中提到所谓的负极化。
Das vom Hintergrund der Sehprobe ausgehende Licht ist linear polarisiert. Man stellt sich vor, dass das Licht der oberen Hälfte der Sehprobe, so wie es die Striche in der Abbildung andeuten, in Richtung schwingt und dass das Licht der unteren Sehprobenhälfte dagegen in Richtung schwingt. Auf jeder Probenhälfte sind die gewünschten Sehzeichen als lichtundurchlässige Folien aufgebracht. In der Abbildung 4.1 E, X in der oberen und F, T Y in der unteren Hälfte. Sie erscheinen dem Betrachter somit immer schwarz. Die Polarisationsfilter vor den Augen des Probanden lassen nur Licht in einer bestimmten Polarisationsrichtung hindurch. Die Schraffur der Filter deutet vor dem rechten Auge als Durchlassrichtung und vor dem linken Auge die als Durchlassrichtung an. Die entgegengesetzte Polarisationsrichtung des Lichtes wird nicht hindurchgelassen. Dadurch wird das von der oberen Hälfte der Sehprobe ausgehende Licht vom Filter vor dem rechten Auge hindurchgelassen und vom Filter vor dem linken Auge absorbiert. Der Proband kann die schwarzen Sehzeichen in der oberen Hälfte der Sehprobe mit dem rechten Augen als schwarze Zeichen auf hellem Grund erkennen. Aufgrund der Filterstellung vor dem linken Auge verschwinden jedoch die Sehzeichen der oberen Hälfte im dunklen Umfeld, weil das polarisierte Licht der oberen Sehprobenhälfte nicht durch den Filter gelangen kann. Für die untere Sehprobenhälfte liegt der Sachverhalt genau umgekehrt vor. Für das rechte Auge verschwinden die schwarzen Sehzeichen der unteren Hälfte im schwarzen Hintergrund, weil das von der unteren Hälfte ausgehende Licht nicht durch den Filter gelangt. Das linke Auge kann dagegen die schwarzen Sehzeichen auf hellem Hintergrund erkennen. Die so mittels negativer Polarisation erzeugten Bilder der Sehprobe sind in der Abbildung 4.1 für beide Augen dargestellt. Zwar ist es mittels negativer Polarisation möglich, für beide Augen getrennte, schwarze Sehzeichen auf hellem Grund zu erzeugen, jedoch gelingt es nicht, gleichzeitig einen für beide Augen gemeinsam sichtbaren hellen Hintergrund darzustellen. Damit scheidet dieses System für die Herstellung weitgehend natürlicher aber dennoch getrennter Sehproben aus.
从视觉测试背景发出的光是线性极化的。人们可以想象,视觉测试的上半部分的光,如图中的线条所示,向 振荡,而下半部分的光则向 振荡。在每个测试部分上,所需的视觉标记被涂覆在不透光的薄膜上。在图 4.1 E 中, X 在上半部分,F,T Y 在下半部分。因此,它们对观察者总是呈现为黑色。受试者眼前的偏振滤光片只允许特定偏振方向的光通过。滤光片的阴影表明右眼前的滤光片 是透射方向,左眼前的是 是透射方向。相反偏振方向的光不会透过。因此,从视觉测试的上半部分发出的光会透过右眼前的滤光片,并被左眼前的滤光片吸收。受试者可以用右眼看到上半部分的黑色视觉标记,它们在明亮背景上呈现为黑色标记。 由于左眼前的滤光片,上半部的视标在黑暗环境中消失,因为上半部的偏振光无法通过滤光片。对于下半部的视标,情况恰恰相反。右眼中,下半部的黑色视标在黑色背景中消失,因为下半部发出的光无法通过滤光片。而左眼可以在明亮背景上看到黑色视标。通过负极化产生的视标图像如图 4.1 所示。虽然通过负极化可以为两只眼睛分别在明亮背景上产生黑色视标,但无法同时呈现两只眼睛共同可见的明亮背景。因此,这种系统不适用于制作既自然又分开的视标。
Dies gelingt dagegen mit Hilfe der positiven Polarisation, die bei heutigen Systemen verwendet wird. In der Abbildung 4.2 ist das zugrunde liegende Prinzip erkennbar. Die vom Sehprüfgerät dargebotenen Sehzeichen senden polarisiertes Licht aus, während vom Hintergrund unpolarisiertes Licht ausgeht. Die Polarisationsfilter in der Messbrille lassen, je nach Anordnung der Filter, das polarisierte Licht der Sehzeichen entweder hindurch oder absorbieren es. Ein erheblicher Teil des unpolarisierten Lichtes des Hintergrundes kann dementsprechend immer die vor beiden Augen befindlichen Filter passieren. Damit ergeben sich für beide Augen dunkle Sehzeichen vor hellem Hintergrund. Mit dem Auge, vor dem sich der Filter in Durchlassrichtung befindet, nimmt der Proband das Sehzeichen nicht wahr, weil es im hellen Hintergrund verschwindet. Dagegen erscheint das Sehzeichen dem Auge, vor dem der Filter in Sperrrichtung angeordnet ist, als dunkles Sehzeichen auf hellem Grund sichtbar.
相反,这是通过使用当今系统中使用的正极化来实现的。在图 4.2 中可以看到基本原理。视力检查仪器显示的视标发出偏振光,而背景发出非偏振光。眼镜中的偏振滤光片根据滤光片的排列方式,可以使视标的偏振光通过或吸收。因此,背景的大部分非偏振光总是可以通过位于两只眼睛前面的滤光片。因此,两只眼睛前面会出现在明亮背景前的暗色视标。通过滤光片处于通过方向的眼睛,实验者看不到视标,因为它在明亮背景中消失了。相反,通过设置在阻挡方向的滤光片前的眼睛,视标会在明亮背景上显示为暗色视标。
Dieses Verfahren liefert für beide Augen dunkle Sehzeichen auf einem durchgehend hellem Hintergrund. Gleichzeitig ist das Verfahren bei normaler
这种方法在明亮的背景上为两只眼睛提供暗色视觉标记。同时,该方法在正常情况下进行。
Abbildung 4.2: Mit dem Prinzip der positiven Polarisation gelingt es, schwarze Sehzeichen auf hellem Hintergrund zu erzeugen.
图 4.2:通过正极化原理,可以在明亮背景上产生黑色视标。
Raumbeleuchtung durchführbar. Daraus ergibt sich prinzipiell ein weitgehend natürlicher Seheindruck für jedes Auge.
可实现空间照明。基本上,这为每只眼睛提供了一种相当自然的视觉印象。

4.3 Kreuztest 4.3 十字试验

Von den in der MKH verwendeten Testbildern ist der Kreuztest, Kurzzeichen K, der einzige, der kein zentrales Fusionsobjekt besitzt. Mit diesem Test beginnt immer die Messung nach den Regeln der MKH. Der Aufbau des Testbildes sowie die Abbildungssituation in beiden Augen sind in der Abbildung 4.3 gezeigt. Jedes Auge bekommt einen schwarzen Balken dargeboten. Als Filternormalstellung bezeichnet man die Filterstellung, bei der das rechte Auge den senkrechten Balken und das linke Auge den waagerechten Balken dargeboten bekommt. Diese Situation ist in der Abbildung dargestellt.
在 MKH 中使用的测试图像中,十字测试,简称 K,是唯一没有中心融合对象的测试。根据 MKH 的规则,测量始终从这个测试开始。测试图像的构造以及两只眼睛的成像情况在图 4.3 中显示。每只眼睛都会看到一根黑色的条形。所谓的滤光器正常位置是指右眼看到垂直条形,左眼看到水平条形的滤光器位置。这种情况在图中显示。
Die beiden Balken stellen somit für das Augenpaar nicht fusionierbare Objekte dar. Weil der Rahmen, eventuell auch die den Rahmen umgebende Wand, vom Probanden jedoch mit beiden Augen wahrgenommen werden kann, stellen diese Objekte für das Sehorgan einen Fusionsreiz dar. Berechnet man aus den geometrischen Abmessungen der Objekte des Testfeldes die Größen der zugehörigen Testbilder auf der Netzhaut, so erhält man, je nach zugrunde gelegtem Abstand zwischen Betrachter und Testfeld, ungefähr die in der Abbildung 4.3 dargestellten Größenverhältnisse. Demnach gehen der senkrechte und der waagerechte Balken nicht über die Fovea hinaus. Dagegen liegt das Bild des Rahmens in beiden Augen außerhalb der Fovea, jedoch noch innerhalb der Makula.
这两根横杆因此对于眼睛来说是无法融合的对象。然而,由于被试者可以用两只眼睛看到框架,甚至可能是框架周围的墙壁,这些对象对视觉器官构成了一个融合刺激。通过根据测试区域对象的几何尺寸计算出视网膜上相应测试图像的大小,根据观察者和测试区域之间的基础距离,可以得到大约如图 4.3 所示的大小比例。因此,垂直和水平横杆不会超出中央凹。相反,框架的图像在两只眼睛中都位于中央凹之外,但仍在黄斑区内。
Weil die Bilder des Rahmens in den Randbereich der Foveola fallen, also im peripheren Bereich der Netzhaut liegen, hat der Fusionsreiz nur eine schwache Wirkung. Allerdings unterscheidet genau diese Wirkung den Kreuztest von einem klassischen Test zur Prüfung auf Heterophorie, denn diese verursachen keinerlei
由于框架图像落在中央凹边缘区域,即位于视网膜的外围区域,因此融合刺激只有微弱作用。然而,正是这种作用区分了十字测试与用于检测异视的经典测试,因为后者不会引起任何。
Abbildung 4.3: Am Kreuztest erkennt der Proband bei normaler Darbietung mit dem rechten Auge den senkrechten und mit dem linken Auge den waagerechten Balken.
图 4.3:在十字测试中,受试者在右眼正常呈现时看到垂直条,左眼看到水平条。
Fusionsreiz. Der schwache Fusionsreiz des Rahmens des Kreuztestes jedoch wirkt als orthopetaler Fusionsreiz. Also bewirkt er eine, wenn gleich sehr schwache motorische Fusion in Richtung Orthostellung. Tatsächlich führt dieser schwache Fusionsreiz in der Praxis zu einer Begrenzung der beobachtbaren Auswanderung, wobei Probanden auf diesen Fusionsreiz unterschiedlich stark reagieren.
融合刺激。然而,十字测试框架的弱融合刺激作为正位融合刺激。因此,它导致一种虽然非常微弱的朝向直立姿势的运动融合。实际上,这种微弱的融合刺激在实践中导致观察到的迁移受限,受试者对这种融合刺激的反应程度不同。
Wegen dieser unterschiedlich ausgeprägten Reaktion der Probanden ist es zu Beginn der Korrektion nicht klar, wie stark ein Proband auf die gewählte prismatische Wirkung reagiert, wenn das entsprechende Messglas in die Halterung der Messbrille gesteckt wird. Daher gilt für den Kreuztest die folgende Regel:
由于受试者反应的差异,因此在开始校正时不清楚受试者对所选棱镜效应的反应强度如何,当相应的测量杯插入测量眼镜的支架时。因此,对于十字测试,适用以下规则:
Die Stärke des ersten Korrektionsschrittes richtet sich danach, ob eine Abweichung in der Seite und in der Höhe korrigiert wird. Als erstes Korrektionsglas ist eine prismatische Wirkung von
第一次矫正步骤的强度取决于是否矫正了侧面和高度的偏差。作为第一矫正镜片,具有棱镜效应。
  • für die horizontale Basislage und
    用于水平基准位置和
  • für die vertikale Basislage zu wählen.
    选择 作为垂直基准位置。
  • Die Auswirkung eines jeden Korrektionsschrittes auf die Bildver-
    每个校正步骤对图像的影响-

    schiebung bestimmt die Größe des nächsten Korrektionsschrittes.
    schiebung 决定了下一个矫正步骤的大小。
  • Die Basisrichtung ist stets in Übereinstimmung mit der Richtung der Abweichung eines Testteils zu wählen.
    选择基本方向时,应始终与测试部件的偏离方向保持一致。
Schildert ein Proband beispielsweise, dass der senkrechte Balken nach links ausgewandert erscheint und wird dieser Balken mit dem rechten Auge gesehen - es liegt also die normale Darstellung vor - so ist Basis innen als Basisrichtung des Korrektionsprismas zu wählen. In der Abbildung 4.4 ist dargestellt wie die Wahrnehmung des Probanden entsteht. Der senkrechte Balken wird auf Netzhautstellen abgebildet, die temporal von der Foveola liegen. Somit erfolgt die Richtungsauswertung für den senkrechten Balken mit
例如,如果一个受试者描述垂直条向左移动,并且这个条是用右眼看到的 - 这意味着正常的显示 - 那么应选择基底朝内作为矫正棱镜的基底方向。图 4.4 显示了受试者感知的形成过程。垂直条被投影到视网膜上,这些位置位于 Foveola 的颞侧。因此,垂直条的方向评估是通过眼底进行的。
Abbildung 4.4: In Falle einer Exo-Fehlstellung wird bei normaler Filterstellung der senkrechte Balken gegenüber dem waagerechten Balken nach links ausgewandert er scheinen. Der Rahmen des Testfeldes wird zwar ebenfalls auf Netzhautstellen mit anderen Richtungswerten als im Gegenauge abgebildet, jedoch stellt er ein fusionierbares Objekt dar.
图 4.4:在外斜视不正常的情况下,当滤光片处于正常位置时,垂直条与水平条相比向左移动。尽管测试区域的框架也被投影到具有与对侧眼睛不同方向值的视网膜区域,但它仍然是一个可融合的对象。

der Richtung links. Berücksichtig man, dass die beiden Balken keine fusionierbaren Objekte darstellen, so wird klar, dass der Proband den senkrechten Balken gegenüber dem liegenden Balken nach links verschoben wahrnimmt.
向左移动。考虑到这两个条并不代表可融合的对象,因此很明显,被试者会感觉垂直的条相对于水平的条向左移动。
Auch der Rahmen des Testfeldes wird in beiden Augen auf nicht korrespondierende Netzhautstellen abgebildet. Jedoch stellt er ein fusionierbares Objekt dar. Zudem liegen die entsprechenden Bilder des Rahmens auf peripheren Netzhautstellen. Dort sind die Panumbereiche meistens hinreichend groß, sodass auch bei einer größeren Auswanderung die Fusion beider Rahmenbilder möglich ist. Der Proband nimmt somit zwar verschobene Balken, aber nur einen Rahmen wahr.
测试场的框架也在两只眼睛中投射到不对应的视网膜位置。然而,它是一个可融合的对象。此外,框架的相应图像位于外围视网膜位置。在那里,暗边区域通常足够大,因此即使有较大的偏移,也可以融合两个框架图像。因此,被试者虽然看到了移位的条形,但只能看到一个框架。
Die Korrektion mit einem Prisma mit Basislage innen verschiebt das Bild des senkrechten Balkens auf der Netzhaut in Richtung Foveola. Wird die Wirkung des Prismas hinreichend stark gewählt, so entsteht das Bild des Balkens genau in der Foveola. Diese Situation ist in der Abbildung 4.5 dargestellt.
使用基底朝内的棱镜进行矫正,将垂直条的图像在视网膜上朝着中央凹移动。如果选择足够强度的棱镜效果,那么条的图像将准确出现在中央凹中。这种情况如图 4.5 所示。
Abbildung 4.5: Durch die Korrektion mit einem Prisma mit den notwendigen Werten und mit der Basislage innen, wird der senkrechte Balken in die Foveola abgebildet.
图 4.5:通过使用具有必要数值和内部基底位置的棱镜进行校正,垂直条将被成像到中央凹。
Abbildung 4.6: In der Praxis kommt es vor, dass der Rahmen doppelt erscheint. Dann ist die Auswanderung des Bildes auf der Netzhaut so groß, dass keine Fusion möglich ist.
图 4.6:在实践中,框架可能会出现双重。这时,图像在视网膜上的移位如此之大,导致无法融合。
Würde der senkrechte Balken mit dem linken Auge gesehen werden und nach rechts ausgewandert sein, so müsste das Messprisma ebenso mit Basis innen in die Messbrille eingesetzt werden. Entsprechende Überlegungen gelten für die Korrektion einer Abweichung in der Höhe. Würde der senkrechte Balken in normaler Darbietung nach oben ausgewandert erscheinen, so müsste entweder mit Basis oben vor dem rechten Auge oder, was auch möglich wäre, mit Basis unten vor dem linken Auge korrigiert werden.
如果垂直条纹在左眼中看到并向右移动,则测量棱镜必须以基底朝内插入测量眼镜中。对于高度偏差的校正也适用相应的考虑。如果垂直条纹在正常显示中向上移动,则必须使用基底朝上放在右眼前,或者也可以使用基底朝下放在左眼前进行校正。
In der Praxis gibt es immer wieder Probanden, die die Balken zueinander verschoben wahrnehmen und zudem den Rahmen des Testfeldes doppelt sehen. Wie diese Wahrnehmung entsteht, kann anhand der Abbildung 4.6, am Beispiel einer Exo-Fehlstellung, schematisch nachvollzogen werden. Die Fehlstellung ist so groß, dass auch im peripheren Bereich der Netzhaut die Größe der Panumbereiche nicht für eine Fusion des Testfeldrahmens ausreicht oder
在实践中,经常会出现一些受试者认为条形图相互移动,并且还会双重看到测试区域的边框。可以通过图 4.6 来示例解释这种感知是如何产生的,以外斜视为例。这种偏差如此之大,以至于即使在视网膜的外围区域,也无法通过大小适合于将测试区域边框融合的暗区。

aber der durch den Rahmen bestehende Fusionsreiz nicht ausreichend ist, die erforderliche motorische Fusion auszulösen. In der Abbildung 4.6 ist im linken Auge eine Stelle der Netzhaut auf die ein Punkt des Testfeldrahmens abgebildet wird, mit und eine Ecke mit gekennzeichnet. Die dazu korrespondierenden Netzhautstellen im rechten Auge sind mit und gekennzeichnet. Gleichzeitig sind im rechten Auge zugehörige Panumbereiche eingezeichnet. Diese sind so klein, dass die entsprechenden Bildpunkte des Testfeldrahmens nicht in diesen Panumbereichen liegen. Somit gelingt dem Probanden die Fusion nicht und er nimmt zwei Testfeldrahmen wahr.
但是由于框架引起的融合刺激不足以触发必要的运动融合。在图 4.6 中,左眼视网膜的一个区域被测试框架的一个点成像,用 标记一个角用 标记。右眼对应的视网膜区域用 标记。同时,右眼中显示了相应的半影区域。这些区域非常小,以至于测试框架的相应像素不在这些半影区域内。因此,受试者无法完成融合,他会看到两个测试框架。
Die oben beschriebenen Sachverhalte machen deutlich, dass der Kreuztest den Test mit dem unnatürlichsten Bild in der Testbildreihe der MKH darstellt, da im natürlichen Sehen überwiegend zentrale Fusionsreize vorliegen. Tatsächlich stellt man in der Praxis an diesem Test immer wieder fest, dass die Wahrnehmung sehr unruhig erscheint und dass häufig die Balken zu Flackern und zu Blinken scheinen. Ein Teil dieser Unruhe kann auch durch den physiologischen Vorgang der Bahnung und Hemmung erklärt werden. Anhand der Abbildung 4.7 kann die dahinter liegende Vorstellung erläutert werden. Wenn das oben links gezeigte Testbild in der Abbildung dem linken und das oben rechts gezeigte Bild dem rechten Auge dargeboten wird, liegen für das Sehorgan zwei Bilder vor, welche vom Sehorgan sensorisch fusioniert werden müssten. Man erwartet, dass das unten links stehende Bild wahrgenommen wird.
上述情况清楚地表明,十字测试是 MKH 测试图像序列中最不自然的图像,因为在自然视觉中主要存在中央融合刺激。事实上,在实践中,人们经常发现这种测试的感知非常不稳定,经常出现条纹闪烁和闪烁的情况。这种不稳定的一部分也可以通过通路形成和抑制的生理过程来解释。通过图 4.7 可以解释背后的概念。当图中左上角显示的测试图像呈现给左眼,右上角显示的图像呈现给右眼时,视觉器官会接收到两幅图像,这两幅图像需要在感觉上融合。人们预期会感知到左下角显示的图像。
Abbildung 4.7: Wenn das oben links gezeigte Testbild dem linken und das oben rechts gezeigte Bild dem rechten Auge dargeboten wird, kommt es zu Bahnung und Hemmung.
图 4.7:当左上方显示的测试图像呈现给左眼,右上方显示的图像呈现给右眼时,会发生追踪和抑制。
Tatsächlich sind beide Bilder für das Sehorgan jedoch nicht vereinbar, vielmehr wird meistens das unten rechts in der Abbildung 4.7 dargestellte Bild wahrgenommen, welches sich dann auch noch immer wieder ändert, je nach-
实际上,对于视觉器官来说,这两幅图并不相容,通常会感知到图 4.7 右下方所示的图像,而且这个图像会不断变化,取决于-

dem, ob die Aufmerksamkeit stärker auf dem linken oder auf dem rechten Auge liegt. In einem Bereich scheint sich demnach mehr das rechte Auge im Seheindruck durchzusetzen - Bahnung - während der Seheindruck des linken Auges unterdrückt - gehemmt - wird. In anderen Bereichen ist es umgekehrt. Diesen binokularen Wettstreit hat man im Kreuztest versucht dadurch zu minimieren, als dass man in der Mitte der Balken eine Lücke belässt. Diese soll verhindern, dass sich der waagerechte und der senkrechte Balken überdecken und die beschriebenen Wettstreitphänomene auslösen. Stehen die Balken in Nullstellung, kann die Lücke ihren Zweck erfüllen. Sobald die Balken sich jedoch überdecken, was bei gleichzeitig auftretenden Abweichungen in der Seite und in der Höhe der Fall ist, so kann binokularer Wettstreit die Folge sein.
检查左眼和右眼的注意力分布情况。在某些区域,右眼在视觉印象中似乎更为突出 - 促进 - 而左眼的视觉印象被抑制 - 抑制。在其他区域则相反。在十字测试中,试图通过在条的中间留下一个空隙来最小化这种双眼竞争。这个空隙应该防止水平和垂直条重叠并引发所描述的竞争现象。当条处于零位置时,空隙可以发挥作用。然而,一旦条重叠,即在侧面和高度同时发生偏差的情况下,双眼竞争可能会发生。

4.4 Zeigertest 4.4 示踪试验

Der Zeigertest, der in der MKH nach dem Kreuztest dargeboten wird, stellt einen typischen Test zur Prüfung auf Fixationsdisparation dar. Er weist zentral einen binokular sichtbaren Kreis auf, der als zentrales Fusionsobjekt wirkt. In der Abbildung 4.8 ist der Zeigertest, Kurzzeichen Z, dargestellt. Gleichzeitig enthält die Abbildung wieder die schematische Darstellung der Abbildungssituation im Augenpaar.
在 MKH 中进行十字测试后进行的指示测试是一种用于检测注视差异的典型测试。它在中央具有一个双眼可见的圆圈,作为中央融合物体。图 4.8 显示了指示测试,简称 Z。同时,图中再次包含了眼对中的图像情况的示意图。
In Filternormalstellung sind für das rechte Auge die Zeiger mit dem zentralen Kreis sichtbar, für das linke Auge erscheinen die Skalen in Verbindung mit dem zentralen Kreis. Der Proband kann zudem die schwarze, kreisförmige Umrandung von Zeiger und Skalen mit beiden Augen sehen. Der Kreis wirkt somit als zentraler und die schwarze Umrandung als peripherer Fusionsreiz. Die nach oben und unten gerichteten Zeiger wirken in Verbindung mit den Skalen als Anzeigeobjekte. Die Größe ist so gewählt, dass Zeiger und Skalen schon über den parazentralen Bereich der Netzhaut hinausgehen.
在 Filternormalstellung 中,右眼的指针与中心圆可见,左眼则显示与中心圆相连的刻度。受试者还可以用双眼看到指针和刻度的黑色圆形边框。因此,圆形作为中央,黑色边框作为外围融合刺激。指针向上和向下指向与刻度结合起来作为显示对象。选择的大小使得指针和刻度已经超出了视网膜的副中央区域。
Die Auswanderung der Zeiger gegenüber den Skalen sollte durch den Probanden am besten beim Blick auf den zentralen Kreis beurteilt werden. Allerdings fällt diese Beurteilung aufgrund der Größe des Testbildes schwer. Es sollte dann, ausgehend vom Kreis, bei der geringsten möglichen Blickauslenkung, die Wahrnehmung beschrieben werden. Die Größe des ersten Korrektionsschrittes muss kleiner als am Kreuztest ausfallen, da die sensorischen Anteile einer assoziierten Phorie, bedingt durch die Größe der zentralen Panumbereiche, kleiner ausfallen müssen. Geht man von der Annahme aus, dass der horizontale Halbmesser des zentralen Panumbereiches ungefähr beträgt, so wird deutlich, dass nicht mit gestuft werden sollte.
指针相对于刻度的移动应该由受试者在看向中心圆时进行最佳评估。然而,由于测试图像的大小,这种评估变得困难。然后,从圆开始,应描述在最小可能的视线偏移时的感知。第一次校正步骤的大小必须小于十字测试中的大小,因为由于中心暗区的大小,相关斜视的感觉部分必须更小。如果假设中心暗区的水平半径约为 ,则明显不应该使用 来分级。
Vielmehr empfiehlt es sich als ersten Korrektionsschritt
相反,建议作为第一纠正步骤
  • oder gelegentlich auch
    或偶尔也
  • zu verwenden.  使用。
  • Die Stufung jedes weiteren Prismenglases richtet sich dann, wie schon beim Kreuztest, nach der Auswirkung des Korrektionsschrittes auf die Wahrnehmung des Probanden.
    每个进一步的棱镜镜片的分级都是根据矫正步骤对受试者感知的影响,就像在十字测试中一样。
Einerseits sollte das Messergebnis zügig vorliegen um den Probanden nicht unnötig zu belasten, anderseits ist eine Überkorrektion zu vermeiden. Es ver-
一方面,测量结果应尽快出现,以免给受试者带来不必要的负担,另一方面应避免过度校正。

steht sich von selbst, dass am Zeigertest keine Änderungen mit Vertikalprismen vorgenommen werden dürfen.
显而易见,手指测试不应使用垂直棱镜进行更改。
Abbildung 4.8: Beim Zeigertest erkennt der Proband bei normaler Darbietung mit dem rechten Auge die Zeiger und den Kreis und mit dem linken Auge die Skalen und den Kreis.
图 4.8:在指示测试中,受试者在右眼正常呈现时识别指针和圆圈,在左眼正常呈现时识别刻度和圆圈。

4.5 Doppelzeigertest 4.5 双指试验

Der Doppelzeigertest, Kurzzeichen DZ, unterscheidet sich vom Zeigertest durch zwei zusätzliche horizontal orientierte Zeiger mit zugehörigen Skalen. Er ist nicht zwingend in allen Testgeräten enthalten. In Normaldarbietung werden dem rechten Auge alle Zeiger dargeboten, während das linke Auge die Skalen gezeigt bekommt. Die Abbildung 4.9 zeigt diesen Test. Er weist die
双指示器测试,简称 DZ,与指示器测试不同,它具有两个额外的水平定向指针和相应的刻度。并非所有测试设备都必须包含它。在正常展示中,右眼看到所有指针,而左眼看到刻度。图 4.9 展示了这个测试。

gleichen Fusionsobjekte wie der Zeigertest auf, den zentralen Kreis und die peripher liegende Umrandung.
将与指示测试相同的融合对象显示出来,中心圆和周围的边缘。
Abbildung 4.9: Beim Doppelzeigertest erkennt der Proband mit dem rechten Auge den Doppelzeiger und den Kreis in der Mitte und mit dem linken Auge die Skalen und den in der Mitte befindlichen Kreis.
图 4.9:在双指示测试中,受试者用右眼看到中间的双指示器和圆圈,用左眼看到刻度和中间的圆圈。
Sofern am Doppelzeigertest Bildlageverschiebungen zu beobachten sind, gilt für die Größe des ersten Korrektionsschrittes, wie schon am Zeigertest, dass oder, falls erforderlich auch , eingesetzt werden. Welches prismatische Glas danach zu verwenden ist, richtet sich wieder nach der vom Probanden geschilderten Auswirkung des vorhergehenden Korrektions-
如果在双指测试中观察到图像位置偏移,第一次校正步骤的大小应与指示测试中一样,使用 或者如有必要也可以使用 。之后要使用哪种棱镜玻璃取决于受试者描述的前一校正步骤的影响。

schrittes auf die Wahrnehmung. Mit dem Doppelzeigertest kann eine eventuell vorhandene Zyklophorie von einer eventuell vorhandenen anamorphotischen Verzerrung unterschieden werden (vgl. Praxistipps).
第三步是观察。通过双指测试可以区分可能存在的环视性斜视和可能存在的变形畸变(参见实用提示)。

4.6 Hakentest 4.6 Hakentest 4.6 Hakentest

Beim Hakentest, Kurzzeichen , erkennt bei normaler Filterstellung das rechte Auge den rechten und das linke Auge den linken Haken. Dies ist in der Abbildung 4.10 gezeigt. Im Testbild stehen sich die beiden Haken genau gegenüber. Zwischen ihnen befindet sich eine Lücke. Für beide Augen ist der zentral gelegene, schwarze Kreis sichtbar. Dieser wirkt somit wieder als zentraler Fusionsreiz, weshalb der Testaufbau, wie schon beim Zeiger- Doppelzeigertest, ähnlich denen der klassischen Fixationsdisparationstests ist. Aufgrund der gewählten Abmessungen fallen die Haken in den peripheren Bereich der Netzhaut. Der Hakentest dient im Ablauf der MKH zur Messung der Winkelfehlsichtigkeit, zusätzlich dient er zum Erkennen einer Aniseikonie in der Vertikalen. Liegt eine solche vor, so kann auch der Betrag mit einer Genauigkeit von ungefähr gemessen werden (vgl. Praxistipps). Einige Sehprüfgeräte weisen nicht nur diesen Hakentest auf sondern zudem einen Test mit horizontal sich gegenüber liegenden Haken. Mit diesen kann dann auch eine horizontale Aniseikonie bestimmt werden.
在钩测试中,简称 ,在正常的滤镜设置下,右眼识别右钩,左眼识别左钩。如图 4.10 所示。在测试图像中,两个钩完全对齐。它们之间有一个间隙。对于两只眼睛来说,中央的黑色圆圈是可见的。因此,它再次作为中央融合刺激,因此测试设置与指示器-双指示器测试一样,类似于经典的注视差异测试。由于选择的尺寸,钩落在视网膜的外围区域。钩测试用于 MKH 流程中测量角度视觉缺陷,此外还用于检测垂直方向的不等视。如果存在这种情况,也可以使用大约 的精度来测量其数值(参见实用提示)。一些视力检查设备不仅进行这项钩测试,还进行一个具有水平对称钩的测试。然后,可以使用这些测试来确定水平方向的不等视。
Für die Messungen erweisen sich in einigen Fällen die starken orthofugalen Fusionsreize, die von Teilen des Testbildes ausgehen, als problematisch. Der Abbildung 4.10 ist zu entnehmen, dass in dem Bild für jedes Auge ein langer senkrechter Balken enthalten ist, aus dem der Haken besteht. Ebenso enthält jedes Bild die waagerecht liegenden Striche jedes Hakens. Es ist nachvollziehbar, dass diese Bildanteile, genauso wie der zentral liegende Kreis, Fusionsreize ausüben. Im Unterschied zum Kreis liegen diese allerdings nicht zentral. Je nach Filterstellung und damit je nachdem, welches Auge welchen Haken dargestellt bekommt, wirken die von diesen Bildanteilen ausgehenden Fusionsreize als exopetale Orthofugalreize oder als esopetale Orthofugalreize.
在某些情况下,从测试图像的某些部分发出的强烈正向融合刺激被证明是有问题的。如图 4.10 所示,每幅图像中都包含每只眼睛的一个长竖直条,其中包含一个钩。每幅图像还包含每个钩的水平线条。可以理解的是,这些图像部分以及中心的圆圈都会产生融合刺激。与圆圈不同的是,这些图像部分并不位于中心。根据滤波器的设置以及每只眼睛看到哪个钩,这些图像部分产生的融合刺激会作为外向正向融合刺激或内向正向融合刺激。
In normaler Darbietung stellen die waagerechten Anteile des Hakens für das Sehorgan einen exopetalen orthofugalen Fusionsreiz dar. Gibt das Sehorgan einem solchen Fusionsreiz nach, so bewegt sich das Augenpaar aus der Orthostellung heraus in eine Exo-Stellung. Umgekehrt wird das Augenpaar bei invertierter Stellung in eine Eso-Stellung gebracht, sofern der Proband dem dann durch die waagerechten Bildanteile verursachten esopetalen orthofugalen Fusionsreiz nachgibt. Je nachdem, ob dem Probanden die Konvergenz oder die Divergenz leichter fällt, nimmt er in einer Filterstellung möglicherweise ein Rechteck und in der anderen Filterstellung beide Haken getrennt wahr. Es ist wichtig, sich diese Zusammenhänge klar zu machen, da die dadurch provozierten Fehlstellungen der Augen zu falschen Messwerten führen können. Je nach Situation muss man im Verlauf der Messung richtig reagieren (vgl. Praxistipps).
在正常呈现中,挂钩的水平部分对视觉器官构成一种外向正向融合刺激。如果视觉器官对这种融合刺激做出反应,那么眼睛会从直立位置移动到外斜位置。反之,在倒置位置时,眼睛会被带到内斜位置,只要被水平图像部分引起的内向正向融合刺激。根据被试者对汇聚或发散的适应程度,他可能在一个滤波位置看到一个矩形,在另一个滤波位置看到两个挂钩分开。清楚了解这些关联是很重要的,因为这可能导致眼睛的错误定位,从而产生错误的测量值。根据情况,必须在测量过程中做出正确反应(参见实用提示)。
Aus den eben genannten Gründen wird in der MKH auf den Hakentest mit den liegenden Haken verzichtet. Die durch die Balken dieser liegenden Haken verursachten Fusionsreize provozieren unnatürliche vertikale Vergenzen.
出于上述原因,MKH 不再使用带有横钩的钩子进行钩测试。这些横钩的横梁引起的融合刺激会引发不自然的垂直压力。
Es versteht sich von selbst, dass an diesem Hakentest keine Änderungen mit horizontaler Basislage der Prismen vorgenommen werden dürfen, weil der Hakentest kein Messkriterium für entsprechende Basislagen enthält.
这是理所当然的,根据这个挂钩测试,不得进行具有水平基线的棱镜的更改,因为挂钩测试不包含相应基线的测量标准。
Abbildung 4.10: Beim Hakentest erkennt der Proband bei normaler Darbietung mit dem rechten Auge den rechten Haken mit dem Kreis und mit dem linken Auge den linken Haken und den Kreis.
图 4.10:在钩子测试中,受试者在右眼正常呈现时看到右边的钩子和圆圈,在左眼正常呈现时看到左边的钩子和圆圈。
Die Größe des ersten Korrektionsschrittes beträgt, wie allgemein bei den sensorischen Testbildern
第一次校正步骤的大小通常与感觉测试图像相同
  • , oder wenn erforderlich
    ,或者必要时
  • .

4.7 Stereo-Dreiecktest 4.7 立体声三角测试

Das Testbild des Stereo-Dreiecktests, Kurzzeichen St, ist in der Abbildung 4.11 zu sehen. In normaler Filterstellung sieht der Proband mit dem rechten Auge das obere linke und das untere linke Dreieck. Entsprechend werden mit dem linken Auge die beiden rechten Dreiecke gesehen. Der schwarze Punkt ist für beide Augen sichtbar und dient somit als zentrales Fusionsobjekt. Die stereoskopische Parallaxe yp beträgt bei dem Test normalerweise . Bei intaktem binokularem Sehen erscheinen dem Probanden die Dreiecke darum bei Filternormalstellung vor der Testebene und dem zentralen Punkt und bei inverser Filterstellung hinter der Testebene. Die wahrgenommene Sehtiefe kann bei normaler Darbietung praktisch ermittelt und mit den nach Glg. 1.2 zu erwartenden Werten verglichen werden. Wenn Probanden Schwierigkeiten mit der Fusion der Dreiecke haben, kann es in der Praxis notwendig sein, einen Stereo-Dreiecktest mit geringerer stereoskopischer Parallaxe yp zu verwenden. Darum gibt es in der klassischen Ausführung des Tests noch eine Version mit Parallaxe. Dementsprechend findet man auch die Kurzzeichen St oder St 20, wenn der Test mit Stereoparallaxe gemeint ist und St 11, falls man sich auf den mit Stereoparallaxe bezieht. Präziser ist die Kennzeichnung eines solchen Tests allerdings über die Angabe des Stereowinkels, der bei der Betrachtung vorliegt. Der Grund dafür ist in den unterschiedlichen Prüfentfernungen zu suchen, wie sie in der Praxis nun mal vorkommen. Diese unterschiedlichen Prüfentfernungen führen bei gleicher Stereoparallaxe zu unterschiedlichen Stereowinkeln. So entspricht der Stereotest St 20 bei einer Prüfentfernung von 6 Meter einem Stereowinkel von annähernd 12 Winkelminuten, in 5,5 Meter Entfernung annähernd 13 Winkelminuten und in 5 Meter Entfernung 14 Winkelminuten.
Stereo 三角测试的测试图,简称 St,如图 4.11 所示。在正常的滤光器设置下,被试者用右眼看到上左和下左的三角形。相应地,左眼看到两个右边的三角形。黑点对两只眼睛都可见,因此作为中央融合物体。测试中的立体视差 yp 通常为 。在双眼正常的情况下,被试者在滤光器正常设置下看到三角形在测试平面和中央点前方,而在滤光器反转设置下看到在测试平面后方。通过正常呈现可以实际测量感知深度,并与根据公式 1.2 预期值进行比较。如果被试者在融合三角形方面有困难,实践中可能需要使用具有较小立体视差 yp 的 Stereo 三角测试。因此,在测试的经典版本中还有一个 视差的版本。 因此,当提到使用 Stereoparallaxe 进行测试时,也会发现简称为 St 或 St 20,而提到使用 Stereoparallaxe 时,则会用 St 11。然而,更准确地标识这种测试是通过所涉及的视差角度来描述的。这是因为实际应用中存在不同的测试距离。这些不同的测试距离会导致在相同的视差情况下产生不同的视差角度。例如,St 20 在 6 米的测试距离下对应近似 12 角分的视差角度,在 5.5 米的距离下近似 13 角分,在 5 米的距离下为 14 角分。
Berechnet man die entsprechenden Daten für den Stereo-Dreieckstest ST 11, so erhält man mit der Glg. 1.8 annähernd 6 Winkelminuten für 6 Meter Prüfentfernung und für 5,5 Meter und 5 Meter Prüfentfernung 7 Winkelminuten und 8 Winkelminuten.
计算 ST 11 立体三角测试的相关数据,使用公式 1.8,可得到 6 米测试距离下近似 6 角分,5.5 米和 5 米测试距离下分别为 7 角分和 8 角分。
Im Gegensatz zu den bisher erläuterten Testbildern gibt es am Stereo-Dreiecktest keine Zeiger- und Skalenelemente, deren Lage zueinander beurteilt werden muss. Vielmehr geht es allein um eine zeitliche Verzögerung, bis Stereoobjekte - die Dreiecke ober- und unterhalb des zentralen Punktes - in der richtigen räumlichen Lage wahrgenommen werden. Dabei lässt sich beobachten, dass einige Probanden den stereoskopischen Seheindruck erst zeitverzögert wahrnehmen.
与先前解释的测试图像不同,立体三角形测试中没有需要评估指针和刻度元素位置的要求。相反,这只涉及到立体物体 - 即中心点上下的三角形 - 被感知为正确的空间位置之前的时间延迟。观察到一些受试者会延迟一段时间才能感知到立体视觉效果。
Diese Verzögerung wird als Stereo-Spontanverzögerung bezeichnet. Bei anderen Probanden besteht zwar spontan ein stereoskopischer Seheindruck, jedoch verstärkt sich dieser nachträglich noch, indem die Dreiecke mit einer gewissen Verzögerung an räumlicher Tiefe gegenüber dem zentralen Punkt gewinnen. Diese Verzögerung wird als Stereo-Nachverzögerung bezeichnet. Korrektionskriterium am Stereo-Dreieckstest ist somit allein die zeitliche Verzögerung in Form der Spontan- und der Nachverzögerung. Die richtige prismatische Wirkung liegt vor, sobald die Verzögerungen in beiden Darbietungsarten so klein wie möglich, bestenfalls sogar null sind. Dazu werden die Verzögerungen, die beim Wechsel zwischen den Darbietungsarten auftreten,
这种延迟被称为立体自发延迟。在其他受试者中,虽然会自发产生立体视觉印象,但随后这种印象会进一步加强,因为三角形在空间深度上相对于中心点存在一定延迟。这种延迟被称为立体后延迟。因此,在立体三角测试中的校正标准仅仅是自发延迟和后延迟的时间延迟。当两种呈现方式中的延迟尽可能小,甚至为零时,透镜的正确作用就存在。为此,需要减小在呈现方式之间切换时出现的延迟。
Abbildung 4.11: Der Stereo-Dreiecktest dient zur Messung der Stereoverzögerung.
图 4.11:立体三角测试用于测量立体延迟。
gemessen. Dieser schnelle Wechsel zwischen den Darbietungsarten wird als Stereo-Wechselprobe bezeichnet. Die richtige Basislage ergibt sich aus dem Vergleich der Stereo-Verzögerungen beider Darbietungsarten. Schaut der Proband auf den Punkt so gelten die folgenden Regeln für die Wahl der richtigen Basislage:
测量。这种快速在表演方式之间的切换被称为立体声切换测试。正确的基线是通过比较两种表演方式的立体声延迟来确定的。如果受试者看着点,那么选择正确的基线应遵循以下规则:
  1. Liegt eine Stereo-Verzögerung nur bei Normaldarstellung vor, so gilt dies als Hinweis auf eine Exo-Fehlstellung.
    如果只在正常显示时出现立体声延迟,则表明存在外斜视。
1.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so sind jetzt Prismen mit Basis innen einzusetzen.
1.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则现在应该插入基底向内的棱镜。
1.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt:
1.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则将它们进行试验性加强:
1.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
1.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
1.2.3 Horizontal- und Vertikalprismen: erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen
1.2.3 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加垂直棱镜。
  1. Liegt eine Stereo-Verzögerung nur bei inverser Darbietung vor, so gilt dies als Hinweis auf eine Eso-Fehlstellung.
    只有在逆向呈现时存在立体声延迟,这被视为提示存在 Eso 错位。
2.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so sind Prismen mit Basis außen einzusetzen.
2.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则应该使用基底朝外的棱镜。
2.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt:
2.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则将它们进行试验性加强:
2.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.1. 水平棱镜:增强现有棱镜
2.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.2. 垂直棱镜:增强现有棱镜
2.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen
2.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加垂直棱镜。
  1. Liegen gleiche Stereo-Verzögerungen in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis auf eine vertikale Fehlstellung.
    如果两种呈现方式中存在相同的立体声延迟,这表明存在垂直错位。
3.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so sind Prismen mit Basis oben oder unten einzusetzen. Der Versuch muss zeigen, welche Basisrichtung die richtige ist.
3.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则应该使用基底朝上或朝下的棱镜。实验必须表明哪个基底方向是正确的。
3.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt:
3.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,那么这些棱镜将被试验性地增强:
3.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
3.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
3.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: erst Vertikalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Horizontalprismen
3.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强垂直棱镜,然后必要时再加水平棱镜
  1. Liegen ungleich große Stereo-Verzögerungen in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis auf gleichzeitig vorhandene horizontale und vertikale Fehlstellungen:
    如果两种呈现方式中存在不同大小的立体声延迟,这被视为同时存在水平和垂直错位的迹象:
4.1. Es werden zunächst die horizontalen Anteile korrigiert, bis gleich große Verzögerungen in beiden Wendelagen vorliegen. Es gelten die Regeln aus 1 . und 2.
4.1. 首先校正水平部分,直到两个螺旋方向的延迟时间相等。适用于第 1 和第 2 条规则。
4.2. Es werden dann die vertikalen Anteile korrigiert. Es gelten die Regeln aus 3.
4.2. 然后校正垂直部分。适用 3 中的规则。
Sollte keine der nach obigen Regeln ermittelten Basislagen zu einer Verringerung der Stereoverzögerung führen, so sind alle anderen Basislagen zu versuchen.
如果根据上述规则确定的基本位置都不能减少立体延迟,那么应尝试所有其他基本位置。
  • Die Größe des ersten Korrektionsschrittes beträgt . Darüber hinaus gelten aber die folgenden Regeln:
    第一次校正步骤的大小为 。此外,以下规则也适用:
  • Falls die Stereo-Verzögerung mit diesem Korrektionsschritt beseitigt wird, verbleibt das Messprisma in der Messbrille und die Korrektion am Stereotest ist beendet.
    如果使用这个校正步骤消除了立体声延迟,测量棱镜将保留在测量眼镜中,立体视力测试的校正就完成了。
  • Sollte sich die Stereoverzögerung nur verringern lassen, so ist das erste Prisma offensichtlich noch nicht der benötigte Wert. Somit schließt sich ein weiterer Korrektionsschritt an.
    如果只能减小立体延迟,那么第一个棱镜显然还不是所需数值。因此需要进行进一步的校正步骤。
  • Sollte sich mit dem Messprisma die Stereo-Verzögerung nicht besei-
    如果使用测量棱镜无法解决立体声延迟-

    tigen oder zumindest verringern lassen, so wird die Stärke des Messprismas bis maximal probeweise erhöht. Der Korrektionsversuch wird dann an dieser Stelle abgebrochen. Eine Verbesserung scheint dann mit prismatischen Gläsern nicht möglich.
    如果无法完全消除或至少减轻,测量棱镜的强度将逐步增加,最多增加到 。在这一点上中止矫正尝试。似乎无法通过棱镜镜片进行改善。
In jedem Fall gilt, dass nur bei Beseitigung oder eindeutig verringerter StereoVerzögerung die prismatische Veränderung in die Korrektion übernommen wird.
无论如何,只有在消除或明显减少立体延迟的情况下,才会将棱镜变化纳入矫正中。

4.8 Stereo-Valenztest 4.8 立体声价值测试

Zur Gruppe der Stereopsistests gehört auch der Stereo-Valenztest, Kurzeichen V. Wie die Abbildung 4.12 zeigt, ähnelt er im Aufbau und in den Abmessungen dem Stereo-Dreieckstest. Eine wesentliche Ergänzung besteht jedoch in der zusätzlichen, für beide Augen sichtbaren, Messskala. Auch bei diesem Test können mit dem rechten Auge die linken Dreiecke und mit dem linken Auge die rechten Dreiecke, bei Normaldarstellung, gesehen werden. Bei normalem Stereosehen erscheinen die Dreiecke dann vor der Testebene und dem schwarzen Punkt mit der Skala. Bei inverser Darstellung scheinen die Dreiekke hinter der Testebene zu liegen.
至立体视测试组中也包括立体价值测试,简称 V。如图 4.12 所示,它在结构和尺寸上类似于立体三角测试。然而,一个重要的补充是额外的、对两只眼睛都可见的测量刻度。在这个测试中,右眼可以看到左侧的三角形,左眼可以看到右侧的三角形,在正常显示时。在正常的立体视觉下,三角形会出现在测试平面和带有刻度的黑点之前。在反相显示时,三角形似乎位于测试平面之后。
Da es Probanden gibt, die den Test mit der stereoskopischen Parallaxe von 20 mm nicht auswerten können, existiert dieser Test auch mit einer Parallaxe von . Auch bei diesem Test ist in den zentralen Punkt eine, allerdings vereinfachte, Messskala integriert. Dementsprechend findet man auch die Kurzzeichen V oder V 20, wenn der Test mit 20 mm Stereoparallaxe gemeint ist. Andernfalls wird das Kurzzeichen V 11 verwendet.
由于有些受试者无法评估 20 毫米的立体视差测试,因此该测试也存在 的视差。在这项测试中,同样集成了一个中心点的简化测量刻度。因此,当涉及到 20 毫米的立体视差测试时,也会看到简称 V 或 V 20。否则,将使用简称 V 11。
Als Idee zur Auswertung liegt dem Stereo-Valenztest, wie der Name andeutet, die Stereovalenz, d.h. die Wertigkeit der Einzelaugen bei der stereoskopischen Richtungswahrnehmung zugrunde. Stereo-Sehgleichgewicht liegt vor, wenn sowohl in normaler Darstellung als auch in inverser Darstellung der Dreiecke des Tests, Äquivalenz vorliegt. Äquivalenz bedeutet, dass beide Augen gleichwertig am Sehprozess beteiligt sind. Dann werden die Dreiecke binokular in der Mitte der Skala wahrgenommen. Die dem Test zugrunde liegende Vorstellung ist, dass Äquivalenz vorliegt, wenn in beiden Augen ideal zentral fixiert wird. Dabei wird vorausgesetzt, dass die Abbildungsqualität beider Augen gleich gut ist.
作为评估的一个想法,立体价值测试的基础是立体价值,即在立体方向感知中单眼的价值。当测试的三角形在正常显示和反向显示中都具有等效性时,立体视觉平衡存在。等效性意味着两只眼睛在视觉过程中具有相同的价值。然后,这些三角形在双眼中央被感知为在尺度的中间。测试的基本概念是,当两只眼睛都被理想地集中在中心时,等效性存在。这假定了两只眼睛的成像质量都很好。
Liegt keine Äquivalenz vor, so spricht man von Prävalenz. In dem Falle würde vom Sehorgan ein Auge im binokularen Sehen bevorzugt ausgewertet werden. Dann würden die Dreiecke binokular nicht in der Mitte der Skala wahrgenommen, sondern tendenziell in die Richtung verschoben, die durch das im Binokularsehen dominante Auge bestimmt wird. Man spricht in diesem Zusammenhang auch vom Prüfen des Stereo-Sehgleichgewichts, bei dem in normaler Darstellung des Valenztests nasal querdisparate und in inverser Darstellung temporal querdisparate Abbildungen auf der Netzhaut vorliegen müssten.
如果没有等效性,那么就称为患病率。在这种情况下,双眼视觉会偏好一个眼睛。然后,双眼看到的三角形不会被感知为在比例尺的中间,而是倾向于朝着由在双眼视觉中占主导地位的眼睛确定的方向移动。在这种情况下,人们也谈论检查立体视觉平衡,其中在正常的价值测试中,鼻侧不一致和在反向显示中颞侧不一致的图像应该出现在视网膜上。
1.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
1.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen
1.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加垂直棱镜。
  1. Liegt Prävalenz nur bei inverser Darbietung vor, so gilt dies als Hinweis auf Eso-Fehlstellung.
    只有在逆向呈现时才存在患病率,这被视为食道下拱错位的迹象。
2.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille wird Basis außen eingesetzt
2.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放在外侧。
2.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille gelten folgende Regeln:
2.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
2.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken 2.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜 2.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
2.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen
2.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加垂直棱镜。
  1. Liegt gleich große Prävalenz in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis auf eine vertikale Fehlstellung.
    在两种呈现方式中具有相同的患病率时,这被视为垂直错位的迹象。
3.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille wird Basis oben oder unten eingesetzt
3.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放置在上方或下方。
3.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille gelten folgende Regeln:
3.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
3.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken 3.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜 3.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
3.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Vertikalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Horizontalprismen
3.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强垂直棱镜,然后必要时加水平棱镜。
  1. Liegen ungleich große Prävalenzen in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis auf gleichzeitig vorhandene horizontale und vertikale Fehlstellungen:
    如果两种呈现方式中存在不同大小的患病率,则这被视为同时存在水平和垂直错位的迹象:
4.1. Es werden zunächst die horizontalen Anteile korrigiert, bis gleich große Prävalenzen in beiden Darstellungen vorliegen. Dabei gelten die Regeln aus 1. und 2.
4.1. 首先校正水平部分,直到两个表现中具有相同的患病率。在此过程中,1 和 2 中的规则适用。
4.2. Es werden anschließend die vertikalen Anteile korrigiert. Es gelten die Regeln aus 3.
4.2. 然后校正垂直部分。适用 3 中的规则。
Sofern keine der beschriebenen Basislagen zu einer Verringerung der Prävalenz führt, sind auch andere Basislagen zu versuchen.
只要所描述的基本层面没有导致患病率降低,也可以尝试其他基本层面。
Die Größe des ersten Korrektionsschrittes beträgt . Darüber hinaus gelten die folgenden Regeln:
第一次校正步骤的大小为 。此外,以下规则适用:
  • Falls die Prävalenz mit diesem Schritt beseitigt wird, verbleibt das Messprisma in der Messbrille und die Korrektion am Valenztest ist beendet.
    如果通过这一步骤消除了患病率,测量棱镜将保留在测量眼镜中,价值测试的校正就完成了。
  • Sollte sich die Prävalenz nur verringern lassen, so ist das erste Prisma offensichtlich noch nicht der benötigte Wert. Das Messglas wird wieder entfernt und das nächst stärkere Glas vorgehalten. Auf diesem Wege wird der Messvorgang wiederholt. Das Prisma wird nur eingesetzt, wenn eine andauernde Verringerung der Prävalenz vorliegt.
    如果只能减少患病率,那么第一个棱镜显然还不是所需的价值。量杯被移除,然后拿出下一个更强的棱镜。通过这种方式,测量过程被重复。只有在患病率持续减少时才使用棱镜。
Abbildung 4.12: Der Stereo-Valenztest dient zur Prüfung auf Äquivalenz.
图 4.12:立体化合价试验用于等价性检测。
Schaut der Proband auf den Punkt und es liegt eine Prävalenz vor, so gelten folgende Regeln für die richtige Wahl der Prismenbasis:
被试者注视点,如果存在一定的患病率,则选择适当的棱镜基底应遵循以下规则:
  1. Liegt Prävalenz nur bei normaler Darstellung vor, so gilt dies als Hinweis auf eine Exo-Fehlstellung.
    只有在正常显示时才存在患病率,这被视为外展错位的指示。
1.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so sind Prismen mit Basis innen einzusetzen.
1.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则应该使用基底朝内的棱镜。
1.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt:
1.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则将它们进行试验性加强:
1.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
  • Sollte sich mit dem Messprisma die Prävalenz nicht beseitigen oder zumindest verringern lassen, so wird die Stärke des Messprismas bis maximal probeweise erhöht. Der Korrektionsversuch wird dann an dieser Stelle abgebrochen. Eine Verbesserung scheint mit prismatischen Gläsern dann nicht möglich.
    如果使用测量棱镜无法消除或至少减少患病率,则测量棱镜的强度将试验性地增加至最大 。然后在此处中止矫正尝试。似乎无法通过棱镜眼镜改善。
In jedem Fall gilt: Nur bei Beseitigung oder eindeutig verringerter Prävalenz, wird die prismatische Veränderung in die Korrektion übernommen. Die Verbesserung der Tiefenwahrnehmung ist in keinem Fall ein Messkriterium beim Stereo-Valenztest.
无论如何,只有在消除或明显降低患病率的情况下,才会将棱镜变化纳入矫正范围。在立体价值测试中,深度感知的改善绝不是一个衡量标准。

4.9 Differenzierter Stereotest
4.9 分化立体视觉测试

Das in der Reihe der Ferntests der MKH letzte verwendete Testbild ist der Differenzierte Stereotest. Ihn gibt es in unterschiedlichsten Ausführungen. Alle Ausführungen stellen hohe Anforderungen an das Stereosehen. Er dient darum zur prismatischen Feinkorrektion.
MKH 远程测试系列中最后使用的测试图像是差异立体测试。它有各种不同的版本。所有版本都对立体视觉提出了很高的要求。因此,它用于棱镜微调。
Abbildung 4.13: Dies ist eine Ausführung des Differenzierten Stereotests. Die Sehzeichen sind in fünf Reihen angeordnet. Daher wird er als D5 bezeichnet.
图 4.13:这是分化立体测试的一种执行方式。视觉符号排列成五行。因此被称为 D5。
Eine ältere Ausführung, die aber noch häufig in den klassischen Geräten verwendet wird, ist der fünfreihige Differenzierte Stereotest D5, der in der Abbildung 4.13 abgebildet ist. In der Abbildung 4.14 ist der sechsreihige Differenzierte Stereotest D6 gezeigt. Er stellt eine aktuelle Ausführung dar. Jede Reihe dieses Tests enthält fünf Striche, von denen einer - in jeder Reihe ein anderer - weiter vorne erscheint, wenn die normale Darstellung gewählt wird und der weiter hinten erscheint, wenn die inverse Darstellung vorliegt.
一种较旧的版本,但仍然经常在经典设备中使用的是五行分化立体测试 D5,如图 4.13 所示。图 4.14 显示了六行分化立体测试 D6。它代表了一种当前的版本。该测试的每一行包含五条线条,其中一条 - 在每一行中是不同的 - 在选择正常显示时会出现在前面,而在选择反向显示时会出现在后面。
Die stereoskopische Parallaxe nimmt von oben beginnend ab. Bei einer Prüfentfernung von 5,5 Metern entstehen so für den Probanden, beim Betrachten des jeweils räumlich versetzten Strichs, Stereowinkel von 5 Winkelminuten in der obersten Reihe, über 4, 3, 2,1 und 0,5 Winkelminuten in der untersten Reihe. Als Messkriterium dienen die Optimierung des vom Probanden bestenfalls erzielten Stereo-Grenzwinkels und die Minimierung der Spontanverzögerung in beiden Darbietungsarten. Damit liegt bei diesem Test die Nullstellungs-
立体视差从顶部开始递减。在 5.5 米的测试距离下,被试者在观察各个空间错位的线条时,最顶部一行的立体角为 5 角分,最底部一行分别为 4、3、2、1 和 0.5 角分。测量标准是优化被试者最佳立体限制角,并最小化两种呈现方式中的自发延迟。因此,在这项测试中,零点位置是在
Abbildung 4.14: Beim differenzierten Stereotest D6 sind jeweils 5 Striche auf 6 Reihen verteilt. Jede Reihe enthält einen Strich, der gegenüber den anderen Strichen der Reihe, aufgrund der Stereoparallaxe, bei normaler Filterstellung räumlich weiter vorne und bei inverser Einstellung räumlich weiter hinten erscheint. In diesem Test liegen bei 5,5 Metern Prüfentfernung Stereowinkel zwischen 5 Winkelminuten in der obersten Reihe und 30 Winkelsekunden in der untersten Reihe vor
图 4.14:在 D6 分化立体测试中,每行分布有 6 行中的 5 条线。每行包含一条线,由于立体视差,相对于该行的其他线,在正常滤光片设置下,看起来在空间上更靠前,在反向设置下则看起来更靠后。在这个测试中,在 5.5 米的测试距离下,最上面一行的立体角为 5 角分,最下面一行为 30 角秒。
wahrnehmung vor, wenn der Proband in beiden Darbietungsarten ohne Verzögerung die Objekte erkennt, die räumlich ausgezeichnet sind. Alle Abweichungen davon, sei es der Stereogrenzwinkel oder die Verzögerung, sind als Einschränkung aufzufassen und sollten korrigiert werden. Die dabei geltenden Korrektionsregeln lauten wie folgt:
当受试者在两种呈现方式下都能立即识别出空间上优越的对象时,应该注意感知。任何偏离,无论是立体视角还是延迟,都应视为限制并应予以纠正。适用的纠正规则如下:
  1. Liegt eine Einschränkung nur bei normaler Darstellung vor, so gilt diese als Hinweis auf eine Exo-Fehlstellung.
    如果只在正常显示时存在限制,则将其视为外展不良位置的指示。
1.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis innen eingesetzt
1.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放在内侧。
1.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt.
1.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则将试验性地增强这些棱镜。
1.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
1.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
1.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen verstärken
1.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加强垂直棱镜
  1. Liegt eine Einschränkung nur bei inverser Darbietung vor, so gilt dies als Hinweis auf eine Eso-Fehlstellung.
    如果只有逆向呈现的限制,这被视为提示存在食道括约肌失调。
2.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis außen eingesetzt.
2.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放在外侧。
2.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so gelten folgende Regeln:
2.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
2.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.1. 水平棱镜:增强现有棱镜
2.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.2. 垂直棱镜:增强现有棱镜
2.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen verstärken
2.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加强垂直棱镜。
  1. Liegen gleich große Einschränkung in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis auf eine vertikale Fehlstellung.
    如果两种呈现方式中存在相同程度的限制,这被视为垂直错位的迹象。
3.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis oben oder unten eingesetzt. Der Versuch muss zeigen, welche Basisrichtung richtig ist.
3.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放置在上方或下方。实验必须表明哪个基底方向是正确的。
3.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille gelten folgende Regeln:
3.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
3.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken 3.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜 3.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
3.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Vertikalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Horizontalprismen verstärken
3.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强垂直棱镜,然后必要时加强水平棱镜
  1. Liegen ungleich große Einschränkungen in beiden Darbietungsarten vor, gilt dies als Hinweis auf gleichzeitig vorhandene horizontale und vertikale Fehlstellung.
    如果两种表现方式中存在明显不同的限制,这被视为同时存在水平和垂直错位的迹象。
4.1. Es werden zunächst die horizontalen Anteile korrigiert, bis gleich große Verzögerungen in beiden Wendelagen vorliegen. Es gelten die Regeln aus 1 . und 2.
4.1. 首先校正水平部分,直到两个螺旋方向的延迟时间相等。适用于第 1 和第 2 条规则。
4.2. Es werden dann die vertikalen Anteile korrigiert. Es gelten die Regeln aus 3 .
4.2. 然后校正垂直部分。适用 3 中的规则。
Sollte keine der nach obigen Regeln ermittelten Basislagen zu einer Verbesserung führen, so sind alle anderen Basislagen zu testen. Die Größe des ersten Korrektionsschrittes beträgt , behelfsweise .
如果上述规则中没有任何一种基础线索能够带来改善,那么应测试所有其他基础线索。第一次校正步骤的大小为 ,暂时为
  • Falls die Einschränkung mit diesem Schritt beseitigt wird, verbleibt das Messprisma in der Messbrille und die Korrektion am Stereotest ist beendet.
    如果通过这一步骤消除了限制,测量棱镜将留在测量眼镜中,立体测试的校正工作就完成了。
  • Sollte sich die Einschränkung nur verringern lassen, so ist das erste Prisma offensichtlich noch nicht der benötigte Wert und der Korrektionsschritt wird wiederholt.
    如果限制只能减少,那么第一个棱镜显然还不是所需数值,矫正步骤将被重复。
  • Sollte sich mit dem Messprisma die Einschränkung nicht beseitigen oder verringern lassen, wird die Stärke des Messprismas probeweise auf erhöht. Dieses ggf. bis bevor abgebrochen wird.
    如果使用测量棱镜无法消除或减轻限制,将试验性地将测量棱镜的强度增加到 。在达到 之前,必要时中止。
In jedem Fall gilt: Nur bei Beseitigung oder eindeutig verringerter Einschränkung wird die prismatische Veränderung in die Korrektion übernommen.
无论如何,只有在消除或明显减少限制时,棱镜变化才会被纳入矫正措施中。

4.10 Random-Dot-Stereotest
4.10 随机点立体视力测试

Random-Dot-Stereogramme sind aus Punktmustern zusammengesetzte Bilder. Jedes Auge bekommt, über Bildtrennung mittels Polarisation, ein eigenes Punktmuster dargeboten. Erst das binokulare Sehen erlaubt, wenn die Stereopsis intakt ist, das Erkennen der räumlichen Struktur, weil das Sehorgan eine Auswertung der querdisparaten Abbildung auf der Netzhaut vornehmen muss. Random-Dot-Tests stellen daher eine hohe Anforderung an das binokulare Sehen.
随机点立体图是由点阵图案组成的图像。通过极化分离,每只眼睛都会得到自己的点阵图案。只有当立体视觉完好时,通过双眼视觉才能识别空间结构,因为视觉器官必须对视网膜上的横向不一致成像进行评估。因此,随机点测试对双眼视觉提出了很高的要求。
Abbildung 4.15: Random-Dot-Stereogramme zeigen für beide Augen ein Punktmuster. Erst das binokulare Sehen erlaubt, wenn Stereopsis vorhanden ist, das Erkennen der Struktur. Beide Augen bekommen ein Bild präsentiert, dass ungefähr aussieht wie im linken Teil der Abbildung. Die rechts davon gezeigten Abbildungen stellen in der Praxis häufig verwendete Testbilder dar, den Handtest und den Stufentest. Sie werden binokular so nur dann gesehen, wenn Stereopsis vorhanden ist.
图 4.15:随机点立体图对两只眼睛展示了一个点阵图案。只有当具有立体视觉时,双眼视觉才能允许识别结构。两只眼睛被呈现出一个图像,大致看起来像图中左侧部分。右侧显示的图像通常用于实践中的测试图像,手动测试和阶梯测试。只有当具有立体视觉时,才能双眼看到这些图像。
Ein solcher Test dient im Ablauf der MKH als Zusatztest, der ergänzend verwendet werden kann. Es gibt verschiedene Ausführungen. Einerseits gibt es den Random-Dot-Handtest, Kurzzeichen RH, an dem lediglich geprüft werden kann, ob Random-Dot-Stereopsis vorhanden ist. Anderseits gibt es den Random-Dot-Stufen-Test, Kurzzeichen RS. Bei diesem werden als Prüfkriterien, wie am Differenzierten Stereotest, die Stereotiefensehschärfe und die Spontanverzögerung verwendet. Mit Polarisationsfiltern vor den Augen erkennt man an diesem Test Stufen, die unter verschiedenen Stereowinkeln dargeboten werden. Damit wird die Ähnlichkeit zum Differenzierten Stereotest deutlich. Die Korrektion verläuft daher entsprechend.
这种测试在 MKH 流程中作为一项附加测试,可作为补充使用。有不同的版本。一方面是随机点手动测试,简称 RH,只能检测随机点立体视觉是否存在。另一方面是随机点阶段测试,简称 RS。在这种测试中,立体深度视力和自发延迟等测试标准与差异立体测试相同。通过在眼睛前放置偏振滤光片,可以看到在不同立体角度下呈现的阶段。因此,与差异立体测试相似性明显。因此,校正也相应进行。
  1. Liegt eine Einschränkung nur bei normaler Darstellung vor, so gilt diese als Hinweis auf eine Exo-Fehlstellung.
    如果只在正常显示时存在限制,则将其视为外展不良位置的指示。
1.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis innen eingesetzt
1.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放在内侧。
1.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so werden diese probeweise verstärkt.
1.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则将试验性地增强这些棱镜。
1.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
1.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
1.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
1.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen verstärken
1.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加强垂直棱镜
  1. Liegt eine Einschränkung nur bei inverser Darbietung vor, so gilt dies als Hinweis auf eine Eso-Fehlstellung.
    如果只有逆向呈现的限制,这被视为提示存在食道括约肌失调。
2.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis außen eingesetzt.
2.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放在外侧。
2.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille, so gelten folgende Regeln:
2.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
2.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.1. 水平棱镜:增强现有棱镜
2.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
2.2.2. 垂直棱镜:增强现有棱镜
2.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Horizontalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Vertikalprismen verstärken
2.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强水平棱镜,然后必要时加强垂直棱镜。
  1. Liegen gleich große Einschränkungen in beiden Darbietungsarten vor, so gilt dies als Hinweis einer vertikalen Fehlstellung.
    如果两种呈现方式中存在相同程度的限制,这被视为垂直错位的迹象。
3.1. Befinden sich noch keine Prismen in der Messbrille, so wird Basis oben oder unten eingesetzt. Der Versuch muss zeigen, welche Basisrichtung richtig ist.
3.1. 如果测量眼镜中还没有棱镜,则将基底放置在上方或下方。实验必须表明哪个基底方向是正确的。
3.2. Befinden sich bereits Prismen in der Messbrille gelten folgende Regeln:
3.2. 如果测量眼镜中已经有棱镜,则适用以下规则:
3.2.1. Nur Horizontalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.1. 只有水平棱镜:增强现有棱镜
3.2.2. Nur Vertikalprismen: Vorhandene Prismen verstärken
3.2.2. 只有垂直棱镜:增强现有棱镜
3.2.3. Horizontal- und Vertikalprismen: Erst Vertikalprismen verstärken, dann gegebenenfalls Horizontalprismen verstärken
3.2.3. 水平和垂直棱镜:首先加强垂直棱镜,然后必要时加强水平棱镜
  1. Liegen ungleich große Einschränkungen in beiden Darbietungsarten vor, gilt dies als Hinweis auf gleichzeitig vorhandene horizontale und vertikale Fehlstellungen.
    如果两种表现方式中存在明显不同的限制,这被视为同时存在水平和垂直错位的迹象。
4.1. Es werden zunächst die horizontalen Anteile korrigiert, bis gleich große Verzögerungen in beiden Wendelagen vorliegen. Es gelten die Regeln aus 1. und 2.
4.1. 首先校正水平部分,直到两个螺旋层中的延迟时间相等。适用于第 1 和第 2 条规则。
4.2. Es werden dann die vertikalen Anteile korrigiert. Es gelten die Regeln aus 3.
4.2. 然后校正垂直部分。适用 3 中的规则。
Sollte keine der nach obigen Regeln ermittelten Basislagen zu einer Verbesserung führen, so sind alle anderen Basislagen zu versuchen. Die Größe des ersten Korrektionsschrittes beträgt , behelfsweise .
如果上述规则中没有任何一种基础线索能够带来改善,那么应尝试所有其他基础线索。第一次校正步骤的大小为 ,暂时为
  • Falls die Einschränkung mit diesem Schritt beseitigt wird, verbleibt das Messprisma in der Messbrille und die Korrektion am RandomDot-Stereotest ist beendet.
    如果通过这一步骤消除了限制,测量棱镜将留在测量眼镜中,随机点立体视觉测试的校正就完成了。
  • Sollte sich die Einschränkung nur verringern lassen, so ist das erste Prisma offensichtlich noch nicht der benötigte Wert und der Korrektionsschritt wird wiederholt.
    如果限制只能减少,那么第一个棱镜显然还不是所需数值,矫正步骤将被重复。
  • Sollte sich mit dem Messprisma die Einschränkung nicht beseitigen oder verringern lassen, wird die Stärke des Messprismas probeweise auf erhöht. Dieses ggf. bis bevor abgebrochen wird.
    如果使用测量棱镜无法消除或减轻限制,将试验性地将测量棱镜的强度增加到 。在达到 之前,必要时中止。
In jedem Fall gilt: Nur bei Beseitigung oder eindeutig verringerter Einschränkung wird die prismatische Veränderung in die Korrektion übernommen.
无论如何,只有在消除或明显减少限制时,棱镜变化才会被纳入矫正措施中。

Kapitel 5 第五章

WF-Bestimmung für die Ferne
WF-Bestimmung für die Ferne WF 远程确定

5.1 Korrektion einer voll motorisch kompensierten Fehlstellung
5.1 纠正完全运动补偿的错位

5.1.1 Vorgehensweise am Kreuztest
5.1.1 十字交叉试验程序

Es wird ein Proband mit einer voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit angenommen, der zunächst monokular vollkorrigiert wurde. Es war zuerst für das rechte Auge die Refraktionsbestimmung durchgeführt worden und danach für das linke Auge. Insofern befindet sich die Abdeckscheibe noch vor dem rechten Auge, sodass der Proband mit dem linken Auge die zuletzt dargebotenen Optotypen auf dem Testbild deutlich sieht.
假设有一个完全通过运动补偿的角度视觉缺陷受试者,最初进行了单眼完全矫正。首先对右眼进行了屈光度测定,然后对左眼进行了测定。因此,眼罩仍然在右眼前,因此受试者可以清楚地看到测试图上最后呈现的视力表。
Falls bis hierhin noch nicht geschehen, werden die Polarisationsfilter nun an der Messbrille angebracht, ohne die Brille abzunehmen und ohne die Abdeckscheibe zu entfernen. Die Filter werden zunächst nicht vor die Gläser geschwenkt. Vielmehr wird zunächst der Kreuztest als Testbild dargeboten. Da keine Filter vor den Augen sind, sieht der Proband nun mit dem linken Auge ein graues Kreuz auf hellem Grund, umrahmt vom Kasten des Testgerätes. Das Umfeld um den Kasten herum sollte so neutral wie möglich und frei von jeder Struktur sein, damit kein Fusionsreiz von ihm ausgeht.
如果到目前为止还没有这样做,现在将偏振滤光片安装在测量眼镜上,无需取下眼镜,也无需移除遮光板。滤光片最初不会被摆到镜片前面。相反,首先会呈现十字测试作为测试图像。由于眼前没有滤光片,受试者现在用左眼看到一个灰色的十字在浅色背景上,被测试设备的框架包围。框架周围的环境应尽可能中性,没有任何结构,以确保不会产生任何融合刺激。
Nun wird der Proband gefragt: „Sie sehen ein graues Kreuz?" Sobald diese Frage mit ,,Ja!" beantwortet wurde, werden die Polfilter vor die Gläser geschwenkt. Als Anfänger empfiehlt es sich darauf zu achten, dass von vorn herein die Filterstellung so gewählt ist, dass sofort die Normaldarbietung vorliegt. Mit dem Vorschwenken der Filter wird der Proband gefragt: ,,Was bleibt von dem Kreuz übrig?" Da sich vor dem rechten Auge noch die Abdeckscheibe befindet, muss der Proband, falls die Filternormalstellung vorliegt, nun den waagrechten Balken des Kreuztestes erkennen. Er wird darum etwa so ähnlich antworten wie: ,,Jetzt sehe ich nur noch den liegenden Balken!“. An Stelle des liegenden Balkens sprechen manche Probanden vom waagerechten Balken oder von zwei liegenden Strichen usw. Es bietet sich an, die vom Proban-
现在被试者被问道:“您看到一个灰色的十字吗?”一旦这个问题被回答为“是的!”,偏光滤光片就会被摆放在镜片前。作为初学者,建议注意从一开始就选择正确的滤光片位置,以便立即获得正常的显示。当滤光片被摆放时,被试者会被问道:“十字的哪部分还剩下?”由于右眼前仍有盖板,如果滤光片处于正常位置,被试者现在必须识别十字测试的水平条。他可能会回答类似于:“现在我只看到水平的条了!”有些被试者会用水平条或两个水平线等来代替水平条。建议被试者使用

den vorgegebene Wortwahl für die weiteren Arbeitsschritte zu verwenden.
使用预设的词汇进行后续工作步骤。
Nun wird die Abdeckscheibe vom anderen Auge entfernt. Dies kann mit der Frage verbunden werden: „Kommt nun der stehende Balken hinzu?". Im Allgemeinen ist der nun entstandene Seheindruck für den Probanden ungewohnt. Daher kann es ein wenig dauern, bis die Antwort: ,Ja!!" gegeben wird. Jetzt ist es wichtig, den Probanden aufzufordern: ,,Bitte schauen Sie ab jetzt immer nur auf die Mitte des Testfeldes!“ Diese Anweisung wird gegeben, um jede Art von zentralem Fusionsreiz zu vermeiden. Der Kreuztest weist durch den Rahmen lediglich einen peripheren Fusionsreiz auf. Würde der Proband seinen Blick im Raum schweifen lassen, so würden die dort befindlichen Objekte, von denen ja kein polarisiertes Licht ausgeht, beidäugig gesehen werden und somit als Fusionsobjekt wirken. Gerade der Kreuztest beruht aber darauf, dass nur ein schwacher peripherer Fusionsreiz vorhanden ist. Gleichzeitig soll sich ein eventuell vorhandener Fusionstonus Iösen. Dies gelingt nur, wenn die Fusion möglichst lange aufgehoben oder zumindest abgeschwächt wird. Aus diesem Grunde sollte auch vermieden werden, nach der monokuIaren Refraktionsbestimmung, beide Augen gleichzeitig das Sehen mit vollen Fusionsreizen zu ermöglichen.
现在,另一只眼睛的盖板被移除。这可能会伴随着这个问题:“现在直立的条会出现吗?”通常,对于被试者来说,现在产生的视觉印象是不习惯的。因此,可能需要一点时间才能回答:“是的!”现在很重要的是,要求被试者:“请从现在开始只看测试区域的中心!”这个指示是为了避免任何形式的中央融合刺激。十字测试仅通过框架显示出一种外围融合刺激。如果被试者的目光在房间里游移,那么那里的物体,这些物体并没有发出偏振光,将被双眼看到,并因此被视为融合物体。而十字测试正是基于只存在微弱的外围融合刺激。同时,应该解除任何可能存在的融合紧张状态。只有当融合被尽可能长时间地解除或至少减弱时才能成功。 因此,在单眼屈光度测定后,应避免同时让两只眼睛看到完整的融合刺激。
Nun werden dem Probanden nacheinander drei Fragen gestellt. Mit der ersten Frage wird geprüft, ob Simultansehen vorliegt: „Sehen Sie die beiden Balken gleichzeitig?". Ist das der Fall, so antwortet der Proband darauf mit ,,Ja!“. Wird die Frage dagegen mit ,,Nein!" beantwortet oder gibt die Antwort Anlass anzunehmen, dass kein Simultansehen vorliegt, so muss nach Einzelfall entschieden werden (vgl. Praxistipps).
现在被试者将被依次问到三个问题。第一个问题是检查是否存在同时视觉:“您能同时看到这两根条吗?”。如果是这样,被试者会回答“是的!”。如果回答是“不是!”或者回答给出理由表明不存在同时视觉,那么必须根据具体情况做出决定(参见实用提示)。
Werden die Balken gleichzeitig gesehen oder werden sie zumindest zeitweise gleichzeitig gesehen, so wird die Arbeit mit der Frage: „Sehen Sie die Balken vollständig?" fortgesetzt. Antwortet der Proband mit ,,Ja!", so wird angenommen, dass keine Exklusionen vorliegen. Lautet die Antwort ,,Nein!“, so scheinen Seheindrücke von manchen Netzhautstellen unterdrückt zu werden. In jedem Fall kann die Arbeit fortgesetzt werden. Es ist wichtig, sich am Ende der Augenglasbestimmung an die Antwort zu erinnern um festzustellen, ob sich der Seheindruck nach der Korrektion verbessert hat. In diesem Zusammenhang ist anzumerken, dass das Führen eines Protokolls, aus welchem der Ablauf der Refraktion und zugehörige Ergebnisse rekonstruiert werden können, sinnvoll ist.
如果同时看到横梁或者它们至少在某些时候同时被看到,那么将继续询问:“您能完整看到横梁吗?”。如果被试者回答“是的!”,则假定不存在任何排除情况。如果回答是“不是!”,则似乎有些视网膜部位的视觉印象被抑制。无论如何,工作都可以继续进行。重要的是,在眼镜验光结束时记住答案,以确定矫正后的视觉印象是否有所改善。在这方面,值得注意的是,记录验光过程及相关结果的过程是有意义的。
Es schließt sich die dritte Frage an: ,,Sehen Sie beide Balken gleich schwarz?“. Mit den Polfiltern vor den Augen sollten die Balken gleich schwarz erscheinen. Ist das der Fall, so bejaht der Proband dies. Ist das nicht der Fall, erscheint ein Balken also heller als der andere, so scheinen die Netzhautbilder nicht ganz optimal ausgewertet zu werden. Es liegen Suppressionen vor. In jedem Fall kann die Arbeit fortgesetzt werden. Allerdings muss man sich auch hier am Ende des Korrektionsvorgangs an die Antwort erinnern, um beurteilen zu können, wie die prismatische Korrektion das Sehen des Probanden beeinflusst. Hier ist wieder an das oben bereits erwähnte Protokoll zu denken.
第三个问题是:“您看到两根条子都是黑色吗?”戴着偏光滤光片,两根条子应该看起来一样黑。如果是这样,受试者会回答是的。如果不是,一根条子看起来比另一根亮,那么视网膜图像似乎没有被完全优化。这表明存在抑制。无论如何,工作都可以继续进行。然而,在校正过程结束时,必须记住受试者的答案,以评估棱镜矫正对受试者视力的影响。这里再次提醒上面提到的协议。
Nun kann mit der eigentlichen Korrektion der voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit begonnen werden. Dazu muss man sich darüber im Kla-
现在可以开始对完全运动补偿的角度视觉缺陷进行实际矫正。为此,必须清楚地了解...

ren sein, in welcher Lage die Balken des Kreuzes für den Probanden erscheinen.
人类,横梁在受试者身体的位置。
Abbildung 5.1: Es wird angenommen, der Proband besitze eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit mit Eso-Abweichung und das linke Auge wirkt als Führungsauge.
图 5.1:假设受试者具有完全运动补偿的内斜角度视觉缺陷,左眼作为引导眼。
Nimmt man an, dass der Proband eine voll kompensierte Winkelfehlsichtigkeit aufweist, wobei das linke Auge als Führungsauge wirkt, so ergeben sich die in der Abbildung 5.1 gezeigten Netzhautbilder. Die Darstellungen zeigen jeweils die auf der Netzhaut entstehenden Bilder von hinten - quasi durch den Hinterkopf hindurch - gesehen. Zur besseren Orientierung sind die zentralen Panumbereiche, sowie jeweils ein äußerer Kreis eingezeichnet, der den Abstand darstellt. Das linke Auge wirkt als Führungsauge, sodass die Lücke des waagerechten Balkens genau auf die Foveola abgebildet wird. Die im normalen Binokularsehen voll kompensierte Eso-Abweichung wirkt sich beim Blick durch die Filter auf den Kreuztest als Eso-Abweichung von der Orthostellung aus. Die Fixierlinien des Augenpaares schneiden sich daher vor dem Testbild. Darum entsteht im rechten Auge das Bild des senkrechten Balkens nasal von der Foveola. Weil die beiden Balken für das Sehorgan nicht fusionierbar sind, werden die originalen, monokularen Richtungswerte zur Auswertung herangezogen. In der binokularen Wahrnehmung erkennt der Proband daher einen waagerechten Balken, der mehr oder weniger geradeaus erscheint und einen rechts von seiner Lücke liegenden senkrechten Balken. Beginn der binokularen Prüfung ist nicht klar, welche Fehlstellung der Proband aufweist. Daher müssen die nun folgenden Fragen Klarheit verschaffen. Eine mögliche Fragestellung wäre: ,Der liegende Balken hat eine Lücke in der Mitte. Steht der stehende Balken in dieser Lücke?“. Der Proband gibt hierauf eine ähnliche Antwort wie: ,Nein, der stehende Balken steht etwas rechts von der Lücke!“ Weil möglicherweise auch eine Verschiebung in der Höhe vorliegen könnte, schließt sich die ergänzende Frage an: „Der stehende Balken hat eine Lücke. Liegt der liegende Balken genau in dieser Lücke?“. Im hier vorliegenden Beispiel folgt darauf die Antwort: ,,Ja!". Damit steht fest, dass der Proband den stehende Balken nach rechts ausgewandert sieht, jedoch ohne eine zusätzliche Auswanderung in der Höhe. Zwar liegt nun die Information über die Richtung der Auswanderung vor, jedoch ist die Stärke der Auswanderung nicht bekannt. Daher ist es für die folgenden Korrektionsschritte hilfreich nachzufragen: „Wie weit ist der stehende Balken nach rechts verscho-
假设受试者具有完全补偿的角度视觉缺陷,左眼作为引导眼,那么图 5.1 中显示的视网膜图像就会出现。这些图像显示了从后面看到的视网膜上产生的图像 - 仿佛通过后脑看到。为了更好地定位,中央的半阴影区域和一个表示距离 的外圆圈被标记出来。左眼作为引导眼,使水平条的间隙准确映射到中央凹。在通过滤光片观察十字测试时,正常的双眼视觉完全补偿的内斜视偏差会导致内斜视偏差与直立位置不同。因此,眼睛对焦线在测试图像之前相交。因此,在右眼中,垂直条的图像从中央凹的鼻侧产生。由于两个条对视觉器官不可融合,原始的单眼方向数值被用于评估。 在双眼视觉中,受试者因此会看到一根水平的条,看起来更或少是笔直的,以及一根位于其间隙右侧的垂直条。 双眼测试的开始并不清楚受试者存在何种偏差。因此,接下来的问题需要澄清。一个可能的问题是:“水平的条中间有一个间隙。垂直的条是否正好在这个间隙里?” 受试者可能会回答类似:“不,垂直的条稍微偏右间隙!” 由于可能还存在高度上的偏移,接着会有一个补充性问题:“垂直的条有一个间隙。水平的条是否正好在这个间隙里?” 在这个例子中,回答是:“是的!” 这样就确定了受试者看到垂直的条向右偏移,但没有额外的高度偏移。虽然现在已知偏移的方向信息,但偏移的程度却未知。因此,在进行以下校正步骤时,询问以下问题会很有帮助:“立柱向右移动了多远?”

ben?“. Der Proband wird dann etwas antworten wie: „Er steht ungefähr in der Mitte des schwarzen Balkens.“
被试者会回答:“他大概站在黑色横杆的中间位置。”
Nun kann die Korrektion mit prismatischen Gläsern erfolgen. Am Kreuztest wird zu Beginn einer prismatischen Korrektion in der Seite immer gewählt, in der Höhe würde gewählt werden. Weil die Stärke der Reaktion auf den durch den Rahmen verursachten schwachen Fusionsreiz von Proband zu Proband verschieden ist, kann aus der Stärke der Auswanderung am Kreuztest kein Hinweis auf die richtige Größe des ersten Korrektionsschrittes abgeleitet werden. Erst die Auswirkung des ersten Korrektionsschrittes auf die Auswanderung erlaubt es für das nächste Korrektionsglas Schlüsse zu ziehen. Es wird dann das prismatische Messglas mit der Wirkung von aus dem Gläserkasten entnommen und mit einer Frage, so ähnlich wie: ,,Bewegt sich der stehende Balken jetzt weiter in die Mitte des liegenden Balkens?" mit Basislage außen in eine der beiden Glasaufnahmen der Messbrille, hier soll beispielhaft die des rechten Auges gewählt werden, eingesetzt. Die prismatische Wirkung des Messglases führt zur Lichtablenkung in der Weise, dass das Bild des senkrechten Balkens auf der Netzhaut in Richtung Foveola verschoben abgebildet wird. Wie gro diese Verschiebung ist, lässt sich aus dem oben genannten Grund nicht angeben. Es wird angenommen, dass nur eine geringe Verschiebung vorliegt. Der Proband antwortet auf die zuvor gestellte Frage: ,,Ja, aber nur um ein kleines Stück.“ Um die Wirkung des nächsten zu wählenden Messglases besser abschätzen zu können, kann nun nachgefragt werden, z.B.: ,,Um wie viel ist der Balken in Richtung Mitte gewandert?" Der Proband könnte antworten: „Um eine Balkenbreite!". Weil das Messglas kaum eine Verbesserung bewirkt hat, wird als nächstes Glas das mit der doppelten Wirkung, somit , gewählt und nach der Frage: ,,Bewegt sich der stehende Balken jetzt noch weiter in die Mitte des liegenden Balkens?" mit Basislage außen in die Glasaufnahme vor dem anderen Auge eingesetzt. Die andere Glasaufnahme wird gewählt um die prismatische Wirkung, so gut wie im laufenden Messvorgang möglich, auf beide Augen zu verteilen. Jetzt wird der Proband eine deutlichere Wirkung erkennen: ,,Der stehende Balken ist nur noch eine Balkenbreite von der Lücke entfernt!". Der Korrektionsvorgang kann darum mit der Frage: ,,Bewegt sich der stehende Balken jetzt genau in die Lücke des liegenden Balkens?" fortgesetzt werden. Dabei wird das Messglas mit der Wirkung mit Basis außen wieder vor das rechte Auge gehalten. Vor diesem Auge befindet sich dann insgesamt eine Wirkung von Basis außen.
现在可以使用棱镜眼镜进行矫正。在十字测试中,开始进行棱镜矫正时,侧面通常选择 ,在高度上选择 。由于受试者对由镜框引起的弱融合刺激的反应强度因人而异,因此无法根据十字测试中的偏移强度得出关于第一次矫正步骤大小的正确线索。只有第一次矫正步骤对偏移的影响才能为下一个矫正镜片做出推断。然后,从眼镜盒中取出具有 效果的棱镜测量眼镜,并提出类似以下问题:“现在直立的条是否继续向躺着的条中间移动?”将其基准位置放在外侧的其中一个眼镜架上,这里以右眼为例。测量眼镜的棱镜效应导致光线偏折,使垂直条的图像在视网膜上向中央凹移动。 这种位移有多大,由于上述原因无法确定。人们认为只有微小的位移。受试者回答之前提出的问题:“是的,但只是一小段距离。”为了更好地评估下一个选择的测量玻璃的效果,现在可以追问,例如:“横杆向中间移动了多少?”受试者可能会回答:“横杆的宽度!”由于 测量玻璃几乎没有改善效果,下一个选择的是具有双倍效果的 ,并在问:“站立的横杆现在是否进一步向躺着的横杆中间移动?”后,将其放在另一只眼睛前的玻璃架上,基准位置在外。选择另一个玻璃架是为了尽可能将棱镜效应在两只眼睛中均匀分布。现在受试者将会看到更明显的效果:“站立的横杆离缝隙只有一横杆宽度的距离!” 校正过程可以继续询问:“站立的横杆现在是否正好移动到平卧横杆的间隙中?”在此过程中,使用效果 的测量杯再次放在右眼前。在这只眼睛前面,总共有一个效果 的基底外。
Hält man das Glas lediglich vor das Auge, so spart man sich die Verrechnung und den Glaswechsel. Diese Vorgehensweise ist sinnvoll, wenn die Möglichkeit einer Überkorrektion besteht. Diese sollte unbedingt vermieden werden. Andererseits führen die leichten Bewegungen, die beim Vorhalten des Glases meist nicht zu vermeiden sind dazu, dass der Proband die Lage des Bildes nicht genau beurteilen kann.
将玻璃仅放在眼前,可以省去调节和更换镜片的麻烦。当存在过度矫正的可能性时,这种做法是明智的。必须避免过度矫正。另一方面,当持续保持玻璃时,通常难以避免轻微移动,导致受试者无法准确评估图像的位置。
Der Proband antwortet nun: ,Nein, genau in der Lücke ist er noch nicht, aber fast!". Somit kann das Glas verrechnet und eingesetzt werden.
受试者现在回答说:“不,它还没有完全填满,但几乎了!”。因此,可以校准并安装玻璃。
Da sich jetzt vor jedem Auge eine Wirkung von Basis außen befindet und somit die Gesamtwirkung beträgt, hat sich der Durchblickpunkt
由于现在每只眼睛外部都有一个 基础效应,因此总效应为 ,透视点已经确定

eines jeden Auges um ca. pro prismatischer Wirkung entgegengesetzt zur Basisrichtung der prismatischen Messgläser verschoben. Damit liegt auch eine deutliche Abweichung von der Pupillenmittenzentrierung der Messgläser vor. Die insgesamt vorliegende prismatische Wirkung ergibt sich somit aus der Summe der Wirkung der prismatischen Messgläser und der prismatischen Nebenwirkung der sphärischen und torischen Messgläser. Es ist darum sinnvoll die Zentrierung so zu verändern, dass der Proband wieder durch die Mitten der Messgläser blickt. Dazu wird der Mittenabstand der Messgläser pro um entgegengesetzt zur vorliegenden Basisrichtung verändert. Diese Anpassung wird auf beide Augen gleichmäßig verteilt. Im vorliegenden Beispiel wird darum die Glasaufnahme des rechten und die des linken Auges um jeweils Richtung nasal nachjustiert.
每只眼睛的视线约向棱镜测量眼镜的基准方向相反移动约 棱镜度。因此,测量眼镜的瞳孔中心位置存在明显偏差。因此,总体的棱镜效应由棱镜测量眼镜的效应与球面和散光测量眼镜的附加棱镜效应之和得出。因此,有必要调整中心位置,使受试者再次通过眼镜中心看。为此,每 眼镜的中心距离将朝相反方向调整 。这种调整均匀地应用于两只眼睛。在本例中,右眼和左眼的镜片将分别向鼻侧调整 方向。
Da der stehende Balken sich fast genau in der Lücke des liegenden Balkens befindet, folgt das prismatische Glas Basis außen, welches mit der Frage: ,,Befindet sich der stechende Balken jetzt genau in der Lücke des liegenden Balkens?" vor die Messgläser des rechten (oder linken) Auges gehalten wird. In diesem Beispiel wird angenommen, der Proband antwortet: ,JJ. Jetzt steht er genau in der Mitte.“ Dann kann das Glas verrechnet und in die rechte Glasaufnahme eingesetzt werden. Wäre der Balken noch nicht exakt in der Mitte, so würde der Messvorgang fortgesetzt werden müssen. Möglicherweise sind weitere Gläser erforderlich. Dabei können auch prismatische Gläser mit Wirkung erforderlich sein.
由于垂直的横杆几乎完全位于水平横杆的间隙中,因此棱镜玻璃 基本外部,用于回答问题:“垂直横杆现在是否正好位于水平横杆的间隙中?”并将其放在右眼(或左眼)的测量镜片前。在这个例子中,假设被试者回答:“是的。现在它正好在中间。”然后可以计算玻璃并安装到右侧的玻璃插槽中。如果横杆还没有完全在中间,测量过程将需要继续。可能需要更多的镜片。在这种情况下,可能还需要具有 效果的棱镜玻璃。
Nachdem der Proband den Test bei normaler Filterstellung in Nullstellung wahrnimmt, erfolgt die Umschaltung auf die inverse Darbietung. Dazu werden die Filter vor beiden Augen gleichzeitig gedreht oder, je nach verwendetem Sehzeichengerät, wird in die inverse Darstellung umgeschaltet. Damit ergibt sich für den Probanden eine vertauschte Zuordnung der Testbilder zu den Augen. In der inversen Darbietung wird dem rechten Auge der waagerechte Balken präsentiert und dem linken Auge der senkrechte Balken.
在受试者以正常滤光片设置感知到零位置后,将切换到反向呈现。为此,同时旋转两只眼睛前面的滤光片,或者根据使用的视力测试设备,切换到反向呈现。这样,受试者将测试图像与眼睛之间的对应关系颠倒。在反向呈现中,右眼呈现水平条,左眼呈现垂直条。
Im vorliegenden Beispiel wird davon ausgegangen, dass der Proband nun wieder eine Unterkorrektion wahrnimmt. Tatsächlich zeigt sich diese Situation in der Praxis in den meisten Fällen. Die anderen Fälle werden in den Praxistipps behandelt.
在这个例子中,假设受试者现在再次感觉到低度矫正。事实上,在实践中,大多数情况下都会出现这种情况。其他情况将在实践提示中处理。
Wie zu Beginn der Messung am Kreuztest, wird mit den gleichen Fragen begonnen. An die Frage "Sehen Sie die beiden Balken gleichzeitig?" schließt sich die Frage ,"Sehen Sie die beiden Balken vollständig?" an und danach wird mit ,Sehen Sie die beiden Balken gleich dunkel?“ geprüft, ob eine Suppression vorliegt. Da der Test dem Probanden aus der Vorgehensweise bei normaler Darbietung bekannt ist, erfolgt die Kommunikation meistens etwas unkomplizierter und schneller. Dann wird die erste Frage nach einer Verschiebung der Balken gestellt: ,Steht der stehende Balken in der Lücke des liegenden Balkens?". Weil von einer Unterkorrektion auszugehen ist, wird angenommen, der Proband antwortet auf die Frage ,Nein, der stehende Balken befindet sich etwas links von der Lücke des liegenden Balkens!". Weil der Proband aus dem ersten Messdurchgang mitgenommen hat, worauf die Frage abzielt, wird in
在十字测试开始时,使用相同的问题。接着问“您能同时看到两根条吗?”然后问,“您能完整看到两根条吗?”然后通过问“您觉得两根条的颜色一样暗吗?”来检查是否有抑制。由于受试者熟悉正常呈现的步骤,因此通常沟通会更简单快捷。然后在移动条的位置后提出第一个问题:“竖着的条是否在横着的条的空隙中?”由于假定存在亚矫正,因此假设受试者回答“不,竖着的条略微偏左于横着的条的空隙!”由于受试者已经了解第一次测量的问题目的,因此在

der Praxis häufig gleichzeitig angegeben, wie groß die Auswanderung ist: „Er liegt ungefähr eine Balkenbreite neben der Lücke!". Wird diese Angabe nicht gemacht, so muss entsprechend nachgefragt werden. Für die Korrektion muss aus dieser Angabe abgeschätzt werden, wie stark das nun noch erforderliche Korrektionsprisma gewählt werden muss. Um sicher zu gehen, dass keine Verschiebung in der Höhe vorliegt, folgt eine Frage so ähnlich wie „Befindet sich der liegende Balken genau auf der Höhe der Lücke des stehenden Balkens?". In diesem Beispiel wird dies angenommen, sodass die Antwort ,Ja!!" lautet.
在实践中通常同时指出移位的大小:“它大约在缝隙旁边一根梁的宽度!”如果没有提供这个信息,就需要相应地询问。根据这个信息,必须估计现在还需要选择多大的矫正棱镜。为了确保高度没有偏移,会有一个类似于“躺梁是否正好在立梁的缝隙高度上?”的问题。在这个例子中,假设是这样,所以答案是“是的!”。
Aus dem bisherigen Mess- und Korrektionsvorgang lässt sich recht gut ableiten, wie groß die prismatische Wirkung des nächsten Korrektionsglases zu wählen ist. In diesem Beispiel wird das Glas mit gewählt und mit sislage außen vor ein Auge gehalten. Es schließt sich die Frage an: „Befindet sich der stehende Balken jetzt genau in der Lücke des liegenden Balkens?“. Als Antwort kommt "Nein, nicht genau. Er ist noch ein wenig links von der Lücke!“. Darum wird, nachdem das Glas in die Messbrille eingesetzt wurde, die Frage nochmal gestellt, wobei zuvor das Glas mit der Wirkung vor ein Auge gehalten wurde. Jetzt wird der Proband möglicherweise "Ja, jetzt sehe ich ein Kreuz!" sagen. Damit kann auch dieses Glas verrechnet und eingesetzt werden. Der Proband sieht nun in der inversen Darbietung die Nullstellung.
从目前的测量和校正过程中可以很好地推断出,下一个矫正镜片的棱镜效应应选择多大。在这个例子中,选择 的镜片,并将其与 sislage 外侧放在一只眼睛前。接着提出问题:“站立的横杆现在是否正好位于躺着的横杆的间隙中?”回答是“不,不完全。它还稍微偏左一点!”。因此,在将镜片放入测量眼镜后,再次提出这个问题,之前将具有 效应的镜片放在一只眼前。现在测试者可能会说“是的,现在我看到一个十字!”。因此,这个镜片也可以进行计算和使用。测试者现在在逆向呈现中看到零位置。
Da es das Ziel ist, dass der Proband in beiden Darbietungsarten die Nullstellung sieht, werden die Filter gedreht um wieder die normale Darbietungsart einzustellen. Erst wenn der Proband sowohl in normaler, als auch in inverser Darbietung die Nullstellung wahrnimmt, ist der Messvorgang am Kreuztest beendet
由于实验的目的是让被试在两种呈现方式下都看到零位,所以需要旋转滤光片以恢复正常的呈现方式。只有当被试在正常和反向呈现下都能感知到零位时,十字测试的测量过程才结束。
In der Praxis lässt sich nicht immer in beiden Darbietungsarten die Nullstellung erzielen. Dann sollte in beiden Darbietungsarten die Auswanderung so gering wie möglich, aber gleich groß sein. Das bedeutet, dass der Betrag des Messprismas dann so zu wählen ist, dass Symmetrie vorliegt. Da eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vorliegt, besteht mit dem am Kreuztest ermittelten Prisma bizentrale Bildlage und somit prismatische Vollkorrektion.
在实践中,并非总是能够在两种呈现方式中都实现零位。然后,在两种呈现方式中,移位应尽量小,但大小应相同。这意味着应选择测量棱镜的量,以确保对称性。由于存在完全由肌肉补偿的角度视觉缺陷,因此通过十字测试确定的棱镜具有双中心图像位置,从而实现棱镜全矫正。

5.1.2 Vorgehensweise an den folgenden Tests
5.1.2 进行以下测试

5.1.2.1 Vorgehensweise am Zeigertest
5.1.2.1 指示测试程序

Vor der erstmaligen Darbietung des Zeigertests wird mit einem Abdecker die Sicht eines der beiden Augen auf die Sehprobe unterbunden. Dies ist sinnvoll, weil so die Verständigung mit dem Probanden einfacher zu gestalten ist. Sollte im späteren Verlauf des Messprozesses eine erneute Darbietung des Zeigertests notwendig sein, so wird auf diese monokulare Vorstellung verzichtet, weil der Proband dann bereits alle Testbilder und die entsprechenden Fragestellungen kennt.
在首次进行指示者测试之前,使用眼罩阻止其中一个眼睛看到视觉测试。这是有意义的,因为这样可以更容易地与受试者进行沟通。如果在测量过程的后续阶段需要再次进行指示者测试,则不再进行单眼呈现,因为受试者已经熟悉所有测试图片和相应的问题。
Im hier gewählten Beispiel wird davon ausgegangen, dass mit dem Abdecker die freie Sicht des linken Auges auf die Sehprobe unterbunden ist. Dann wird
在这个例子中,假设使用遮挡器阻止左眼对视力测试的自由视野。然后将

der Zeigertest dargeboten und mit dem Hinweis vorgestellt: „Sie sehen in der Mitte einen Kreis und von diesem ausgehend nach oben einen Zeiger und nach unten einen Zeiger!“ Dann wird der Abdecker zügig vor das andere Auge gehalten. Es folgt der Hinweis: „Sie sehen jetzt wieder den Kreis in der Mitte und eine Skala oben und eine Skala unten!“. Nach dieser monokularen Vorstellung der Testbilder schließen sich die gleichen Fragen an, wie sie zuvor am Kreuztest gestellt wurden. Mit der ersten Frage wird geprüft ob Simultansehen vorliegt: „Sehen Sie Zeiger und Skala gleichzeitig?“. Falls der Proband die beiden Testbilder nicht gleichzeitig sieht, muss entsprechend den Praxistipps verfahren werden. Im hier vorliegenden Beispiel einer voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit ist zu erwarten, dass Zeiger und Skalen gleichzeitig gesehen werden. Daher schließt sich wieder die Frage nach Exklusionen an: „Sehen Sie Zeiger und Skalen vollständig? Auch dieses wird im Fall der hier beispielhaft behandelten, voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit, so sein. Darum wird die Antwort sicher ,,Ja!“ Iauten. Wie beim Kreuztest folgt noch die Frage nach Suppressionen: „Sehen Sie alle Testteile gleich schwarz?" Auch diese wird mit „Ja!" beantwortet. Bevor nun die Korrektion fortgesetzt wird, erfolgt zunächst der Hinweis ,,Bitte fixieren Sie von nun an immer den in der Mitte sichtbaren Kreis!“, damit der zentrale Fusionsreiz so stark wie möglich wirken kann. Nun wird die Stellung der Zeiger relativ zu den Skalen abgefragt, um möglicherweise eine Korrektion mittels Prismen vorzunehmen. Dies kann mit der Frage erfolgen: „Wohin zeigt der obere Zeiger?" Im Fall der hier diskutierten voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit, wird der Proband keine Abweichung erkennen. Der obere Zeiger zeigt für ihn genau auf die Mitte der oberen Skala. Dies kann man sich anhand der im Kapitel 5.1 gemachten Ausführungen zur voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit klar machen. Anders als beim Kreuztest, besitzt der Zeigertest als zentral angeordnetes Fusionsobjekt den in der Mitte des Testbildes angeordneten Kreis, der für beide Augen gleich gut sichtbar ist. Der so vorliegende zentrale und damit stark wirkende Fusionsreiz, erlaubt dem Augenpaar die Orthostellung auch ohne prismatische Korrektion einzunehmen. Genau diese Reaktion ist das charakteristische Kennzeichen der voll motorisch kompensierten WinkelfehIsichtigkeit. Im Beispiel befindet sich das am Kreuztest ermittelte Prisma in der Messbrille. Die Antwort auf die Frage nach der Zeigerstellung lautet daher: „Der obere Zeiger zeigt genau auf die Mitte der Skala!". Es ist jetzt nachvollziehbar, dass auch die Frage: ,Wohin zeigt der untere Zeiger?“ mit „Genau auf die Mitte der Skala!" beantwortet wird. Da keine Korrektion vorzunehmen ist, wird nun die inverse Darstellungsart eingestellt. Dadurch erscheinen dem rechten Auge die Skalen und dem linken die Zeiger. Es folgen wieder die drei üblichen Fragen nach der Gleichzeitigkeit des Seheindrucks, der Vollständigkeit und der Schwärzegleichheit. In inverser Darstellung ist bei der angenommenen voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit keine andere Wahrnehmung der Testanordnung zu erwarten. Daher werden auch in dieser Darstellungsart die Antworten unproblematisch ausfallen. Dies gilt ebenso für die dann folgenden Abfragen der Zeigerstellungen bezüglich der Skalen. Auch in inverser Darstellung wird am Zeigertest keine Auswanderung zu erkennen sein. Damit kann die Messung am Zeigertest abgeschlossen werden. Als Anfänger empfiehlt es sich jetzt die normale Darstellungsart einzustellen. Als fortgeschrittener Anwender der MKH kann auf diesen Schritt verzichtet werden.
提供了指示测试,并附带提示:“您在中间看到一个圆圈,从这个圆圈向上有一个指针,向下有一个指针!”然后将遮光器迅速放在另一只眼睛前。接着提示说:“您现在再次看到中间的圆圈,上面有一个刻度,下面也有一个刻度!”在这种单眼测试图像展示之后,会提出与之前十字测试中提出的相同问题。通过第一个问题来检查是否存在同时视觉:“您能同时看到指针和刻度吗?”。如果被试者不能同时看到两幅测试图像,则必须按照实用提示进行操作。在这里所述的全面运动补偿角度视觉缺陷的例子中,预计会同时看到指针和刻度。因此,随后会再次提出排除性问题:“您能完整看到指针和刻度吗?”。在这种全面运动补偿角度视觉缺陷的情况下,答案将是“是的”。 与十字测试类似,接下来是关于抑制的问题:“您是否看到所有测试部分都是完全黑色的?”同样也是回答“是的!”然后在继续校正之前,首先提醒:“请从现在开始始终盯住中间可见的圆圈!”以便中央融合刺激能够尽可能强烈地发挥作用。然后询问指针相对于刻度的位置,以便可能通过棱镜进行校正。可以通过问:“上面的指针指向哪里?”在这里讨论的全运动补偿角度视觉缺陷的情况下,被试者将不会察觉到任何偏差。对于他来说,上面的指针正好指向上刻度的中间。这可以通过第 5.1 章关于全运动补偿角度视觉缺陷的讨论来理解。与十字测试不同,指针测试作为中心排列的融合对象具有位于测试图像中间的圆圈,对两只眼睛都同样清晰可见。 因此,这种中央和强烈的融合刺激使双眼能够在没有棱镜矫正的情况下保持直立姿势。这种反应正是完全运动补偿角度视觉缺陷的特征标志。在这个例子中,通过十字测试确定的棱镜位于测量眼镜中。因此,对于指针位置的问题的答案是:“上面的指针正好指向刻度的中间!”现在可以理解,对于“下面的指针指向哪里?”这个问题的答案也是“正好指向刻度的中间!”由于不需要进行校正,现在切换到逆向显示模式。因此,右眼看到刻度,左眼看到指针。接着是关于视觉印象的同时性、完整性和黑度一致性的三个常见问题。在逆向显示中,对于假定的完全运动补偿角度视觉缺陷,不会有其他对测试排列的感知。因此,在这种显示模式下,答案也将毫无问题。 这同样适用于随后关于刻度指示位置的查询。即使是在反向显示下,指针测试也不会显示任何偏移。因此,指针测试的测量可以完成。作为初学者,现在应该设置正常的显示方式。作为 MKH 的高级用户,可以跳过这一步骤。

5.1.2.2 Vorgehensweise am Doppelzeigertest
5.1.2.2 双指试验程序

Die Vorgehensweise am Doppelzeigertest ähnelt weitgehend dem Vorgehen am Zeigertest. Eine monokulare Vorstellung des Testbildes ist nicht notwendig, weil der Proband aus der Messung am Zeigertest die zu erwartenden Bilder weitgehend kennt. Er wird lediglich auf die zusätzlichen Zeiger und Skalen hingewiesen. Dies kann beispielsweise durch folgenden Satz geschehen: ,Zu den beiden senkrechten Zeigern kommen jetzt waagerechte Zeiger und die dazugehörigen Skalen hinzu!". Sodann folgen die üblichen drei Fragen nach Gleichzeitigkeit, Vollständigkeit und Schwärzegleichheit: „Sehen Sie alle vier Zeiger und die vier Skalen gleichzeitig?", ,Sehen Sie alle vier Zeiger und Skalen vollständig?" und ,Sehen Sie alle Zeiger und Skalen gleich schwarz?". Liegt eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vor, und dies wird in diesem Beispiel ja angenommen, so beantwortet der Proband alle Fragen mit „Ja!". Insofern wird mit der Abfrage der Positionen der Zeiger relativ zu ihren Skalen begonnen. Dies geschieht am besten der Reihe nach: ,, Wohin zeigt der obere Zeiger?“. Weil eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vorliegt, sieht der Proband den oberen Zeiger auf die Mitte der oberen Skala zeigend. Gleiches gilt für die drei anderen Zeiger des Testbildes. Daher werden die Fragen: ,,Wohin zeigt der untere Zeiger?“, ,,Wohin zeigt der rechte Zeiger?“ und ,,Wohin zeigt der linke Zeiger?“ jeweils mit „Auf die Mitte der Skala!" beantwortet. Weil auch in der inversen Darstellung die Situation geprüft werden muss, wird diese eingestellt und das Messverfahren in der üblichen und nun bekannten Weise fortgesetzt. Nach den drei Fragen ,SSehen Sie alle vier Zeiger und die vier Skalen auch in dieser Darstellung gleichzeitig?“, "Sehen Sie alle vier Zeiger und Skalen vollständig?" und ,Sehen Sie alle Zeiger und Skalen gleich schwarz?" werden die Positionen der Zeiger relativ zu ihren Skalen abgefragt. Dies kann in der oben bereits aufgeführten Frageform erfolgen. Aufgrund der voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit liegt jedoch auch in dieser Situation Orthostellung vor. Insofern erkennt der Proband auch in der inversen Darstellung keine Auswanderung der Zeiger. Es liegt Nullstellung vor. Der Messprozess am Doppelzeigertest ist abgeschlossen. Es kann wieder auf die Normaldarstellung geschaltet werden.
双指示测试的操作步骤与指示测试的操作步骤在很大程度上相似。由于受试者在指示测试中已经了解了预期的图像,因此不需要单眼展示测试图像。他只需注意额外的指针和刻度。例如,可以通过以下句子进行提示:“现在除了两个垂直指针外,还有水平指针和相应的刻度!”。然后按照通常的方式提出三个问题,即同时性、完整性和黑度一致性:“您能同时看到所有四个指针和四个刻度吗?”,“您能完整地看到所有四个指针和刻度吗?”以及“您看到所有指针和刻度的颜色都是一样的吗?”。如果存在完全被运动补偿的角度视觉缺陷,而在这个例子中是这样假设的,那么受试者会用“是”的回答来回答所有问题。因此,首先询问指针相对于它们的刻度的位置。最好按顺序进行:“上面的指针指向哪里?”。 由于存在完全的运动补偿性角视觉缺陷,受试者看到上面的指针指向上刻度的中间。测试图像的其他三个指针也是如此。因此,“下面的指针指向哪里?”、“右边的指针指向哪里?”和“左边的指针指向哪里?”这些问题的答案分别是“指向刻度的中间!”。由于需要检查逆向显示的情况,因此将其设置并以通常和已知的方式继续测量过程。在询问“您是否同时看到所有四个指针和四个刻度?”、“您是否完整看到所有四个指针和刻度?”和“您是否看到所有指针和刻度都是完全黑色的?”这三个问题后,将询问指针相对于它们的刻度的位置。这可以采用上面已列出的问题形式。然而,由于完全的运动补偿性角视觉缺陷,即使在这种情况下,也存在直立位置。因此,受试者在逆向显示中也没有看到指针的移动。这是一个零位置。 双指测试的测量过程已经完成。可以切换回正常显示模式。

5.1.2.3 Vorgehensweise am Hakentest
5.1.2.3 钩试验操作

Da der Hakentest für den Probanden ein neues und daher unbekanntes Testbild darstellt, wird er monokular vorgestellt. Mit Hilfe des Abdeckers wird das linke Auge zugedeckt. Dann wird das Testbild des Hakentests dargeboten und mit folgender Frage begonnen: „Sie sehen eine rechte Klammer und einen Kreis?"“ Der Proband wird mit ,,Ja!" antworten. Das Testbild stellt im monokuIaren Sehen keine Schwierigkeit für den Seheindruck dar. Der Abdecker wird sodann vor das rechte Auge gehalten und folgende Frage gestellt: Sie sehen jetzt eine linke Klammer und den Kreis?" Auch dies wird mit ,Ja!" beantwortet. Nun schließen sich die Fragen nach Gleichzeitigkeit, Vollständigkeit und Schwärzegleichheit an. Dabei muss jedoch auf eine Besonderheit geachtet werden. Zusätzlich zu den in der Mitte des Testbildes liegenden Kreisen, die für beide Augen sichtbar sind und somit einen starken Fusionsreiz bewirken, sieht der Proband mit beiden Augen senkrechte und auch waagerechte Linien. Somit liegen beidäugig sichtbare, von Form und Farbe her gleiche Sehobjekte vor, die, wie der Kreis in der Mitte, Fusionsreize bewirken. Je nach Proband können diese Fusionsreize mehr oder weniger stark als orthofugale Fu-
由于钩子测试对受试者来说是一个新的、因此是未知的测试图像,因此它是单眼呈现的。使用遮盖物将左眼遮盖。然后呈现钩子测试的测试图像,并开始问:“您看到一个右括号和一个圆圈吗?”受试者会回答“是的”。在单眼视觉中,测试图像对视觉印象没有困难。然后将遮盖物放在右眼前,并问:“您现在看到一个左括号和一个圆圈吗?”同样会回答“是的”。现在会有关于同时性、完整性和黑度的问题。但是必须注意一个特殊之处。除了位于测试图像中央的两个圆圈外,这两个圆圈对两只眼睛都是可见的,因此会引起强烈的融合刺激,受试者还会看到两只眼睛的垂直和水平线。因此,双眼可见的形状和颜色相同的视觉对象,如中央的圆圈一样,会引起融合刺激。根据受试者的不同,这些融合刺激可能会更强或更弱,如正交离焦。

sionsreize wirken. Solche Fusionsreize versuchen das Augenpaar aus der xierlinien-Orthostellung wegzuziehen. Beim Messvorgang muss darum sichergestellt werden, dass keine negativen Auswirkungen durch den Fusionsreiz vorliegen. Das geschieht, indem vor der Frage nach der Gleichzeitigkeit der Hinweis gegeben wird: „Ich gebe Ihnen gleich beide Augen frei. Schauen Sie dann bitte auf den Kreis in der Mitte!" Erst jetzt wird der Abdecker weggezogen und der beidäugige Blick auf die Sehprobe ermöglicht. Nun folgt die Frage: „Sehen Sie die beiden Klammern gleichzeitig?“. Dies wird, weil im Beispiel eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vorliegt, mit "Ja!" beantwortet. Anschließend wird, anders als bei den zuvor betrachteten Testbildern, zunächst die Frage gestellt: ,,Sehen Sie oben und unten eine Lükke zwischen den Klammern?" Antwortet der Proband nun mit "Nein!“, so bewirken die Linien beider Haken orthofugale Fusionsreize, die unbedingt verhindert werden müssen. In diesem Falle muss umgehend in die andere Darstellungart gewechselt werden. Näheres hierzu wird in den Praxistipps erläutert. Hier wird angenommen, dass der Proband in der normalen Darstellung die Lücke zwischen den beiden Haken sowohl oben als auch unten erkennt. Daher wird mit der Befraqung nun in gewohnter Weise fortgefahren. Es schließen sich die Fragen „Sehen Sie die Haken vollständig?“ und „Sehen Sie die Haken gleich schwarz?" an. Beide Fragen werden im vorliegenden Beispiel mit „Ja!" beantwortet. Dann werden Fragen nach Größe und Position der Klammern gestellt. ,Sehen Sie die Klammern gleich groß?'“ Läge eine Aniseikonie vor, so würde der Proband diese Frage mit ,Nein!" beantworten. Dann wird die Frage: ,Stehen sich die Klammern auf einer Höhe gegenüber oder ist eine Klammer höher oder tiefer?" gestellt. Weil von einer voll motorisch kompensierten Winkelfehlsichtigkeit ausgegangen wird und der Kreis in der Mitte des Testbildes als Fusionsobjekt wirkt, welches zur Orthostellung führt, würde der Proband die Klammern auch ohne Prisma genau gegenüber stehend sehen. Im Beispiel liegt jedoch bereits prismatische Vollkorrektion und somit bizentrale Bildlage vor. In der normalen Darstellung ist der Messvorgang damit abgeschlossen. Es wird in die inverse Darstellung gewechselt. Hier ist der Ablauf der gleiche, wie in der normalen Darstellung. Daher sind weitere Erläuterungen nicht notwendig. Es ist lediglich darauf hinzuweisen, dass die Fusionsreize der Linien des Testbildes bei den Probanden häufig in einer der beiden Darstellungsarten so zum Tragen kommen, dass die Lücke nicht erkannt wird. Dann ist in der Darstellungsart keine Auswertung des Tests möglich. Nach Abschluss der Messungen am Hakentest bietet es sich wieder an, in die normale Darstellung zu wechseln.
融合刺激起作用。这些融合刺激试图将双眼从 xierlinien-Orthostellung 中拉开。在测量过程中,必须确保融合刺激没有负面影响。为此,在询问同时性之前,应提示:“我将同时释放您的两只眼睛。请看中间的圆圈!”然后才拉开遮挡物,使双眼注视视力测试。然后问:“您同时看到两个括号吗?”由于示例中存在完全运动补偿的角度视觉缺陷,答案是“是的!”然后,与之前考虑的测试图像不同,首先提出问题:“您在上下两个括号之间看到间隙吗?”如果被试者回答“不!”则表示两个钩的线条会产生必须防止的正离心融合刺激。在这种情况下,必须立即切换到另一种显示方式。有关详细信息,请参阅实用提示。 在这种情况下,假设受试者在正常显示中能够同时在上方和下方看到两个钩子之间的空隙。因此,现在将继续以熟悉的方式进行询问。接下来是“您能完整看到钩子吗?”和“您看到的钩子是完全一样的吗?”这两个问题。在这个例子中,这两个问题都被回答为“是的!”然后会问及括号的大小和位置。“您觉得括号大小一样吗?”如果存在视差视觉,受试者会回答“不!”接着会问:“括号是否在同一高度上,或者有一个括号更高或更低?”由于假定存在完全的运动补偿角度视觉缺陷,并且测试图像中间的圆圈作为融合物体,导致直立位置,受试者即使没有棱镜也会看到括号完全对齐。然而,在这个例子中,已经进行了棱镜全矫正,因此是双中心图像位置。在正常显示中,测量过程已经完成。接下来将切换到反向显示。 这里的流程与正常显示相同。因此,不需要进一步的解释。只需指出,在受试者中,测试图像的线条融合刺激通常在两种显示方式中的一种中得以体现,以至于无法识别间隙。在这种显示方式下,无法对测试进行评估。完成钩子测试的测量后,建议再次切换到正常显示模式。

5.1.2.4 Vorgehensweise am Stereo-Dreiecktest
5.1.2.4 立体三角测试程序

Der Stereo-Dreiecktest wird dem Probanden, auch wenn er das erste Mal mit diesem Testbild konfrontiert wird, nicht monokular vorgestellt. Unmittelbar nach Abschluss der Messung am Hakentest wird das Testbild präsentiert. Dann wird mit der Frage: ,In der Mitte sehen Sie einen Punkt und wie viele Dreiecke sehen Sie oberhalb des Punktes?“ geprüft, ob der Proband Diplopie aufweist. Im hier diskutierten Fall, der motorisch vollkompensierten Winkelfehlsichtigkeit, liegt im Allgemeinen keine Diplopie vor. Darum wird die Antwort des Probanden so ähnlich ausfallen wie "Über dem Punkt sehe ich ein Dreieck!“. Dann wird mit der Frage fortgefahren: „Und wie viele Dreiecke sehen Sie unter dem Punkt?“. „Ein Dreieck!" wird darauf geantwortet. Da keine
立体三角测试不会单眼呈现给受试者,即使他第一次面对这个测试图像。在完成钩测试后立即展示测试图像。然后通过问题:“您看到中间有一个点,点上方有多少个三角形?”来检查受试者是否有复视。在这里讨论的情况下,即运动完全补偿的角度视觉错误,通常不会出现复视。因此,受试者的回答可能会类似于“在点上方我看到一个三角形!”。然后继续问:“在点下面您看到多少个三角形?”。“一个三角形!”是答复。由于没有
Diplopie vorliegt, kann die Messung in üblicher Weise fortgesetzt werden. „Sehen Sie die Dreiecke vor oder hinter dem Punkt?“. Da es sich um einen Stereopsistest handelt und die Dreiecke in der normalen Darstellung bitemporal querdisparat auf den Netzhäuten abgebildet werden, sieht der Proband die Dreiecke räumlich vor dem Punkt. Deshalb wird als Antwort „Vor dem Punkt!“ gegeben. Nun wird, verbunden mit der Frage "Und wo sehen Sie die Dreiecke jetzt?“, die invertierte Filterstellung gewählt. Dadurch nimmt der Proband die Dreiecke hinter dem Punkt wahr, weil sie nun binasal querdisparat abgebildet werden. Deshalb ist mit der Antwort: „Nun liegen die Dreiecke hinter dem Punkt!" zu rechnen. Jetzt ist gesichert, dass der Proband die richtige räumliche Zuordnung erkennt. Es liegt Stereopsis vor. Daher kann nun geprüft werden, ob möglicherweise eine Spontanverzögerung vorhanden ist. Dies kann mit folgender Formulierung geschehen: „Ich ändere jetzt die Einstellung, sehen Sie die Dreiecke sofort vorne?“ dann wird sofort in die normale Filterstellung gewechselt. Im Falle der motorisch vollkompensierten Winkelfehlsichtigkeit nimmt der Proband, auch ohne prismatische Korrektion, keine Verzögerung wahr. Der vom binokular sichtbaren Punkt des Testbildes ausgehende zentrale Fusionsreiz erlaubt die sofortige Einstellung der Orthostellung. Im Beispiel liegt jedoch mit der prismatischen Vollkorrektion bizentrale Bildlage vor. Deshalb antwortet der Proband auf die Frage ,,Ja!". Mit ,Ich ändere die Einstellung erneut. Sehen Sie die Dreiecke sofort hinten?“ wird die Befragung fortgesetzt. Nach Einstellung der invertierten Filterstellung fällt darum die Antwort des Probanden so ähnlich aus wie , Ja, ich sehe die Dreiecke sofort hinten!". Gegebenenfalls wird diese Messung mehrmals wiederholt. Nunmehr steht fest, dass beim Probanden keine Spontanverzögerung zu beobachten ist. Daher wird im nächsten Messvorgang geprüft, ob eine Nachverzögerung messbar ist. Dazu wird die Frage gestellt: ,Ich ändere die Einstellung wieder. Stehen die Dreiecke sofort vorne fest im Raum oder gewinnen sie nachträglich noch an Tiefe?". Der Proband wird keine Bewegung erkennen und antwortet daher mit einer geringen zeitlichen Verzögerung: „Sie bleiben vorne stehen!“. Nach der Einstellung in die invertierte Filterstellung, diesmal mit der Frage verbunden: ,,Ich ändere die Einstellung nochmal. Stehen die Dreiecke sofort hinten fest im Raum oder gewinnen sie nachträglich an Tiefe?“, wird der Proband eine Antwort geben so ähnlich wie: ,Sie bleiben sofort hinten stehen!“. Nun steht fest, dass der Proband weder eine Spontan- noch eine Nachverzögerung aufweist. Nachdem wieder die normale Filterstellung gewählt wurde, kann mit dem nächsten Test begonnen werden.
如果存在双视,可以继续以常规方式进行测量。“您看到三角形在点的前面还是后面?”由于这是一项立体视觉测试,并且三角形在正常显示时在两个视网膜上以双侧横向不一致的方式显示,受试者会看到三角形在点的前面。因此,答案是“在点的前面!”。现在,伴随着问题“您现在看到三角形在哪里?”选择反转的滤光片位置。由于现在三角形以双鼻横向不一致的方式显示,受试者会看到三角形在点的后面,因此答案可能是“现在三角形在点的后面!”。现在可以确定受试者正确地进行了空间定位。这是立体视觉。因此,现在可以检查是否可能存在自发延迟。可以用以下措辞进行:“我现在改变设置,您立即看到三角形在前面吗?”然后立即切换回正常的滤光片位置。 在运动完全补偿的角度视觉缺陷情况下,受试者即使没有棱镜矫正,也不会感觉到延迟。测试图像的双眼可见点发出的中央融合刺激允许立即调整直立姿势。然而,在这个例子中,通过棱镜全矫正,双中心图像位置是正确的。因此,受试者对“是的!”的问题作出回答。随后继续询问:“我再次调整设置。您立即看到后面的三角形吗?”。在调整为倒置滤光片设置后,受试者的回答类似于“是的,我立即看到后面的三角形!”。必要时,这个测量会多次重复。现在可以确定,受试者没有自发延迟。因此,在下一个测量过程中,将检查是否可以测量到后延迟。问题是:“我再次调整设置。三角形立即在前面固定在空间中,还是它们后来会增加深度?”。受试者不会察觉到任何运动,因此会以稍微有时间延迟的方式回答:“它们保持在前面!”。 将滤波器设置为反向滤波模式后,这次伴随着这个问题:“我再次更改设置。三角形立即固定在空间中,还是它们会随后增加深度?”,受试者会回答类似于:“它们立即固定在后面!”。现在确定受试者既没有自发延迟也没有后续延迟。恢复正常滤波模式后,可以开始下一个测试。

5.1.2.5 Vorgehensweise am Stereo-Valenztest
5.1.2.5 立体价值测试操作

Der Valenztest unterscheidet sich für den Probanden im Wesentlichen durch die zusätzliche, binokular sichtbare Skala. Daher bietet es sich an, die Messung mit folgendem Hinweis zu beginnen: ,Zu dem Punkt in der Mitte ist jetzt noch eine Skala hinzu gekommen!". Daran kann sich unmittelbar die Frage "Sehen Sie oben und unten wieder jeweils ein Dreieck?" anschließen. Der Proband mit einer motorisch vollkompensierten Winkelfehlsichtigkeit und normalem Visus wird darauf mit ,,Ja!" antworten. Darum kann mit der Frage: „Auf welchen Strich der Skala zeigt das obere Dreieck?" fortgefahren werden. Bei einer motorisch vollkompensierten Winkelfehlsichtigkeit sind keine Hemmungen zu erwarten. Und da bizentrale Bildlage vorliegt kann das Sehorgan den Seheindruck beider Augen gleich gut auswerten. Darum liegt Äquivalenz vor,
价值测试对受试者的主要区别在于额外的、双眼可见的刻度。因此,建议从以下提示开始测量:“现在在中间的点上又增加了一个刻度!”接着可以立即问:“您上下分别再看到一个三角形吗?”具有运动完全补偿角度视觉缺陷和正常视力的受试者将回答“是的”。因此,可以继续问:“上面的三角形指向刻度的哪一条线?”在运动完全补偿角度视觉缺陷的情况下,不应该有任何阻碍。由于双中心图像位置存在,视觉器官可以很好地评估两只眼睛的视觉印象。因此,存在等效性。

sodass der Proband antwortet: ,Das Dreieck zeigt auf die Mitte der Skala!". Nun muss die Position des unter dem Punkt dargebotenen Dreiecks geprüft werden: „Auf welchen Strich der Skala zeigt das untere Dreieck?" Jetzt könnte die Antwort ungefähr lauten: „Auch dieses Dreieck zeigt auf die Mitte der Skala!". Dann wird aus der normalen in die inverse Darbietungsart gewechselt. Auch in dieser Darstellung wird keine Prävalenz gemessen, daher lautet die Antwort des Probanden auf die Frage: „Wohin zeigen das obere und das untere Dreieck nun?“ sicherlich „Beide zeigen wieder auf die Mitte der SkaIa!". Im Falle der motorisch vollkompensierten Winkelfehlsichtigkeit ist mit keiner anderen Antwort zu rechnen. Der Messvorgang an diesem Test ist nun abgeschlossen. Es wird wieder auf die normale Darstellung gewechselt und mit dem nächsten Test fortgefahren.
因此,受试者回答说:“三角形指向刻度的中间!” 现在必须检查点下方三角形的位置:“下方三角形指向哪个刻度线?” 现在可能的答案是:“这个三角形也指向刻度的中间!” 然后从正常呈现方式切换到反向呈现方式。在这种呈现方式中也不测量优势,因此受试者对问题的回答是:“现在上方和下方的三角形指向哪里?” 肯定是“两者再次指向刻度的中间!” 在完全补偿角度视觉缺陷的情况下,不会有其他答案。 这个测试的测量过程现在已经完成。 然后切换回正常显示,并继续进行下一个测试。

5.1.2.6 Vorgehensweise am Differenzierten Stereotest
5.1.2.6 差异立体测试操作

Im Folgenden wird davon ausgegangen, dass mit dem fünfreihigen differenzierten Stereotest D5 gearbeitet wird. Wird dieser, oder eine der anderen Testvarianten dargeboten, so erkennt der Proband zwar sofort die in den Reihen abgebildeten Objekte, jedoch fällt es häufig etwas schwerer, sofort die räumliche Tiefe wahrzunehmen. Daher hat sich die folgende Kombination aus Hinweis und Fragestellung bewährt: ,Sie sehen fünf Reihen mit verschiedenen Symbolen. Sehen Sie in einer der Reihen ein Symbol weiter davor oder dahinter?". In der normalen Darbietungsart, die ja eingestellt ist, sollte in jeder Reihe eines der Zeichen weiter vorne erscheinen. Die vollkompensierte Winkelfehlsichtigkeit führt meist zu keinerlei Einschränkungen in der Stereopsis. Daher ist davon auszugehen, dass der Proband die Frage mit ,Ja, einige Zeichen stehen weiter vorne!" oder so ähnlich beantwortet. Nun wird mit der folgenden Aufforderung fortgefahren: ,,Sagen Sie bitte, welches der Zeichen in der oberen Reihe weiter vorne steht!". Da die Anforderung an das räumliche Sehen für die oberste Reihe am geringsten ist, wird der Proband schnell die richtige Antwort geben. So wird die Messung nacheinander mit jeder Reihe durchgeführt. Dann wird in die invertierte Darbietungsart gewechselt und der Messvorgang, in der obersten Reihe beginnend, wiederholt. Da im hier gewählten Fall der Proband keine Schwierigkeiten bei der Wahrnehmung der räumlichen Tiefe hat, kann die Messung unmittelbar fortgesetzt werden.
以下假定使用五行差异化立体视觉测试 D5。当呈现此测试或其他测试变体时,被试者虽然立即能识别出各行中的物体,但往往辨别空间深度稍显困难。因此,以下提示和问题结合已被证明有效: “您看到五行不同符号。您是否在其中一行看到一个符号比其他符号更靠前或更靠后?” 在正常呈现方式下,每行中应有一个符号位于前方。全补偿的角度视觉缺陷通常不会对立体视觉产生任何限制。因此,可以假定被试者会回答“是的,有些符号位于前方!”或类似的回答。接着继续以下要求:“请告诉我,哪个符号在上一行更靠前!” 由于对于最上一行的空间视觉要求最低,被试者会迅速给出正确答案。 测量将逐行依次进行。然后切换到反转显示模式,并从最顶行开始重新进行测量。由于在此情况下受试者对空间深度的感知没有困难,因此可以立即继续测量。
Nun ist noch die Spontanverzögerung zu messen. Dazu verwendet man die Reihe mit der kleinsten stereoskopischen Parallaxe, die der Proband zuvor in beiden Darbietungsarten zuverlässig erkannt hat. ,Achten Sie auf den hinten stehenden Strich in der Reihe. Wo sehen Sie den Strich jetzt?". In dem Moment, in dem ,,jetzt“ gesagt wird, erfolgt der Wechsel der Darbietungsart. Der Strich, der vorher hinten wahrgenommen wurde, muss dann vor den anderen Strichen der Reihe gesehen werden. Das wird der Proband recht schnell erkennen, sodass umgehend die Antwort: ,,vorne!“ gegeben wird. Ähnlich wie am Stereo-Dreieckstest wird die Messung mit der anderen Darbietungsart fortgesetzt: „Und wo sehen Sie den Strich jetzt?“. Gleichzeitig mit dem Wort ,,jetzt“ wird die Darbietungsart wieder gewechselt. Der Strich muss dann wieder hinten erscheinen.
现在需要测量自发延迟。为此,使用具有最小视差的系列,被试之前在两种呈现方式中可靠地识别。"注意系列中后面的线条。你现在看到线条在哪里?"在说“现在”时,呈现方式会发生变化。之前被认为在后面的线条现在必须被看到在系列的其他线条之前。被试会很快意识到这一点,因此立即回答:“前面!”。与立体三角测试类似,使用另一种呈现方式继续测量:“现在你看到线条在哪里?”。与“现在”一词同时,呈现方式再次变化。然后线条必须再次出现在后面。
Möglicherweise dauert es doch einige Sekunden, bis der Proband zuverlässig angeben kann, wo er den Strich sieht. Dies liegt an der hohen Anforderung an
可能需要几秒钟,受试者才能可靠地指出他看到线的位置。这是由于对高要求。

das binokulare Sehen, die mit diesem Testbild verbunden ist. Daher wird bei vielen Probanden die Verzögerung, mit der auf die Fragen geantwortet wird, mit zunehmender Testwiederholung geringer. Dies ist normal. In dem Fall darf die zu Beginn vorliegende Verzögerung nicht als Spontanverzögerung gewertet werden. Erst wenn auch bei mehrfacher Wiederholung eine Verzögerung bleibt, liegt eine Spontanverzögerung vor. Eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit ist jedoch nicht mit einer Stereoverzögerung verbunden, sodass an diesem Test, gegebenenfalls nach einigen Wiederholungen, keine Verzögerung gemessen wird. Damit ist die Messung mit dem differenzierten Stereotest abgeschlossen.
这是与这个测试图像相关的双眼视觉。因此,许多受试者在回答问题时的延迟会随着测试重复次数的增加而减少。这是正常的。在这种情况下,最初存在的延迟不应被视为自发性延迟。只有在多次重复后仍存在延迟时,才会出现自发性延迟。然而,完全被运动补偿的角度视觉缺陷与立体延迟无关,因此在这项测试中,可能在几次重复后也不会测量到延迟。这样,使用差异化立体测试完成测量。

5.1.3 Rücklauf 5.1.3 回流

Als letzter Arbeitsschritt wird der Rücklauf durchgeführt. Dem Probanden wird der Test nochmals gezeigt, an dem zuletzt Prismen ermittelt und in die Messbrille eingesetzt wurden. Da in diesem Beispiel nur am Kreuztest eine prismatische Wirkung ermittelt und eingesetzt wurde, kann vom differenzierten Stereotest sofort auf den Kreuztest geschaltet werden. In der Praxis ist dann häufig eine Unterkorrektion des Kreuztests zu beobachten. Da der Messvorgang doch einige Zeit dauert und gleichzeitig die Fusion abgeschwächt ist, kann sich ein eventuell vorhandener Muskeltonus zwischenzeitlich abschwächen. Dieses würde durch eine Unterkorrektion angezeigt werden.
作为最后一个步骤,执行回流。测试对象将再次展示测试,最后确定的棱镜将被放入测量眼镜中。在这个例子中,只有在十字测试中确定并使用了棱镜效应,因此可以立即从差异化立体测试切换到十字测试。在实践中,通常会观察到十字测试的欠校正。由于测量过程需要一些时间,同时融合效果减弱,可能会导致肌肉张力在此期间减弱。这将通过欠校正显示出来。

5.2 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/1
5.2 修正固定性不一致 FD I/1

5.2.1 Allgemeines zur FD I/1
5.2.1 FD I/1 的一般情况

Es wird angenommen, dass ein Proband eine Fixationsdisparation 1. Art, 1. Unterart, kurz FD I/1, aufweist. Bei dieser Art von Fixationsdisparation übernimmt eine Netzhautstelle, die nicht die Foveola ist, jedoch im zentralen Panumbereich liegt, den Richtungswert geradeaus, wenn dort das Bild eines fusionierbaren Objektes liegt und im Gegenauge dieses Bild in der Foveola entsteht. Damit kann das Augenpaar die Bilder zu einem Bild sensorisch verschmelzen, obwohl in einem Auge eine Verschiebung des Bildes vom idealen Abbildungsort vorliegt. Diese Disparation führt dazu, dass die Fixierlinie des Auges, in dem das Bild verschoben liegt, sich mit der Fixierlinie des anderen Auges nicht im angeblickten Objektpunkt schneidet. Die Abbildung 5.2 zeigt die Situation schematisch.
据推测,一名受试者表现出第一类第一亚类固视差,简称 FD I/1。在这种固视差中,一个视网膜区域(不是中央凹)却位于中央暗区,接收到直视方向值,当那里有一个可融合物体的图像,而在对侧眼中,该图像在中央凹处生成。因此,眼睛可以感觉地将这些图像融合成一个图像,尽管一个眼睛中的图像偏离了理想成像位置。这种差异导致眼睛的固视线与另一只眼睛的固视线在注视的物体点不相交。图 5.2 以示意形式展示了这种情况。
Im linken Auge entsteht das Bild des Objektes auf der Foveola. Im rechten Auge liegt das Bild des Objektes aufgrund der vorliegenden Eso-Abweichung nasal von der Foveola. Läge eine voll motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vor, so würde das Augenpaar durch motorische Fusion Orthostellung erzielen. Nachvollziehbar ist, dass dies im natürlichen Sehen, wenn die Augen ständig diese Arbeit leisten müssten, mit einer Anstrengung verbunden wäre, die möglicherweise zu asthenopischen Beschwerden führen würde. Daher ist die Annahme, dass sich eine FD I/1 entwickelt, zumindest plausibel und insbesondere hilfreich, die Reaktionen des Probanden an den Tests zu erklären. Dabei muss jedoch noch berücksichtigt werden, dass die Fehlstellung des Augenpaares fast immer zu einem Teil zusätzlich durch motorische Fusion kompensiert wird. Im Allgemeinen wird darum die FD I/1 mit einer motorischen
在左眼中,物体的图像形成在中央凹上。在右眼中,由于存在的内斜视偏差,物体的图像位于中央凹的鼻侧。如果存在完全的运动补偿视角错误,那么眼睛通过运动融合会实现正位。可以理解的是,在自然视觉中,如果眼睛不断进行这种工作,将会带来一种可能导致视疲劳症状的努力。因此,假设发展出 FD I/1,至少是合理的,特别有助于解释受试者对测试的反应。然而,还必须考虑到,眼睛的错位几乎总是部分通过运动融合来补偿。因此,一般来说,FD I/1 通常与运动有关。
Abbildung 5.2: Liegt eine Fixationsdisparation 1. Art, 1. Unterart vor, so übernimmt eine disparate Netzhautstelle den Richtungswert geradeaus, wenn ein fusionierbares Objekt dort abgebildet wird. Dadurch wird motorische Fusion eingespart. Diese Netzhautstelle kann, diese Eigenschaften zusammenfassend, kurz als Fusionszentrum bezeichnet werden.
图 5.2:如果存在第 1 类第 1 亚类的固定视差,当可融合的物体在那里成像时,一个不一致的视网膜区域将接管直线方向值。这样可以节省运动融合。总的来说,这个视网膜区域可以简称为融合中心。
Teilkompensation verbunden sein. Wie in der Abbildung 5.3 gezeigt, entsteht das Bild des angeblickten Objektes aufgrund der motorischen Teilkompensation auf der Netzhautstelle, die das Fusionszentrum darstellt.
部分补偿与之相关。如图 5.3 所示,由于在视网膜上的运动部分补偿,所以看到的物体图像是在融合中心处形成的。
Jetzt können die Bilder des rechten und linken Auges durch das Sehzentrum mittels sensorischer Fusion zu einem Bild verschmolzen werden.
现在,右眼和左眼的图像可以通过视觉中枢的感觉融合成一个图像。
Abbildung 5.3: In den meisten Fällen wird ein Teil der Fehlstellung motorisch kompensiert.
图 5.3:在大多数情况下,部分错位会被运动补偿。

5.2.2 Fixationsdisparation FD I/1 am Kreuztest

Nach der monokularen Korrektion wird in der üblichen Weise der Kreuztest monokular vorgestellt. Es schließen sich die drei Fragen nach ,,Gleichzeitigkeit“, ."Vollständigkeit“ und ,,Schwärzegleichheit“ an. Ein Proband, der eine FD I/1 aufweist, zeigt gewöhnlich keine Besonderheiten hinsichtlich dieser drei Kriterien. Es kann auf die, im vorherigen Kapitel zum Kreuztest nachzulesenden Fragestellungen zurückgegriffen werden. Hier wird nun mit den Fragen fortgesetzt, die Aufschluss über die Positionen der Balken zueinander geben sollen. Somit beginnt man wieder mit der Frage: ,Der waagerechte Balken hat eine Lücke in der Mitte. Steht der senkrechte Balken in dieser Lücke?“ Es schließt sich die für den Kreuztest übliche Vorgehensweise an. Man ermittelt auf diesem Wege, dass der Proband den senkrechten Balken nach rechts
在单眼矫正后,通常会单眼进行十字测试。接着会提出“同时性”、“完整性”和“黑度一致性”三个问题。通常,具有 FD I/1 的受试者在这三个标准方面通常没有特殊情况。可以回顾前一章关于十字测试的问题。现在继续提出关于条的位置的问题。因此,我们再次从这个问题开始:“水平条中间有一个间隙。垂直条是否在这个间隙中?”然后按照十字测试的常规程序进行。通过这种方式,可以确定受试者将垂直条放在右边。

ausgewandert wahrnimmt, jedoch keine Verschiebung in der Höhe erkennt. Dies kann anhand der Abbildung 5.4 erklärt werden.
迁移感知,但未发现高度变化。这可以通过图 5.4 来解释。
Abbildung 5.4: Es liegt eine Fixationsdisparation 1. Art 1. Unterart, kurz FD I/1 vor. Diese ist durch die Ausbildung eines Fusionszentrums gekennzeichnet. Das bedeutet, eine Netzhautstelle im zentralen Panumbereich übernimmt den Richtungswert geradeaus, falls ein fusionierbares Objekt auf diese Netzhautstelle abgebildet wird. Das Augenpaar ersetzt dann motorische Fusion durch sensorische Fusion. Im Allgemeinen wird ein Teil einer Fehlstellung, so auch im Falle einer FD I/1, durch motorische Fusion kompensiert.
图 5.4:这是第一类第一亚类的固定性视差,简称 FD I/1。其特征是形成了一个融合中心。这意味着,如果一个可融合的物体被投射到中心暗区的一个视网膜区域,那么这个视网膜区域将接管直线方向值。然后,眼睛对通过感觉融合代替了运动融合。通常,一个错位的部分,比如 FD I/1 的情况,会通过运动融合来补偿。
Im linken Auge, von dem wieder angenommen wird, dass es das Führungsauge ist, wird in der vorliegenden Filter-Normalstellung der waagerechte Balken auf die Foveola abgebildet. Das Bild des senkrechten Balkens, der im rechten Auge abgebildet wird, entsteht nasal von der Foveola, weil aufgrund der FD I/1 und des nur schwach wirkenden Fusionsreizes, das Augenpaar die Eso-Fehlstellung einnimmt. Dies ist in der Abbildung 5.4 dargestellt. Zudem ist in der Ab-
在左眼中,被认为是主导眼的眼睛中,水平条在 Foveola 上投影在当前的滤波器正常位置。在右眼中投影的垂直条的图像是在 Foveola 的鼻侧产生的,因为由于 FD I/1 和仅有轻微作用的融合刺激,眼睛对出现内斜视的错误定位。这在图 5.4 中显示。此外,在 Ab-中。

bildung der Ort auf der Netzhaut gekennzeichnet, der als Fusionszentrum wirkt, sobald ein fusionierbares Objekt auf diese Stelle abgebildet wird. Dieses Fusionszentrum ist das Kennzeichen der FD I/1. In der Wahrnehmung sieht der Proband den Balken wieder nach rechts ausgewandert, weil die Netzhautstelle, auf der das Netzhautbild entsteht, den Richtungswert rechts aufweist. So ist das Ergebnis der Befragung des Probanden zur wahrgenommenen Fehlstellung am Kreuztest aufgrund der FD I/1 zu erklären. Natürlich ist in der Praxis zu diesem Zeitpunkt der Messung nicht bekannt, dass eine FD I/1 vorliegt. Man beginnt darum die Korrektion, wie üblich, mit einem prismatischen Korrektionsglas vom Betrag 1,0 . Dieses wird kurz nach der Frage: ,,Bewegt sich der senkrechte Balken jetzt weiter in die Mitte des waagerechten Balkens?" mit der Basis außen in die Glasaufnahme vor dem, beispielsweise, linken Auge eingesetzt. Der Proband wird nun erkennen, dass sich der Balken ein wenig in Richtung Mitte verschoben hat. Der Korrektionsvorgang wird in der bereits im vorherigen Kapitel zum Kreuztest beschriebenen Weise fortgesetzt, bis der Proband Nullstellung beschreibt. Der senkrechte Balken befindet sich dann in der Foveola. Es ist festzuhalten, dass sich die Reaktion einer FD I/1 am Kreuztest nicht von der Reaktion einer motorisch vollkompensierten Fehlstellung am Kreuztest unterscheidet, da das neue Fusionszentrum nur aktiv wird, wenn ein fusionierbares Objekt vorliegt. Dieses liegt am Kreuztest nicht vor. Erst wenn der Balken auf der Foveola abgebildet wird, gibt der Proband daher die Nullstellung an.
视网膜上的位置被标记为融合中心,一旦可融合的物体被投影到这个位置,它就会起作用。这个融合中心是 FD I/1 的特征。在感知中,受试者看到横杆再次向右移动,因为形成视网膜图像的视网膜位置具有右向值。因此,受试者对十字测试中感知到的错位结果是由于 FD I/1 而解释的。当然,在测量时并不知道存在 FD I/1。因此,开始矫正通常使用 1.0 的棱镜矫正镜片。在问句:“垂直横杆现在是否继续向水平横杆的中间移动?”之后不久,将其基底外侧插入到眼镜架前,例如左眼。受试者现在会注意到横杆稍微向中间移动了。矫正过程将按照前一章节中描述的十字测试方式继续进行,直到受试者描述为零位置。 垂直条位于中央凹内。需要注意的是,FD I/1 型的反应在十字测试中与运动完全补偿的错位的反应没有区别,因为只有在存在可融合的物体时,新的融合中心才会被激活。在十字测试中不存在这种情况。因此,只有当条被投影在中央凹上时,被试者才会报告零位。
Für das Verständnis der folgenden Ausführung ist an dieser Stelle eine Erklärung von Unterschieden erforderlich: Da der Abstand des Netzhautbildes des senkrechten Balkens von der Foveola größer ist als der Abstand des FD I/1-Fusionszentrums von der Foveola, ist das Augenpaar in der Lage, einen Teil der Fehlstellung motorisch zu kompensieren. Diese motorische Kompensation kommt am Kreuztest allerdings nicht zum Tragen, weil kein hinreichend starker Fusionsreiz auf das FD I/1-Zentrum abgebildet wird. Zwar wird im Laufe der prismatischen Korrektion am Kreuztest das Bild des senkrechten Balkens entweder genau auf oder aber etwas neben dem Fusionszentrum abgebildet werden, jedoch ist damit kein Fusionsreiz verbunden.
针对以下内容的理解,在这里需要解释一些差异:由于垂直条的视网膜图像与中央凹的距离大于 FD I/1 融合中心与中央凹的距离,因此眼睛能够通过运动补偿部分错位。然而,在十字测试中这种运动补偿并不起作用,因为 FD I/1 中心没有足够强的融合刺激。尽管在十字测试中,随着棱镜矫正的进行,垂直条的图像将被准确地或略微偏离融合中心,但这并不会引起融合刺激。
Nun wird, nachdem der Test in normaler Filterstellung Nullstellung anzeigt, die Einstellung der inversen Stellung vorgenommen und die Messung in der Weise, wie sie bereits im vorherigen Kapitel zur Arbeit mit dem Kreuztest beschrieben wurde, fortgesetzt.
现在,在正常过滤位置显示零位后,将进行反向位置的设置,并继续进行测量,就像在前一章关于使用十字测试的工作中已经描述的那样。
Die Messung am Kreuztest ist abgeschlossen, sobald in normaler und in inverser Darbietung Nullstellung oder beste mögliche Symmetrie vorliegt. Es liegt prismatische Vollkorrektion bei bizentraler Bildlage vor.
十字测试的测量在正常和反向呈现中达到零位或最佳对称时结束。在双中心图像位置下出现柱状全矫正。

5.2.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests
5.2.3 进行以下测试

Die Vorgehensweise bei der Korrektion einer Fixationsdisparation 1. Art 1. Unterart an allen folgenden Tests unterscheidet sich nicht von den Vorgehensweisen, wie sie im Kapitel zur Korrektion einer voll motorisch kompensierten Fehlstellung beschrieben wurden.
对于第一类第一亚类固定性视差矫正的步骤,在所有后续测试中的操作与在全面运动补偿错位矫正章节中描述的操作方式没有区别。
Am Zeigertest beschreibt der Proband nach den Fragen zur Gleichzeitigkeit, Vollständigkeit und Schwärzegleichheit die Nullstellung sowohl in der normalen als
在指示测试中,受试者根据关于同时性、完整性和黑度相等性的问题描述了在正常情况下以及

auch in der inversen Darbietung. Dies ist verständlich, weil nach der Korrektion am Kreuztest die Abbildung des angeblickten Objektpunktes auf die Foveola erfolgt. Die Fehlstellung der FD I/1 ist nach der Korrektion am Kreuztest bereits vollständig korrigiert. Gleiches gilt für den Doppelzeiger- und den Hakentest. Am Stereotest wird keine Stereoverzögerung gemessen. Der Valenztest zeigt keine Prävalenz. Möglicherweise ist am Differenzierten Stereotest noch eine Feinjustierung erkennbar. Prinzipiell liegt aber nach der Korrektion am Kreuztest im Falle einer FD I/1 die binokulare Vollkorrektion vor. Damit drängt sich die Frage auf, ob eine FD I, 1. Unterart überhaupt anhand der Reaktionen an den verschiedenen Testbildern von einer motorisch vollkorrigierten Winkelfehlsichtigkeit zu unterscheiden ist. Diese Unterscheidung ist durch einen häufig als Nulldurchlauf bezeichneten Messvorgang möglich. Dazu präsentiert man dem Probanden die Testbilder nacheinander, ohne jedoch eine Korrektion vorzunehmen. Im Falle der hier betrachteten FD I, 1. Unterart würde der Proband am Kreuztest wie oben beschrieben, in normaler Darbietung die Auswanderung des senkechten Balkens nach rechts wahrnehmen und nach Umschaltung auf die invertierte Darstellung eine Auswanderung nach links. Wird nun, ohne zu korrigieren, der Zeigertest in Normaldarbietung präsentiert, würde der Proband, falls allein eine motorisch voll kompensierte Winkelfehlsichtigkeit vorliegen würde, Nullstellung des Zeigertests angeben. Der Kreis wirkt als Fusionsobjekt, sodass das Augenpaar Orthostellung einnehmen könnte. Im Fall der vorliegenden FD I, 1. Unterart, kann das Sehorgan aufgrund des neu gebildeten Fusionszentrums jedoch die Kreise sensorisch zu einem Kreis fusionieren ohne das Orthostellung eingenommen wird. Die Netzhautstellen ober- und unterhalb des Fusionszentrums werden jedoch mit ihren fest geprägten Richtungswerten ausgewertet. Somit fallen die Zeigerspitzen und die Skalen im jeweiligen Auge auf Netzhautstellen mit unterschiedlichen Richtungswerten. Der Zeigertest wird nicht in Nullstellung wahrgenommen. Bei einer Höhenabweichung wäre die Abgrenzung über den Hakentest zu treffen.
即使在逆向展示中也是如此。这是可以理解的,因为在十字测试中进行矫正后,所观察的物体点的映射会落在中央凹上。在十字测试中进行矫正后,FD I/1 的错位已经完全被纠正。双指示器测试和勾号测试也是如此。在立体测试中没有测量到立体延迟。价值测试显示没有优势。在差异立体测试中可能还可以看到微调。但原则上,在十字测试中进行矫正后,对于 FD I/1 来说,双眼已经完全矫正。因此,一个问题是,是否可以通过对不同测试图像的反应来区分 FD I, 1 的各个亚型是否是一种在运动上完全矫正的角度视觉缺陷。通过一种常被称为零通道的测量过程,可以进行这种区分。为此,将测试图像逐个呈现给受试者,但不进行矫正。在这里考虑的 FD I, 1 的情况下。 在十字测试中,如果被试是上述描述的亚型,在正常呈现下会感知垂直条的向右移动,并在切换到倒置显示后向左移动。如果在不进行校正的情况下再次呈现指示测试,被试会在正常呈现下指示测试的零位置,前提是只存在全面补偿的角度视觉缺陷。圆圈作为融合对象,使得眼睛可以采取直立位置。然而,在现有的 FD I,1.亚型中,由于新形成的融合中心,视觉器官可以将圆圈在感觉上融合成一个圆圈,而不需要采取直立位置。然而,融合中心上下的视网膜位置会根据其固定的方向值进行评估。因此,指针尖和各眼中的刻度会落在具有不同方向值的视网膜位置上。指示测试不会被感知为零位置。在高度偏差的情况下,应通过钩测试来进行区分。

5.3 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/2
5.3 修正固定性视差 FD I/2

5.3.1 Allgemeines zur FD I/2
5.3.1 FD I/2 的一般情况

Nimmt man an, dass der Proband eine statische Fixationsdisparation erster Art, zweiter Unterart, kurz FD I/2, aufweist, so übernimmt, wie bei der FD I/1, eine von der Foveola disparate Netzhautstelle im abweichenden Auge den Richtungswert geradeaus, wenn dort das Bild eines fusionierbaren Objektes liegt und im Gegenauge das Bild in der Foveola entsteht. Damit liegt auch bei der FD I/2 ein Fusionszentrum am Rand des zentralen Panumbereiches vor. Der Unterschied zwischen beiden Arten der Fixationsdisparation erster Art besteht in der fortgeschrittenen Entwicklung dieses Zentrums und der dadurch angepassten Größe und Lage des zentralen Panumbereiches. Man muss sich vorstellen, dass durch das ständige Wechselspiel zwischen dem Ausweichen in eine größere Fehlstellung und dem dagegen arbeitenden Fusionsvorgang, eine ständige Belastung des Sehorgans vorliegt. Das ursprünglich vorliegende Fusionszentrum der Fixationsdisparation erster Art, erster Unterart, wird im natürlichen Sehen, zumindest bei normalen Sehaufgaben, genutzt. So kommt es häufig zu einer disparaten Fusion. Das Bestreben das Augenpaares, durch weiteres Ausweichen in die Fehlstellung die Belastung zu minimieren, führt dazu, dass auch Netzhautstellen am Rand des Panumbereichs
假设受试者具有第一类、第二亚类静态视差,简称 FD I/2,则与 FD I/1 类似,当可融合物体的图像位于偏斜眼中的视网膜上与对眼中的图像在中央凹处时,中央凹不一致的视网膜区域将接管直线方向值。因此,在 FD I/2 中,融合中心也位于中央暗区的边缘。第一类视差的两种类型之间的区别在于这一中心的发展较为先进,从而使中央暗区的大小和位置得以调整。需要想象的是,由于不断在更大的偏差位置和反向融合过程之间的相互作用,视觉器官承受着持续的压力。原始的第一类、第一亚类视差融合中心在自然视觉中,至少在正常视觉任务中被利用。因此,经常会出现不一致的融合。眼睛通过进一步躲避来减轻压力的努力导致视网膜边缘处于半影区域

häufiger mit mehr zentral liegenden Netzhautstellen im Gegenauge zusammengeschaltet werden, um Objekte fusionieren zu können. Mit anderen Worten: Netzhautstellen am Rand des Panumbereiches werden zunehmend in die Lage versetzt, mit zentral liegenden Netzhautstellen zu korrespondieren. Dementsprechend wird sich auch der zentrale Panumbereich dieser zunehmenden Belastung anpassen und sich in die Richtung ausdehnen, in die das Augenpaar ausweicht. Dies kann man anhand der Abbildung 5.5 nachvollziehen.
随着更多位于对侧眼中心的视网膜点与对眼连接,以便融合物体。换句话说:边缘帕努区域的视网膜点将逐渐能够与中心视网膜点对应。因此,中央帕努区域也将适应这种增加的压力,并向眼球转移的方向扩展。可以通过图 5.5 来理解这一点。
Das Augenpaar hat ständig das Bestreben in eine größere Eso-Fehlstellung auszuweichen. Dadurch entstehen die Bilder der fixierten Objekte ständig am Rand des zentralen Panumbereiches.
眼睛总是试图避开更大的 Eso 偏斜。这样一来,固定物体的图像就会不断出现在中心暗斑区域的边缘。
Abbildung 5.5: Das Fusionszentrum am Rand des zentralen Panumbereiches und die Netzhautstellen in der näheren Umgebung, werden im natürlichen Sehen ständig beansprucht. Man stellt sich darum vor, dass der zentrale Panumbereich sich zunehmend in diese Richtung ausdehnt. Dies kennzeichnet die Fixationsdisparation 1. Art, 2. Unterart, kurz FD I/2.
图 5.5:位于中心暗区边缘的融合中心和附近的视网膜点在自然视觉中不断被使用。因此,人们认为中心暗区逐渐朝这个方向扩展。这标志着第一类固定差异,第二类,简称 FD I/2。
Die dort liegenden Netzhautstellen werden somit vermehrt für Sehaufgaben genutzt, für die im Sehzentrum die Verschaltungen primär für zentral liegende Netzhautstellen vorliegen. Man muss sich das so vorstellen, dass ein Umlernprozess die am Rand des zentralen Panumbereiches liegenden Netzhautstellen beeinflusst. Der Panumbereich breitet sich somit Richtung nasal aus. Möglicherweise baut er sich auf der temporalen Seite sogar ab, sodass die Ausbreitung in der einen Richtung, mit einer Minderung auf der anderen Seite verbunden ist. So entstehen einerseits eine Erweiterung des Panumbereiches und gleichzeitig eine Verschiebung. Im Falle einer Exo-Fehlstellung finden diese Entwicklungen im umgekehrten Sinne statt: Auf der nasalen Seite des abweichenden Auges erfolgt möglicherweise der Abbau und auf der temporalen Seite erfolgt die Erweiterung.
那里的视网膜区域因此被更多地用于视觉任务,而在视觉中枢中,连接主要是针对中央视网膜区域的。可以这样想象,一种重新学习的过程影响了位于中央视野边缘的视网膜区域。因此,视野边缘向鼻侧扩展。在颞侧,可能会发生退化,因此在一个方向上扩展,而在另一侧减少。这样一来,视野边缘就会扩大,同时发生位移。在外斜视的情况下,这些发展可能会以相反的方式发生:在异常眼睛的鼻侧可能会发生退化,而在颞侧可能会发生扩展。
Für das Sehen hat dies Folgen. Man nimmt an, dass die im erweiterten Teil des zentralen Panumbereichs liegenden Netzhautstellen, nur eine verminderte Funktion im binokularen Sehen übernehmen können. Diese Minderungen führen zu Hemmungen, welche an Sehzeichen, insbesondere am Kreuztest, erkennbar werden können.
对视觉有影响。人们认为,位于中央模糊区域扩展部分的视网膜区域可能只能在双眼视觉中承担降低功能。这些降低会导致抑制,可以通过视觉符号,特别是十字测试,来识别。

5.3.2 Fixationsdisparation FD I/2 am Kreuztest
5.3.2 Fixationsdisparation FD I/2 在十字测试中

Der Kreuztest wird wie üblich monokular vorgestellt. Dann folgen die bekannten Fragen: „Sehen Sie die beiden Balken gleichzeitig?“ und nach der Antwort folgt die Frage ,Sehen Sie die Balken vollständig?". Hier sind im Falle einer FD I/2, keine Besonderheiten zu erwarten. Anders ist es mit der dann notwendigen Frage: ,,Sehen Sie beide Balken gleich schwarz?". Aufgrund der vorliegenden Hemmungen wird der Proband sehr wahrscheinlich antworten: „Nein, der senkrechte Balken ist heller!". Diese Information beeinflusst nicht den Fortgang der Messung. Jedoch muss am Ende des Messvorgangs geprüft werden, ob die Hemmungen verschwunden sind. Dies ist in der Regel zu erwarten. Der Messvorgang wird in der gewohnten Weise fortgesetzt. Dazu wird zunächst wieder die Orientierung der Balken erfragt. Da die in Abbildung 5.5 dargestellte Situation angenommen wird, nimmt der Proband den senkrechten Balken nach rechts verschoben wahr. Eine Verschiebung in der Höhe liegt nicht vor. Wie oben bereits beschrieben, wird als erstes Messprisma Basis außen in die Messbrille eingesetzt. Bei einer Fixationsdisparation 1. Art, 2. Unterart, sind keine Komplikationen zu erwarten. Darum wird an dieser Stelle abkürzend festgehalten, dass der Messvorgang in normaler Filterstellung abgeschlossen ist, sobald der Proband Nullstellung wahrnimmt. Dann wird die Messung in invertierter Filterstellung weitergeführt. Im Allgemeinen wird diese ebenfalls ohne Komplikationen durchgeführt werden können. Die Messung am Kreuztest wird abgeschlossen, sobald in beiden Darstellungen entweder Nullstellung oder zumindest Symmetrie vorliegt.
十字测试通常是单眼进行的。然后是熟悉的问题:“您能同时看到两根条纹吗?”在回答后,接着问:“您能完整看到条纹吗?”在 FD I/2 的情况下,不会有特殊情况。但在随后必要的问题:“您看到两根条纹都是黑色的吗?”由于存在的抑制作用,被试很可能会回答:“不,垂直的条纹更亮!”这一信息不会影响测量的进行。然而,在测量结束时必须检查抑制作用是否消失。通常情况下是可以预期的。测量将按照惯例继续进行。首先会再次询问条纹的方向。由于假定了图 5.5 中所示的情况,被试会感觉到垂直的条纹向右移动。垂直方向上没有移动。如前所述,首先将第一个测量棱镜 基底外侧安装到测量眼镜中。在第 1 类、第 2 类视觉定位差的情况下,不会有并发症。 因此,在这里简要记录,一旦被试者感知到零位,测量过程在正常滤波位置结束。然后在反转滤波位置继续测量。通常情况下,这也可以顺利进行。在十字测试中,当两种显示中出现零位或至少对称时,测量结束。

5.3.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests
5.3.3 进行以下测试

Hier sind keine besonderen Anmerkungen nötig. Die Messung an den folgenden Tests verläuft wie schon bei der 1. Unterart der FD I. Möglicherweise erkennt der Proband am Zeiger- und am Hakentest einen Unterschied in der Schwärze der beiden Teilbilder. Der Proband nimmt jedoch alle folgenden Tests in Nullstellung wahr. Dies liegt wiederum daran, dass nach Abschluss der zuerst durchgeführten Korrektion am Kreuztest, das Bild bereits in der Foveola liegt. Zur Abgrenzung gegen eine rein motorisch kompensierte Winkelfehlsichtigkeit, wäre auch hier ein Nulldurchlauf erforderlich.
这里没有特别的注释。以下测试的测量与 FD I 的第 1 个亚型一样。受试者可能会在指针测试和钩测试中注意到两个部分图像的黑度差异。然而,受试者在所有后续测试中都将其视为零位置。这是因为在十字测试完成后,图像已经位于中央凹处。为了区分纯粹由运动补偿的角度视觉缺陷,这里也需要进行零位置测试。

5.4 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/1
5.4 修正固定性视差 FD II/1

5.4.1 Allgemeines zur FD II/1
5.4.1 FD II/1 的一般情况

Die Fixationsdisparation 2. Art, 1. Unterart, wird als Folgezustand der dem vorherigen Kapitel zugrunde liegenden Fixationsdisparation 1. Art verstanden. Sie entwickelt sich aus dieser, falls die Fixationsdisparation 1. Art nicht korrigiert wurde. Das FD I - Fusionszentrum wird allmählich immer ausgeprägter und entwickelt sich zu einem Korrespondenzzentrum. Dieses disparate Korrespondenzzentrum arbeitet nun mit dem Foveazentrum des fixierenden Auges in der Weise zusammen, dass Bilder auch dann mit dem Richtungswert geradeaus ausgewertet werden, wenn Sie nicht fusionierbar sind. Gleichzeitig haben alle Netzhautstellen zwischen dem neuen disparaten Korrespondenzzentrum und der Foveola eine entsprechende Umschaltung der Richtungswerte erfahren und geringfügig auch oberhalb und unterhalb des neuen Korrespondenzzentrums. In der Abbildung 5.6 ist dies schematisch dargestellt.
第二类固定离散度,第一亚类,被理解为是基于前一章固定离散度第一类的后续状态。如果固定离散度第一类没有得到纠正,它就会从中发展出来。FD I - 融合中心逐渐变得更加显著,并发展成为一个对应中心。这个不一致的对应中心现在与注视眼的中央凹中心一起工作,即使图像无法融合,也会根据直线值进行评估。同时,新的不一致对应中心和中央凹之间的所有视网膜点都经历了方向值的相应切换,新对应中心的上下方也略有变化。图 5.6 中以示意图形式展示了这一点。
Abbildung 5.6: Man nimmt an, dass aus dem Fusionszentrum der FD I, wenn diese nicht korrigiert wird, ein Korrespondenzzentrum wird. Dann liegt eine Fixationsdisparation 2. Art vor. Sind zudem die Richtungswerte der Netzhautstellen zwischen der Foveola und dem disparaten Korrespondenzzentrum, sowie geringfügig ober-und unterhalb, umgeschaltet, so liegt eine Fixsationsdisparation 2. Art, 1. Unterart vor.
图 5.6:据推测,如果 FD I 的融合中心没有得到纠正,它将成为一个对应中心。然后就会出现第 2 类固定视差。此外,如果视网膜点在中央凹和不一致的对应中心之间,以及稍微在其上下方的方向值被切换,那么就会出现第 2 类固定视差,第 1 个亚类。

5.4.2 Fixationsdisparation FD II/1 am Kreuztest

Es wird angenommen, dass der Proband eine Fixationsdisparation 2. Art, 1. Unterart aufweist. In der Abbildung 5.7 ist die damit verbundene Fehlstellung dargestellt. Während das linke Auge fixiert, weicht das rechte Auge in eine Eso-Stellung ab. Das Bild stellt den Zustand bei teilweiser Aufhebung der Fusion dar. Die Fehlstellung ist so gro , dass das in der Ferne betrachtete Objekt nasal vom FD II/1-Korrespondenzzentrum auf der Netzhaut abgebildet wird.
据推测,受试者表现出第 2 类第 1 亚类的注视不一致。图 5.7 显示了相关的偏斜。左眼注视时,右眼偏向内斜。该图描述了部分解除融合时的状态。偏斜如此之大,以至于远处的物体在视网膜上由 FD II/1 对应中心的鼻侧成像。
Abbildung 5.7: Das linke Auge fixiert zentral den waagerechten Balken des Kreuztests. Das rechte Auge weicht in die Eso-Stellung ab, weil vom Kreuztest nur ein schwacher Fusionsreiz ausgeht.
图 5.7:左眼中央注视十字测试的水平条。右眼向内斜视,因为十字测试只产生微弱的融合刺激。
In der Abbildung 5.8 ist die Modellvorstellung genauer skizziert. Der Proband blickt auf den Kreuztest in der Ferne. Die Messanordnung ist auf normale Darstellung gestellt. Darum wird mit dem rechten Auge der senkrechte Balken und mit dem linken Auge der waagerechte Balken gesehen. Die Abbildung zeigt die Netzhaut von hinten betrachtet. Der grau markierte Bereich symbolisiert die Stellen der Netzhaut, bei denen eine Richtungswertumschaltung bereits erfolgte. Im Abstand von hat sich das neue FD ॥/1 Korrespondenzzentrum gebildet. Das Bild des senkrechten Balkens liegt jedoch noch weiter nasal im Abstand von von der Foveola entfernt. Damit liegt
在图 5.8 中,模型概念被更详细地勾勒出来。受试者注视远处的十字测试。测量布置已调整为正常显示。因此,右眼看到垂直条,左眼看到水平条。图示从后方观察视网膜。灰色标记区域表示视网膜上已经发生方向值转换的位置。在 的距离处形成了新的 FD ॥/1 对应中心。然而,垂直条的图像仍然位于离中央凹 的位置。因此,

ein motorischer Anteil vor. Im Messvorgang wird diese Lage nicht entstehen können, da die peripheren Fusionsreize eine so große Abweichung nicht zuIassen. Diese Größe der Abweichung wird vom Probanden nicht beobachtet werden, da der Test über den Testfeldrahmen in der Fusion verriegelt ist. Es werden dadurch nur kleine Verschiebungen sichtbar.
在测量过程中,由于外周融合刺激不允许如此大的偏差,因此不会出现这种情况。被试者不会注意到这种偏差的大小,因为测试被锁定在融合的测试框架中。因此,只有微小的位移是可见的。
In der Praxis ist zu Beginn der Messung selbstverständlich nicht klar, welche Situation vorliegt. Der Messvorgang erfolgt am Kreuztest in der üblichen Weise. Nach der monokularen Vorstellung der Messanordnung folgen die drei üblichen Fragen. Die Fragen nach der Gleichzeitigkeit und der Vollständigkeit wird der Proband, bei dem eine FD II/1 vorliegt, beide mit ,,Ja!" beantworten. Liegt eine FD II/1 vor, so wird der Proband beide Balken gleichzeitig und vollständig sehen, da stärkere Hemmungen nicht zu erwarten sind.
在实践中,在测量开始时,当然不清楚存在什么情况。测量过程按照常规方式在十字测试中进行。在单眼呈现测量布置后,接下来是三个常见问题。对于同时性和完整性的问题,受试者在 FD II/1 存在的情况下,都会回答“是”。如果存在 FD II/1,受试者将同时且完整地看到两个条,因为不太可能出现更强的抑制。
Abbildung 5.8: Hier ist schematisch die Situation auf den Netzhäuten der beiden Augen, beim Blick von hinten, gezeigt. Der Proband betrachtet den in der Ferne präsentierten Kreuztest. Es wird angenommen, dass das FD I/1 Korrespondenzzentrum sich in Richtung nasal von der Foveola gebildet hat. Während das linke Auge normal fixiert, weicht das rechte Auge in eine Eso-Stellung von ab. Damit liegt ein motorischer Anteil von vor. Da der Test über den Testfeldrahmen in der Fusion verriegelt ist werden während des Messvorgangs nur kleine Verschiebungen sichtbar. Der grau markierte Bereich symbolisiert die Stellen der Netzhaut, bei denen eine Richtungswertumschaltung bereits erfolgte.
图 5.8:这里以示意图形式展示了从后方观察两只眼睛视网膜的情况。受试者正在观察远处呈现的十字测试。假定 FD I/1 对应中心位于 Foveola 的鼻侧。左眼正常注视,右眼呈内斜位。因此存在一定的运动成分。由于测试通过测试框架在融合中锁定,因此在测量过程中只能看到微小的位移。灰色标记区域表示视网膜上已经发生方向切换的位置。
Die Frage: „Sehen Sie die beiden Balken gleich dunkel?“ wird jedoch mit "Nein!" beantwortet. Diese Antwort muss man sich merken, um am Ende des Messvorgangs die erwartete Verbesserung beurteilen zu können. Wie üblich, wird nach der Befragung zur wahrgenommenen Lage der Balken zueinander, als erstes Messglas Basis außen eingesetzt. Dadurch wird das Bild auf der Netzhaut um in Richtung Foveola verschoben. Der Proband gibt darum weiterhin an, dass die beiden Balken noch kein Kreuz bilden. Jedoch bemerkt er eine gewisse Verschiebung. Darum wird als weiteres Messglas beispielsweise wieder gewählt und mit der Frage: ,Steht der senkrechte Balken nun in der Lücke des waagerechten Balkens?" in die Glasaufnahme vor dem anderen Auge eingesetzt, um von vorn herein die Gläser möglichst gleich zu verteilen. Der Proband erkennt nun immer noch kein Kreuz, gibt jedoch eine deutliche Verschiebung an und antwortet möglicherweise: „Es ist noch kein Kreuz, jedoch liegt der senkrechte Balken jetzt deut-
问题:“您认为这两根条的颜色一样深吗?”的答案是“不是!”。为了在测量过程结束时能够评估预期的改善,必须记住这个答案。通常情况下,在询问关于两根条相对位置的问题后,首先在外部放置基准 。这样一来,图像在视网膜上向 Foveola 方向移动 。受试者因此继续表示两根条还没有形成十字。然而,他注意到了一定的移位。因此,例如再次选择 作为另一个测量玻璃,并提出问题:“现在垂直的条是否位于水平的条的间隙中?”将其放入另一只眼睛前的玻璃架中,以便从一开始就尽可能均匀地分配玻璃。受试者现在仍然没有看到十字,但表示有明显的移位,并可能回答:“还没有十字,但是垂直的条现在明显地位于

lich näher an der Lücke des waagerechten Balkens. Dies ist bei der vorliegenden Situation, wie man sie sich anhand der Abbildung 5.8 klar machen kann, zu erwarten. Durch die bisher eingesetzten Messgläser mit einer Gesamtwirkung von Basis, außen wird der senkrechte Balken um näher an das FD II/1 - Korrespondenzzentrum geschoben. Dieses Zentrum wird vom Sehorgan mit dem Richtungswert geradeaus aber auch dann ausgewertet, wenn ein nicht fusionierbares Objekt dort abgebildet wird. Darum nimmt der Proband den waagerechten Balken geradeaus und den senkrechten Balken nur noch ein wenig rechts liegend wahr. Der Messvorgang wird darum mit einem Glas mit geringerer prismatischer Wirkung, z.B. mit , fortgesetzt. Zwar wird dann der Proband noch kein Kreuz wahrnehmen, jedoch nach weiteren Basis außen, liegt das Bild des senkrechten Balken genau auf dem FD II/1-Zentrum.
距离水平横杆的间隙更近。根据图 5.8,可以清楚地看到这种情况。通过迄今为止使用的总效果为 基数的测量杯,外部将垂直杆推近 至 FD II/1 - 对应中心。这个中心将被视觉器官以直线方向值评估,即使在那里呈现一个不可融合的对象。因此,受试者会直线看到水平杆,而垂直杆只会稍微向右看到。因此,测量过程将继续使用具有较低棱镜效应的杯子,例如 。虽然受试者可能还没有看到十字,但在进一步 基数外后,垂直杆的图像将准确位于 FD II/1 中心。
Abbildung 5.9: Wenn der der senkrechte Balken im FD II/1- Zentrum liegt, nimmt der Proband das Testbild binokular als Kreuz wahr.
图 5.9:当 FD II/1 中心的垂直条位于中心时,受试者以双眼看到测试图像为十字。
In dem Fall wird der senkrechte Balken, genauso wie der waagerechte Balken, mit dem Richtungswert geradeaus vom Sehzentrum ausgewertet. Der Proband erkennt somit ein Kreuz. Der Messvorgang in der normalen Darstellung ist beendet. Es wird in die invertierte Einstellung gewechselt und die Messung fortgesetzt. Nach insgesamt ist die Arbeit mit dem Kreuztest abgeschlossen. Er wird nun vom Probanden in der Nullstellung wahrgenommen.
在这种情况下,垂直线条和水平线条都将根据从视中心直线方向的值进行评估。因此,被试者会看到一个十字。正常显示的测量过程结束。切换到反转设置并继续测量。完成 后,十字测试工作完成。现在被试者将其视为零位置。

5.4.3 Fixationsdisparation FD II/1 am Zeigertest

Mit dem am Kreuztest ermittelten Prisma nimmt der Proband mit beiden Augen die Testbilder gleichzeitig und vollständig wahr. Sobald der beidäugige Blick freigegeben wurde, wird zunächst wieder geprüft, ob der Test simultan gesehen wird und ob beide Testbilder vollständig wahrgenommen werden. Es schließt sich die Frage an, ob Zeiger und Skalen gleich schwarz erkannt werden. In der Praxis ist mit verschiedenen Antworten zu rechnen. In diesem Fall wird angenommen, dass der Proband antwortet: ,Nein, die Zeiger sind grau!“.
通过十字测试确定的棱镜,受试者用双眼同时完整地观察测试图像。一旦双眼注视被释放,首先再次检查测试是否同时被看到,以及两个测试图像是否完全被感知。接着会问是否指针和刻度被同时识别为黑色。在实践中可能会得到不同的答案。在这种情况下,假设受试者回答:“不,指针是灰色!”。
Für den späteren Vergleich muss man sich die Antwort im Refraktionsprotokoll notieren. Da durch den Kreuztest die Bildlage so verschoben wurde, dass das Bild auf dem FD II/1 - Korrespondenzzentrum liegt, kann von der in der Abbildung 5.10 dargestellten Situation ausgegangen werden.
为了以后的比较,必须在屈光检查记录中记录答案。由于十字测试使图像位置移动,使图像位于 FD II/1 - 对应中心,可以假定如图 5.10 所示的情况。
Abbildung 5.10: Nach der Korrektion am Kreuztest liegt das Bild des Zeigers auf dem FD I/1- Zentrum. Da das Sehorgan das dort abgebildete Objekt mit dem Richtungswert geradeaus auswertet, wird der zentrale Kreis des Zeigers geradeaus wahrgenommen. Gleichzeitig liegt der zentrale Kreis der Skala in der Mitte der Fovea des fixierenden linken Auges. Der zentrale Kreis wird somit fusioniert. Teile der Zeiger werden auf Netzhautstellen mit alten Richtungswerten, außerhalb des grau markierten Bereichs abgebildet.
图 5.10:在十字测试校正后,指针的图像位于 FD I/1-中心。由于视觉器官将那里的对象与方向值正前方评估,因此指针的中心圆被感知为正前方。同时,刻度的中心圆位于左眼的视网膜窝的中心。因此,中心圆被融合。指针的部分被投影到具有旧方向值的视网膜区域,超出灰色标记区域。
Durch die bereits durchgeführte Korrektion am Kreuztest liegt das Bild des fixierten Objektes nun auf dem FD II/1- Zentrum. Da das Sehorgan das dort abgebildete Objekt mit dem Richtungswert geradeaus auswertet, wird der zentrale Kreis des Zeigers sowohl mit dem rechten als auch mit dem linken, dem fixierenden Auge, geradeaus wahrgenommen. Beide Kreise können fusioniert werden. Die Skala des Zeigertests wird im linken Auge mit dem mittleren Skalenstrich auf dem senkrechten Meridian abgebildet. Darum nimmt der Proband sie geradeaus wahr. Das auf der Netzhaut vom zentralen Kreis ausgehende und nach oben gerichtete Bild des Zeigers, liegt auf Netzhautstellen, die vom Sehzentrum teilweise mit geradeaus (graues Feld in der Abbildung 5.10), teilweise mit Richtungswerten rechts behaftet sind. Gleiches gilt für den nach unten gerichteten Teil des Zeigers. Es ist erforderlich, nochmals auf die Besonderheit der Fixationsdisparation 2. Art, 1. Unterart hinzuweisen. Lediglich für die Netzhautstellen zwischen Foveola und dem FD II/1 - Zentrum und geringfügig nach oben und unten, liegt eine Richtungswertumschaltung vor. Alle anderen Netzhautstellen werden vom Sehzentrum mit ihren ursprünglichen Richtungswerten ausgewertet. Daher wird der kurze senkrechte Balken im Kreuztest schon in Nullstellung wahrgenommen, während die langen Zeiger noch auf Netzhautstellen mit den ursprünglichen Richtungswerten abge-
通过已进行的十字测试校正,固定物体的图像现在位于 FD II/1 中心。由于视觉器官将那里的图像与方向值直接评估,因此指针的中心圆圈会被右眼和左眼(即固定眼)同时看作是直线。这两个圆圈可以融合。指针测试的刻度在左眼中与垂直子午线上的中间刻度相匹配。因此,被试者会直线看到它。指针的中心圆圈在视网膜上向上的图像,位于部分由视觉中心直线(图 5.10 中的灰色区域)部分带有右侧方向值的视网膜位置。向下的指针部分也是如此。需要再次指出第 2 类固定视差,第 1 类子类的特殊性。仅在 Foveola 和 FD II/1 中心之间的视网膜位置以及略微向上和向下之间,存在方向值切换。 所有其他视网膜部位将根据其原始方向数值由视觉中枢进行评估。因此,在十字测试中,短竖线在零位置时就被感知到,而长指针仍停留在具有原始方向数值的视网膜位置

bildet werden. Dementsprechend antwortet der Proband sowohl auf die erste Frage: „Wohin auf der Skala zeigt der obere Zeiger?“ und auf die zweite Frage „Wohin auf der Skala zeigt der untere Zeiger?“ gleich: „Er zeigt nach rechts!“. In der Praxis ist damit zu rechnen, dass viele verschiedene Bemerkungen vorkommen können. Beispielsweise Äußerungen wie: ,Die Zeiger sind gebogen!“ oder „Die Zeiger sind nicht mehr gerade, sondern haben einen Knick!“ sind nicht selten zu hören. Hier ist auf die Praxistipps zu verweisen. Die Wahrnehmungen an diesem Test sind sehr vielfältig.
根据这种情况,受试者对第一个问题:“刻度尺上面的指针指向哪里?”和第二个问题:“刻度尺下面的指针指向哪里?”都回答:“指向右边!”。在实践中,可能会出现许多不同的评论。例如,“指针弯曲了!”或者“指针不再是直的,而是有一个弯曲!”这样的说法并不少见。需要参考实用提示。对于这个测试的感知是非常多样化的。
Nachdem feststeht, dass beide Zeiger auf der Skala nach rechts zeigen, wird mit der Korrektion begonnen. Als erstes Messglas wird das Glas mit 0,25 verwendet. Es wird mit Basis außen nach der Frage: „Wandert der obere Zeiger jetzt zur Skalenmitte?“ in eine der Glasaufnahmen eingesetzt. Der Proband wird möglicherweise mit ,Ja, aber sehr wenig!“ antworten. Dann wird nach dem unteren Zeiger gefragt: ,Ist der untere Zeiger auch zur Skalenmitte gewandert?“. Auch hier wird der Proband mit ,,Ja!" antworten. Weil der Korrektionsschritt mit offensichtlich sehr wenig bewirkt hat, kann auch mit fortgefahren werden. Wird das entsprechende Messglas in die Glasaufnahme des anderen Auges eingesetzt und die Stellung der Zeiger abgefragt, so wird der Proband eine weitere Verschiebung beschreiben. Er nimmt jedoch noch keine Nullstellung wahr. Mit Hilfe der Abbildung 5.10 kann man sich die derzeitige Situation klar machen. Es befinden sich jetzt nicht nur die am Kreuztest ermittelten Messgläser vor den Augen des Probanden, sondern auch die am Zeigertest bereits gegebene Wirkung von insgesamt 0,75 . Daher nimmt der Proband immer noch eine geringere Verschiebung der Zeiger gegenüber den Skalenmitten wahr. Deshalb wird die Korrektion fortgesetzt. In dem Moment, in dem der Proband die Zeiger in der jeweiligen Skalenmitte beobachtet, ist die Korrektion beendet. Das ist im vorliegenden Beispiel der Fall, wenn allein am Zeigertest insgesamt Basis außen in die Glasaufnahmen verteilt wurden. In der Praxis darf nicht vergessen werden, den Mittenabstand der Messbrille pro um 1,0 mm anzupassen. Mit diesen Werten liegt das Bild des Zeigers im rechten Auge in der Foveola. Dort wird mit dem Richtungswert geradeaus ausgewertet. Der Proband nimmt Nullstellung wahr, da auch die Netzhautstellen kurz oberhalb und unterhalb der Foveola sofort wieder ihre fest geprägten Richtungswerte melden. Nun wird in die invertierte Darstellung gewechselt und der entsprechende Ablauf durchgeführt. Im Beispiel sind keine Besonderheiten zu erwarten. Darum ist der Messvorgang abgeschlossen, ohne dass in invertierter Darstellung noch etwas verändert wurde. Insgesamt befinden sich jetzt Basis außen in den Glasaufnahmen der Messbrille. Es liegt prismatische Vollkorrektion vor. Die gleiche Aufgabe im Ablauf der MKH haben Doppelzeiger- und Hakentest. Während am Doppelzeigertest Abweichungen in der Seite und in der Höhe zu erkennen sind, können am Hakentest Abweichungen in der Höhe erkannt werden. Die Korrektion der Fixationsdisparation 2. Art, 1. Unterart am Doppelzeiger und am Hakentest läuft, entsprechend den Regeln an diesen Tests, so ab wie am Zeigertest. Möglicherweise nimmt der Proband die Testzeichen gebogen oder geknickt wahr. Gelegentlich werden auch sich bewegende Testanteile beschrieben.
确定两个指针都指向刻度的右侧后,开始进行校正。首先使用 0.25 的玻璃量筒。将其放在一个玻璃架上,然后问:“上面的指针是否移动到刻度中间?”受试者可能会回答:“是的,但移动得很少!”然后询问下面的指针:“下面的指针是否也移动到刻度中间?”同样,受试者会回答:“是的!”由于 0.1 的校正步骤显然效果很小,可以继续进行 0.2 的校正。将相应的玻璃量筒放入另一只眼睛的玻璃架中,并询问指针的位置,受试者将描述进一步的移动。然而,他还没有感觉到零位。通过图 5.10,可以清楚地了解当前的情况。现在受试者眼前不仅有通过十字测试确定的玻璃量筒,还有通过指针测试已经产生的总共 0.75 的效果。 因此,受试者仍然感知到指针相对于刻度中心的较小位移。因此,校正将继续进行。当受试者观察到指针位于各自的刻度中心时,校正即告结束。在本例中,当仅将 个基准外部分布到玻璃支架中时,即完成了校正。在实践中,不要忘记每 调整测量眼镜的中心距离 1.0 毫米。使用这些值,右眼中指针的图像位于中央凹。在那里,使用方向值进行直线评估。受试者感知到零位置,因为中央凹上下方的视网膜区域立即再次报告其固定的方向值。现在切换到反转显示并执行相应的过程。在本例中,不会出现任何特殊情况。因此,在反转显示中完成了测量过程,而无需进行任何更改。现在,测量眼镜的玻璃支架中总共有 个基准外部。这是一个棱镜全校正。 在 MKH 流程中,双指示器测试和钩测试具有相同的任务。在双指示器测试中,可以看到侧面和高度的偏差,而在钩测试中可以观察到高度的偏差。根据这些测试的规则,双指示器测试和钩测试的第 2 类、第 1 子类的视觉差矫正过程与指示器测试相同。测试者可能会感觉到测试符号是弯曲或折叠的。有时还会描述到移动的测试部分。

5.4.4 Vorgehensweise an den folgenden Tests
5.4.4 进行以下测试

Am Stereo-Dreiecktest wird keine Stereoverzögerung gemessen. Der StereoValenztest zeigt Äquivalenz an und am Differenzierten Stereotest erreicht der Proband die höchste Stufe der Stereosehschärfe. Auch der Rücklauf bietet keine Auffälligkeiten. Es ist zu erwarten, dass sich auch die Schwärze der Balken des Kreuztests angeglichen hat.
在立体声三角测试中未测量到立体延迟。立体价值测试显示等效性,而在差异化立体测试中,受试者达到了最高级别的立体视觉清晰度。回流也没有异常。可以预期十字测试的条纹黑度也已经调整。
Damit zeigt sich, dass die binokulare Vollkorrektion einer FD I/1 erreicht ist, sobald der Kreuztest und Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest in Nullstellung wahrgenommen werden.
由此可见,一旦双眼全矫正 FD I/1,即当十字测试、指示器测试、双指示器测试和钩测试处于零位时。

5.5 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/2
5.5 矫正固定性视差 FD II/2

5.5.1 Allgemeines zur FD II/2
5.5.1 FD II/2 的一般情况

Wird die Fehlstellung nicht korrigiert, so erfährt das FD II/1 - Zentrum eine weiter zunehmende Festigung und die Netzhautstellen in der Umgebung des Zentrums werden vom Sehzentrum zunehmend mit entsprechend angepassten Richtungswerten verbunden. Es entsteht ein Korrespondenzzentrum II. Art, 2 Unterart.
如果不纠正这种错位,FD II/1 中心将进一步巩固,中心周围的视网膜区域将逐渐与视觉中枢连接,并逐渐调整方向值。这将形成一个第 II 类对应中心,第 2 亚类。
Abbildung 5.11: Im rechten Auge liegt ein FD II, 2 -Zentrum nasal von der Fovea vor.
图 5.11:右眼中心位于 Fovea 鼻侧 FD II, 2 -Zentrum
In der Abbildung 5.11 ist die Situation für den hier beispielhaft diskutierten Fall eines Probanden schematisch dargestellt. Beim Blick auf den in der Ferne präsentierten Kreuztest liegen nur schwache, durch die Umrahmung des Kreuzes hervorgerufene, Fusionsreize vor. Darum weicht das Augenpaar weitgehend in seine Ruhestellung aus. Der senkrechte Balken des Kreuzes wird im rechten Auge nasal zur Fovea im Abstand von abgebildet. Im Abstand von 0,5 von der Fovea hat sich, so wird hier für eine neue Situation angenommen, dass FD II/2 - Korrespondenzzentrum gebildet. Der Unterschied zwischen dem FD II/2 - Zentrum und dem FD II/1 - Zentrum wird darin gesehen, dass die Richtungswerte nicht nur auf der Verbindungslinie zwischen dem neuen Zentrum und der Foveola und geringfügig ober- und unterhalb umgeschaltet sind, sondern auch großflächiger oberhalb und unterhalb dieser Verbindungslinie. Diese Unterscheidung zeigt sich zwar nicht an der Wahrnehmung des Kreuztests, jedoch am Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest.
在图 5.11 中,以一个受试者为例,展示了所讨论的情况。当观看远处呈现的十字测试时,只有由十字边框引起的微弱融合刺激。因此,眼睛大部分会转向其休息位置。十字的垂直条在右眼中以距离 处鼻侧于中央凹成像。距中央凹 0.5 处,假设形成了 FD II/2 - 对应中心,针对一种新情况。FD II/2 - 中心与 FD II/1 - 中心的区别在于,方向值不仅在新中心与中央凹之间的连接线上及略高于和略低于此连接线处切换,而且在连接线上方和下方更大范围地切换。这种区别虽然在十字测试的感知中不明显,但在指示器、双指示器和钩测试中显现。

5.5.2 Fixationsdisparation FD II/2 am Kreuztest

Betrachtet man die in den vorherigen Kapiteln gemachten Ausführungen, so wird deutlich, dass sich die Ergebnisse der Messung am Kreuztest, falls eine FD II/2 vorliegt, prinzipiell nicht von denen, die bei einer FD II/1 ermittelt werden, unterscheiden. Der Proband gibt auf alle gestellten Fragen die erwarteten Antworten. So erhält man die Information, dass er beide Balken gleichzeitig und vollständig erkennt und dass der senkrechte Balken heller wahrgenommen wird. Dieser Unterschied ist auf die Hemmungen zurückzuführen, die bei einer FD II/2 zu erwarten sind. Der Messvorgang läuft wie gewohnt ab. Die Abbildung 5.11 erlaubt das Ablesen des Ergebnisses. Beim Blick auf das Kreuz wird der senkrechte Balken nasal von der Fovea und nasal vom FD II/2 Korrespondenzzentrum abgebildet. Nachdem Messgläser von insgesamt 2,0 Basis außen in die Glasaufnahmen eingesetzt wurden, liegt das Netzhautbild des Balkens auf dem Korrespondenzzentrum. Der Proband beschreibt sowohl in normaler als auch in invertierter Position Nullstellung. Diese ist vorhanden, obwohl der Balken nicht in der Mitte der Fovea abgebildet wird. In der Praxis ist dies im Verlauf der Messung allerdings nicht ersichtlich. Fixationsdisparation FD II/2 am Zeigertest
考虑到前几章的论述,可以明显看出,在进行十字测试测量时,如果存在 FD II/2,其结果基本上与 FD II/1 的结果没有区别。受试者对所有问题都给出了预期的答案。因此,我们得知他同时完全识别了两个条形,并且感知到垂直条形更亮。这种差异是由于 FD II/2 可能存在的抑制所致。测量过程如常进行。图 5.11 可用于读取结果。观察十字时,垂直条形在 Fovea 的鼻侧和 FD II/2 对应中心的鼻侧成像。将总共 2.0 基外的测量镜片插入玻璃架后,条形的视网膜图像位于对应中心。受试者在正常和倒置位置均描述了零位。尽管条形未在 Fovea 中心成像,但零位仍然存在。然而,在测量过程中,这一点在实践中并不明显。Fixationsdisparation FD II/2 am Zeigertest
Nachdem der Zeigertest monokular vorgestellt und die Fragen nach der Gleichzeitigkeit, Vollständigkeit und Schwärzegleichheit vom Probanden beantwortet wurden, wird der Proband in der üblichen Weise gefragt: „Wohin auf der oberen Skala zeigt der Zeiger?“. Der Proband antwortet daraufhin: "Er zeigt auf die Mitte der Skala!". Auch die Frage: ,,Wohin auf der unteren Skala zeigt der Zeiger?" wird so beantwortet.
在单眼展示指针测试并由被试者回答关于同时性、完整性和黑度一致性的问题后,通常会问被试者:“指针在上刻度上指向哪里?” 被试者回答:“它指向刻度的中间!” 同样,被试者也会回答:“指针在下刻度上指向哪里?”
Dass dieses Messergebnis zu erwarten ist, wenn der Zeiger auf einem FD II/2 - Korrespondenzzentrum abgebildet wird, ist anhand der Abbildung 5.12 nachvollziehbar. Der Zeigertest ist durch ein zentral gelegenes Fixationsobjekt und durch peripher gelegene Anzeigeobjekte gekennzeichnet. Die Bedeutung dieser Anordnung wird jetzt deutlich. Die FD II/2 ist durch eine großflächige Anpassung der Richtungswerte der Netzhautstellen an die vorliegende Fehlstellung gekennzeichnet. Die Skalenmitten, die im linken, zentral fixierenden, Auge abgebildet sind, werden vom Probanden geradeaus gesehen. Weil die Zeiger in Richtung geradeaus gesehen werden, sind die Netzhautstel-
当指针显示在 FD II/2 - 对应中心时,可以预期会得到这个测量结果,这一点可以从图 5.12 中理解。指针测试由中心固定物体和周围显示物体标识。这种排列的意义现在变得明显。FD II/2 的特点是视网膜位置的方向值大面积适应当前的偏斜。在左眼中心固定的眼睛中显示的刻度中心被受试者视为正前方。由于指针朝向正前方,因此视网膜位置。
Ien, auf denen der Zeiger im rechten Auge zu diesem Zeitpunkt abgebildet wird, vom Sehzentrum mit dem Richtungswert geradeaus ausgewertet. Damit sind offensichtlich alle Netzhautstellen, mindestens bis in den Bereich um die Zeigerenden herum, mit neuen, an das FD II/2 - Korrespondenzzentrum angepassten Richtungswerten in der Sehrinde verknüpft. Zum gleichen Ergebnis kommt man, wenn der Messvorgang in der invertierten Darstellung fortgesetzt wird.
在这些图像中,右眼中的指针在这一时刻被视觉中枢解读为直线方向。因此,显然所有视网膜区域,至少直到指针末端周围的区域,都与新的、适应于 FD II/2 - 对应中枢的方向数值在视觉皮层中连接。当在倒置的图像中继续测量时,得出相同的结果。
Abbildung 5.12: Weil die Netzhautstellen in der Sehrinde inzwischen großflächig mit an die Fehlstellung angepassten Richtungswerten gekoppelt sind, erscheint der Zeigertest dem Probanden in Nullstellung.
图 5.12:由于视网膜点现在已广泛与适应于错误位置的方向值耦合在一起,指示测试对受试者呈现为零位置。
Dann wird der mittig zwischen den Skalen liegende Punkt im FD II/2 - Korrespondenzzentrum und die beiden Skalen darüber und darunter abgebildet. Somit werden die Skalen gleichermaßen geradeaus wahrgenommen, wie die Zeiger im linken Auge. Daher ist verständlich, dass der Zeigertest, auf ein FD II/2 - Korrespondenzzentrum abgebildet, in Nullstellung wahrgenommen wird. Die gleichen Ausführungen gelten für den Doppelzeigertest und für den Hakentest. Auch diese beiden Testbilder sind durch ein zentrales Fusionsobjekt und durch peripher gelegene Zeiger-oder Hakenobjekte gekennzeichnet.
然后,在 FD II/2 - 对应中心中间的点以及上下两个刻度被显示出来。因此,这些刻度被视为直线,就像左眼中的指针一样。因此,可以理解,在 FD II/2 - 对应中心中显示的指示测试处于零位置。同样的情况也适用于双指示测试和钩测试。这两个测试图像也通过一个中央融合对象和周围的指针或钩对象来标识。

5.5.4 Fixationsdisparation FD II/2 am Stereo-Dreieckstest
5.5.4 固定差异 FD II/2 am 立体三角测试

Im Falle des FD II/2 - Korrespondenzzentrums würde, wenn der Messvorgang an dieser Stelle abgebrochen werden würde, keine ideale Bildlage vorhanden sein. Zwar werden vom Probanden sowohl Kreuz- als auch Zeiger-, Doppelzei-
在 FD II/2 - 通信中心的情况下,如果在这一点中断测量过程,将没有理想的图像位置。尽管受试者同时会出现十字和指针、双指-

ger- und Hakentest in Nullstellung wahrgenommen, jedoch liegt das Bild nicht in der Foveola. Deshalb wird die Messung mit dem Stereo-Dreiecktest fortgesetzt. Er ist der Test, mit dem nun geprüft wird, ob die ideale Bildlage schon vorliegt. Der Ablauf erfolgt genauso, wie er bereits in Kapitel 5.1.2.4 beschrieben wurde. Der Übersichtlichkeit wegen und weil bei der hier zugrunde liegenden Fixationsdisparation FD II/2 dieser Test von Bedeutung ist, wird der AbIauf nochmals kurz dargestellt. Mit der Frage: ,In der Mitte sehen Sie einen Punkt und wie viele Dreiecke sehen Sie oberhalb des Punktes?“ beginnt die Arbeit am Stereo-Dreieckstest. Da der Proband keine Diplopie aufweist lautet die Antwort: „Über dem Punkt sehe ich ein Dreieck!“. Dann wird mit der Frage fortgefahren: „Und wie viele Dreiecke sehen Sie unter dem Punkt?“. Auch hier wird, da im Falle einer FD II/2 mit Komplikationen nicht zu rechnen ist, die erwartete Antwort ,"Ein Dreieck!" gegeben. „Sehen Sie die Dreiecke vor oder hinter dem Punkt?"“ ist dann die nächste Frage. Bei der vorhandenen normaIen Darstellung nimmt der Proband die Dreiecke vor dem Punkt wahr. Daher wird er die Antwort: "Die sehe ich vor dem Punkt!" gegeben. Gleichzeitig mit der Frage: „Sehen Sie die Dreiecke sehr weit vorn?" wird nun die Darbietungsart in die invertierte Darstellung gewechselt. Dies sollte möglichst so unauffällig erfolgen, dass der Proband keinen Hinweis auf die Veränderung der Darbietungsart bekommt. Durch diese Vorgehensweise soll geprüft werden, ob auf den Wechsel der Querdisparationsrichtung spontan und richtig regiert wird. Der Proband wird darum antworten: ,,Nein, jetzt sind die Dreiecke hinter dem Punkt!“. Der nun folgende Prüfvorgang umfasst die Bestimmung der Zeitspanne, die der Proband benötigt, bis er, bei Wechsel der Darbietungsart, die Dreiecke vorne oder hinten wahrnimmt. Dies kann beispielsweise mit der Aufforderung beginnen: „Sagen Sie bitte jetzt, wenn Sie die Dreiecke vorne sehen!“. Dann wird aus der inversen in die normale Darbietungsart umgeschaltet und man beginnt in Gedanken mitzuzählen, bis eine Reaktion des Probanden erfolgt.
在零位时观察到了 Ger-和 Haken 测试,但图像不在 Foveola 中。因此,将继续使用立体三角测试进行测量。这是一个测试,用于检查理想的图像位置是否已存在。流程与第 5.1.2.4 章节中已描述的相同。为了清晰起见,并且在 FD II/2 基础上的视线固定差异测试中,这个测试很重要,因此将再次简要介绍流程。通过问题:“您在中间看到一个点,点上方看到多少个三角形?”开始进行立体三角测试。由于受试者没有复视,回答是:“在点上方我看到一个三角形!”然后继续问道:“在点下方看到多少个三角形?”同样,在 FD II/2 并发症不太可能的情况下,预期的答案是:“一个三角形!”接着问道:“您看到的三角形在点的前面还是后面?”在正常显示的情况下,受试者会看到三角形在点的前面。因此,回答是:“我看到的在点的前面!”"给定。与问题:“您看到三角形很远吗?”同时,呈现方式转换为反转显示。这应尽可能不引人注意地进行,以使受试者不会察觉到呈现方式的变化。通过这种方法,将检查是否会自发且正确地对横向视差方向的变化做出反应。受试者会回答:“不,现在三角形在点的后面!”接下来的测试过程涉及确定受试者在更改呈现方式时看到三角形前后所需的时间跨度。例如,可以开始要求:“请告诉我,当您看到三角形在前面时!”然后从反向切换到正常呈现方式,并开始在心中倒数,直到受试者做出反应。"
In der Abbildung 5.13 ist die nach dem Wechsel der Darbietungsart auf der Netzhaut vorhandene Situation dargestellt. Die Dreiecke des Stereo-Dreieckstests liegen weiter temporal vom FD II/2 - Zentrum entfernt. Die hier angenommene Fixationsdisparation 2. Art, 2. Unterart ist dadurch gekennzeichnet, dass zur Erzielung maximaler Stereopsis motorisch auf bizentrale Fixation nachfusioniert wird.
在图 5.13 中,显示了在改变呈现方式后在视网膜上的情况。立体三角测试的三角形在 FD II/2 中心的颞侧进一步。这里假定的第 2 类、第 2 亚类的注视离散特点是为了达到最大立体视觉而在双中央注视后融合。
Abbildung 5.13: Bei der vorliegenden FD ॥/2 mit Eso-Stellung werden die Dreiecke des Stereo-Dreieckstests in normaler Darbietungsart zunächst temporal vom FD I//2Zentrum, jedoch nasal von der Foveola, auf der Netzhaut abgebildet.
图 5.13:在当前的 FD ॥/2 与 Eso-Stellung 中,立体三角测试的三角形首先在正常呈现方式下,从 FD I//2 中心的时间方向,但在视网膜的 Foveola 鼻侧投影。
Dazu muss das Sehzentrum die Netzhautbilder auswerten. Als Fusionsobjekt dient der Punkt, der für beide Augen zentral sichtbar ist. Weil die Dreiecke des Tests in normaler Darstellung vergleichsweise nahe an der Foveola und damit am Ort bester Auswertbarkeit liegen, so die Idee bei der Modellvorstellung, gelingt die Auswertung gut und schnell. Der Proband antwortet daher mit einer vergleichsweisen geringen Verzögerung: „Jetzt!“. Dann wird, nach der Aufforderung: „Sagen Sie bitte jetzt, wenn Sie die Dreiecke hinten sehen!" in die invertierte Darstellungsart gewechselt. Jetzt beginnt man erneut still mitzuzählen. Die Situation auf der Netzhaut des Probanden, die nach diesem Wechsel vorliegt, ist in der Abbildung 5.14 dargestellt.
为了这样做,视觉中枢必须评估视网膜图像。融合对象是对两只眼睛都位于中央可见的点。由于测试中的三角形在正常显示中相对靠近中央凹和最佳评估位置,因此在模型设想中,评估可以顺利快速进行。因此,被试者以相对较短的延迟回答:“现在!”然后,在要求:“请告诉我,当您看到后面的三角形时,请说‘现在’!”后,切换到反转显示方式。现在再次开始默默计数。在此切换后出现在被试者视网膜上的情况如图 5.14 所示。
Abbildung 5.14: In der invertierten Darstellung liegen die Dreiecke nasal vom FD II/2 Zentrum. Die räumliche Zuordnung kann damit, im Vergleich zur Netzhautbildlage bei normaler Darstellung, in der die Dreiecke dichter an der Foveola liegen, weniger gut erfolgen - so die Modellvorstellung. Daher benötigt die motorische Nachfusionierung auf bizentrale Bildlage, etwas mehr Zeit.
图 5.14:在倒置显示中,三角形位于 FD II/2 中心的鼻侧。因此,与正常显示的视网膜图像相比,其中三角形靠近中心凹,空间定位效果较差 - 这是模型的设想。因此,双中心图像位置的运动融合需要更多时间。
Die Dreiecke des Stereo-Dreiecktests liegen, im Vergleich zur Situation bei normaler Darstellungsart, etwas weiter entfernt von der Foveola. Daher erfordert die Auswertung der Netzhautbilder durch das Sehzentrum, so die Modellvorstellung, etwas mehr Zeit. Aus dem Grund benötigt der Proband etwas mehr Zeit, bis er die Dreiecke hinten wahrnimmt. So kommt die Reaktion "Jetzt!" auf die Aufforderung etwas verzögert, im Vergleich zur Reaktionszeit beim ersten Wechsel in die normale Darbietungsart. Es liegt eine Spontanverzögerung beim Wechsel der Darbietungsart von normal nach invers vor. Diese beiden Schritte, Wechsel der Darbietungsart von invers nach normal und umgekehrt, wird wiederholt, bis man sicher ist, ein zuverlässiges Ergebnis erzielt zu haben. Wenn dieses vorliegt, erfolgt die Auswertung. Bei diesem Probanden wird festgestellt, dass beim Wechsel von der normalen Darbietungsart in die inverse Darbietungsart eine Verzögerung vorliegt. Damit steht fest, dass das Bild auf der Netzhaut nicht in der Foveola liegt. Entsprechend den Korrektionsregeln für diesen Test, ist ein Prisma mit der Wirkung Basis außen zu geben. Dies wird in eine der beiden Glasaufnahmen eingesetzt und der Messvorgang in gleicher Weise wie zuvor beschrieben, wiederholt. Die Messung ergibt, dass immer noch eine, wenn auch geringere Verzögerung beim Wechsel von normaler zu inverser Darstellung gegeben ist. Daher wird die prismatische Wirkung um Basis außen vergrößert und die Messung wiederholt. Jetzt wird keine Verzögerung mehr gemessen. Damit ist die Messung der Spontanverzögerung abgeschlossen.
立体三角测试的三角形相对于正常显示方式的情况,稍微远离中央凹。因此,根据模型,视觉中枢需要更多时间来评估视网膜图像。因此,被试需要更多时间才能感知到后方的三角形。因此,相对于第一次切换到正常显示方式时的反应时间,对"现在!"的回应会有所延迟。从正常到反转显示方式的切换存在自发延迟。这两个步骤,从反转到正常显示方式的切换以及反之,将重复进行,直到确定获得可靠结果。一旦确定,将进行评估。在这位被试中,发现从正常显示方式切换到反转显示方式存在延迟。因此,可以确定图像不在中央凹上。根据该测试的校正规则,应提供一个外向基底 的棱镜。 这将被放入两个玻璃容器之一,并且测量过程将如前所述以相同方式重复进行。测量显示,从正常到倒置显示的切换仍然存在一定程度的延迟。因此,将棱镜效应增加 度,并再次进行测量。现在不再测量到延迟。这样,自发延迟的测量就完成了。
Nun beginnt die Messung der Nachverzögerung mit der Frage: „Ich ändere die Einstellung wieder. Stehen die Dreiecke sofort vorne fest im Raum oder bewegen sie sich noch?". Da die zuvor erfolgte prismatische Korrektion die Abbildung der Testbilder auf die Foveola verschoben hat, wird der Proband keine Bewegung erkennen und antwortet daher: „Sie bleiben vorne stehen!“. Nach der Einstellung in die invertierte Filterstellung, diesmal mit der Frage verbunden: „Ich ändere die Einstellung nochmal. Stehen die Dreiecke sofort hinten fest im Raum oder bewegen sie sich noch?", wird der Proband eine Antwort geben, so ähnlich wie: ,Sie bleiben sofort hinten stehen!“. Nun steht fest, dass der Proband keine Nachverzögerung aufweist. Damit liegt im hier diskutierten theoretischen Fall für den Probanden prismatische Vollkorrektion vor. In der Praxis ist an dieser Stelle nicht klar, ob das Bild tatsächlich in der Foveola liegt. Daher muss auf den nächsten Test, den Stereo-Valenztest, geschaltet werden.
现在开始测量后延迟,问题是:“我再次调整设置。三角形立即固定在空间中还是仍在移动?”由于先前进行的棱镜矫正使测试图像移至中央凹,受试者将无法察觉移动,因此回答:“它们保持在前面!”。在调整为倒置滤光片位置后,这次问题是:“我再次调整设置。三角形立即固定在空间后面还是仍在移动?”受试者将会给出类似的回答:“它们立即保持在后面!”。现在确定受试者没有后延迟。因此,在这里讨论的理论情况下,受试者接受了棱镜全矫正。在实践中,目前尚不清楚图像是否实际位于中央凹。因此,必须转向下一个测试,即立体价值测试。

5.5.5 Vorgehensweise an den folgenden Tests und Rücklauf
5.5.5 进行以下测试和回流操作

Der Stereo-Valenztest zeigt Äquivalenz an und am Differenzierten Stereotest erreicht der Proband die höchste Stufe der Stereosehschärfe. Auch der Rücklauf bietet keine Auffälligkeiten.
立体视觉测试显示等价性,受试者在差异立体测试中达到最高级别的立体视觉清晰度。回流也没有异常。

5.6 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/3
5.6 修正注视不一 FD II/3

5.6.1 Allgemeines zur FD II/3
5.6.1 FD II/3 的一般情况

Unterbleibt eine Korrektion, so führt die fortgesetzte, quasi erzwungene Richtungswertgleichschaltung von disparaten Netzhautstellen im abweichenden Auge mit zentral gelegenen Netzhautstellen im fixierenden Auge, zu einer weiteren Verfestigung des disparaten Korrespondenzzentrums. Aus einem FD II/2 - Korrespondenzzentrum entwickelt sich auf diesem Wege, so die Vorstellung von Haase, ein FD II/3 - Korrespondenzzentrum. Das Zentrum ist so stark gefestigt, dass eine zeitweise bizentrale Fixation, auch bei Sehaufgaben mit hohem visuellen Anspruch, nicht mehr erzielt wird.
如果不进行矫正,那么在偏斜眼中不同视网膜位置的持续、准确的方向值等效调整,与在注视眼中位于中央的视网膜位置,将导致不同对应中心的进一步巩固。根据 Haase 的观点,从一个 FD II/2 - 对应中心,通过这种方式发展出一个 FD II/3 - 对应中心。这个中心被巩固得如此之牢固,以至于即使在对视觉要求很高的视觉任务中,也无法再实现暂时的双中央注视。

5.6.2 Fixationsdisparation FD II/3 am Kreuztest

In der Abbildung 5.15 ist die Situation dargestellt, wie sie im jetzt diskutierten Beispiel zugrunde gelegt wird. Beim Blick auf den Kreuztest, wird der senkrechte Balken im Abstand von nasal von der Fovea abgebildet. Bei nasal von der Fovea gibt es ein FD II/3 - Korrespondenzzentrum. Das linke Auge fixiert zentral, wodurch der waagerechte Balken mittig auf die Foveola abgebildet wird.
在图 5.15 中,显示了在当前讨论的示例中所假定的情况。观察十字测试时,垂直条以 的距离从中央凹成像。在距中央凹 处有一个 FD II/3 - 对应中心。左眼中央凹固定,从而使水平条中心成像在中央凹。
Der Proband wird den Kreuztest somit nicht in Nullstellung erkennen. Die Netzhautstellen, auf denen der Balken im rechten Auge abgebildet wird, werden mit Richtungswerten rechts vom Sehzentrum ausgewertet. Entsprechend beschreibt der Proband den senkrechten Balken nach rechts ausgewandert. Nach der üblichen Vorgehensweise am Kreuztest, beschreibt der Proband das Kreuz in Nullstellung, wenn die prismatische Wirkung in der Messbrille Basis außen beträgt. Mit diesem Wert in der Messbrille wird der Balken auf das FD II/3 - Zentrum abgebildet, welches vom Sehzentrum mit dem Richtungswert geradeaus verarbeitet wird. Des Messvorgang
受试者因此无法在零位识别十字测试。右眼中显示横杆的视网膜位置将根据从视觉中心向右的方向值进行评估。因此,受试者描述垂直横杆向右移动。按照十字测试的常规程序,当测量眼镜中的棱镜效应为 基底外时,受试者描述十字处于零位。使用眼镜中的这个值,横杆被投影到 FD II/3 中心,该中心由视觉中心以直线方向值处理。测量过程。
Abbildung 5.15: Das rechte Auge, hier die Darstellung der beiden Netzhautbilder von hinten betrachtet, beim Blick auf den in der Ferne gelegenen Kreuztest, weist 0,5 nasal zur Foveola gelegen, ein FD - Korrespondenzzentrum auf. Der senkrechte Balken des Kreuztests wird noch weiter nasal von der Fovea, hier bei , abgebildet. Es liegt ein motorischer Anteil vor.
图 5.15:右眼,这里显示了从后面观察的两个视网膜图像,在远处的十字测试中,0.5 靠近 Foveola,有一个 FD - 对应中心。 十字测试的垂直条仍然在 Fovea 的更靠近鼻侧处,这里在 处,显示出来。存在一个运动部分。
am Kreuztest wird in invertierter Darbietung fortgesetzt. Bei dem zugrunde gelegten Fall ergeben sich jedoch keine weiteren Änderungen.
十字试验将以倒置方式继续进行。然而,在所考虑的情况下,并没有进一步的变化。

5.6.3 Fixationsdisparation FD II/3 am Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest

In der Messbrille befinden sich nun die am Kreuztest ermittelte prismatische Wirkung. In diesem Beispiel sind dies Basis außen. Durch diese Wirkung wird die Netzhautbildlage des senkrechten Kreuzbalkens auf das FD II/3 - Zentrum verlagert. Darum werden die Zeiger des Zeigertests oder der Doppelzeiger des Doppelzeigertests und der Haken des Hakentest, beim Darbie-
在测量眼镜中现在有在十字测试中确定的棱镜效应。在这个例子中,这是 外基底。通过这种效应,垂直十字横杆的视网膜图像位置移至 FD II/3 - 中心。因此,在达比测试的指针或双指针测试的双指针和钩子测试的钩子将被移到。

ten des entsprechenden Testbildes in der Ferne ebenfalls auf das FD II/3 Zentrum abgebildet. Weil die Richtungswerte auf der Netzhaut schon ab der FD II/2 über die Abmessungen der Testbilder hinaus großflächig der Fehlstellung angepasst und entsprechend umgelernt wurden, werden diese Tests vom Probanden in Nullstellung wahrgenommen. Die der üblichen Vorgehensweise entsprechende Messung an diesen Testfiguren liefert keine weiteren Erkenntnisse.
在远处,相应测试图像的十个方向也被投影到 FD II/3 中心。由于从 FD II/2 开始,视网膜上的方向数值已经大面积地适应了测试图像的尺寸,因此这些测试被受试者感知为零位。对这些测试图形进行的通常操作所得的测量结果并未提供更多信息。

5.6.4 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Dreieckstest
5.6.4 固定差异 FD II/3 在立体三角测试

Am Stereo-Dreiecktest wird der Unterschied zwischen einer FD II/2 und der nun vorliegenden FD II/3 deutlich. Wird der Stereotest in der normalen Darbietungsart vom Probanden betrachtet, so liegt zwar der zentrale Punkt des Testbildes im rechten Auge auf dem FD II/3 - Korrespondenzzentrum, jedoch erfolgt keine motorische Nachfusionierung auf bizentrale Bildlage mehr. Man kann sich vorstellen, dass das neue Zentrum nun deutlich gefestigt wurde. Dies hat zur Folge, dass am Stereo-Dreieckstest keine Verzögerung gemessen wird. Die Messung wird in der gewohnten und oben beschriebenen Weise durchgeführt. Der Proband sagt sofort nach dem Wechsel der Darbietungsart "Jetzt!“, wenn es um die Messung der Spontanverzögerung geht. Auch die Messung der Nachverzögerung liefert keine auffälligen Werte. Deshalb wird die Messung am nächsten Testbild fortgesetzt, ohne dass zusätzliche Prismengläser in die Messbrille eingesetzt werden.
在立体声三角测试中,FD II/2 和现在的 FD II/3 之间的差异变得明显。当受试者以正常方式观察立体测试时,测试图像的中心点位于右眼的 FD II/3 - 对应中心,但不再发生双中心图像位置的运动融合。可以想象到新中心现在已经明显巩固。这导致在立体声三角测试中没有测量到延迟。测量以熟悉且上述方式进行。受试者在改变呈现方式后立即说“现在!”,用于测量自发延迟。即使是后延迟的测量也没有提供异常值。因此,在下一个测试图像上继续测量,无需在测量眼镜中添加额外的棱镜镜片。

5.6.5 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Valenztest
5.6.5 固定差异 FD II/3 am 立体声价值测试

Beim Stereo-Valenztest wird vorgegangen, wie es bereits in Kapitel 5.1.2.5 beschrieben wurde. Es reicht daher, an dieser Stelle mit der ersten Frage fortzufahren, die vom Probanden anders beantwortet wird. In Abbildung 5.16 ist das Netzhautbild für die vorliegende Situation gezeigt. Während im linken Auge der zentrale Punkt des Testbildes in der Fovea abgebildet wird, entsteht im rechten Auge das Bild des Punktes auf dem FD II/3 - Korrespondenzzentrum. Da keine motorische Nachfusionierung erfolgt, muss das Sehzentrum die so vorliegenden Netzhautbilder auswerten. Die Dreiecke des Stereo-Valenztests liegen, vergleicht man sie mit der Abbildung der Dreiecke im linken Auge, nasal von der Foveola und somit auf Netzhautstellen, die vom Sehzentrum weniger genau ausgewertet werden. Damit ist das Sehen durch eine Prävalenz des linken Auges bestimmt. Der Richtungswert der Dreiecke im linken Auge wirkt sich stärker aus. Der Proband nimmt darum im Binokularsehen ein oberes Dreieck etwas rechts von der Skalenmitte wahr. So wird in diesem Modell klar, dass der Proband die Frage: „Auf welchen Strich der Skala zeigt das obere Dreieck?" mit "Es zeigt auf den ersten Strich rechts von der Mitte der Skala!" antwortet.
在立体价值测试中,按照第 5.1.2.5 章节的描述进行操作。因此,在这一点上继续进行第一个问题就足够了,被试者对此问题的回答与众不同。图 5.16 显示了当前情况下的视网膜图像。在左眼中,测试图像的中心点被投影在中央凹处,而在右眼中,该点的图像被投影在 FD II/3 - 对应中心。由于没有发生运动后融合,视觉中枢必须评估这些视网膜图像。与左眼中的三角形图像相比,立体价值测试的三角形位于离中央凹更远的位置,因此在视觉中枢的处理上不够精确。因此,视觉主要由左眼决定。左眼中的三角形的方向值影响更大。因此,在双眼视觉中,被试者会感知到一个略微偏右于比例尺中心的上三角形。因此,在这个模型中清楚地表明,被试者对问题:“上三角形指向比例尺的哪条线?”“它指向刻度中心右侧的第一条线!”回答。
Die anschließende Frage: ,Auf welchen Strich der Skala zeigt das untere Dreieck?" wird ebenso beantwortet: "Es zeigt auch auf den ersten Strich rechts von der Mitte der Skala!“. Jetzt wird die Befragung an der invertierten Darstellung fortgesetzt: ,Auf welchen Strich der Skala zeigt jetzt das obere Dreieck?".
随后的问题是:“标尺的哪个刻度线显示下三角形?”同样得到回答:“它也指向标尺中间右侧的第一条刻度线!”现在,在倒置的图像中继续提问:“标尺的哪个刻度线现在显示上三角形?”
Abbildung 5.16: Im rechten Auge wird bei Fixation des schwarzen Punktes das Bild dieses Punktes beim Stereo-Valenztest auf dem FD II/3 - Korrespondenzzentrum abgebildet. In der hier dargestellten normalen Darbietung des Tests liegen die Dreiecke dann etwas temporal von diesem Zentrum. Eine motorische Nachfusionierung auf bizentrale Bildlage erfolgt nicht. Daher muss das Sehzentrum die so vorliegenden Netzhautbilder auswerten.
图 5.16:在右眼固定黑点时,立体价值测试中黑点的图像被投影在 FD II/3 - 对应中心上。在此处显示的测试正常呈现中,三角形稍微位于该中心的颞侧。没有进行双中央图像位置的运动融合。因此,视觉中枢必须评估网膜图像。
Abbildung 5.17: Nach dem Umschalten in die invertierte Darstellung liegt das Bild des zentralen Punktes zwar immer noch auf dem FD II/3 - Korrespondenzzentrum, jedoch befinden sich die Dreiecke nun auf der anderen Seite der Skala und damit weiter entfernt von der Foveola. Darum scheint die Auswertung für das Sehzentrum noch schwieriger zu sein, sodass sich der Seheindruck des linken Auges stärker durchsetzt.
图 5.17:切换到反转显示后,中心点的图像仍位于 FD II/3 - 对应中心,但三角形现在位于刻度的另一侧,因此距离 Foveola 更远。因此,对于视觉中心的评估似乎更加困难,左眼的视觉印象更加突出。
Durch den Wechsel in die invertierte Darstellung wird dem rechten Auge das Testbild präsentiert, welches in der normalen Darstellung dem linken Auge vorbehalten war und entsprechend bekommt das linke Auge das Testbild, welches in der vorherigen Einstellung mit dem rechten Auge sichtbar war. Dies führt insgesamt dazu, dass zwar der zentrale Punkt in beiden Augen nach wie vor auf der Foveola im linken Auge und auf dem FD II/3 - Zentrum im rechten Auge abgebildet wird, jedoch liegen die Dreiecke nun auf der anderen Seite der Skala. Während dies im linken Auge im Grunde zu keiner anderen Situation führt, liegt im rechten Auge, welches nicht zentral fixiert, eine geänderte Situation vor. Jetzt sind die beiden Dreiecke räumlich noch weiter von der Foveola entfernt. War die Auswertung der Netzhautbildlage in der normalen Darstellung schon schwierig, so erscheint sie in dieser Situation noch schwieriger. Schließlich liegen die Bilder der Dreiecke hier noch weiter von der Foveola entfernt, als zuvor. Die Prävalenz des linken Auges, die schon in der normalen Darstellung vorhanden war, ist in der jetzt vorliegenden inversen Darstellung noch größer. Der Proband beantwortet daher die Frage mit: „Das liegt fast über dem ganz linken Skalenstrich!“. Eine ebenso deutliche Auswanderung nimmt er für das untere Dreieck wahr, sodass die Frage: ,Und auf welchen Strich der Skala zeigt jetzt das untere Dreieck?" mit "Es zeigt auch fast auf den ganz links liegenden Strich!" beantwortet wird.
通过切换到反转显示模式,右眼显示了原本属于左眼的测试图像,左眼则显示了原本属于右眼的测试图像。尽管两只眼睛的中心点仍然分别投影在左眼的 Foveola 和右眼的 FD II/3 中心,但是三角形现在位于刻度的另一侧。在左眼中,这并没有导致任何不同的情况,但在右眼中,由于视线不再集中,情况发生了变化。现在,两个三角形与 Foveola 的距离更远了。在正常显示模式下,视网膜图像位置的评估已经很困难,而在这种情况下,看起来更加困难。最终,这里的三角形图像距离 Foveola 的距离比以前更远。左眼的优势,在正常显示模式下已经存在,而在当前的反转显示模式下更加显著。 受试者因此回答说:“这几乎在最左边的刻度线上!”他对下三角形的移动也同样明显,因此当问到:“现在下三角形指向刻度的哪条线?”时,他回答说:“它几乎也指向最左边的线!”
Der Vergleich der Wahrnehmungen des Probanden zeigt, dass die größte Auswanderung der Dreiecke, in der invertierten Darstellung vorliegt. Darum wird nun der Korrektionsvorgang in dieser Darstellungsart begonnen. Da sich bereits prismatische Messgläser in der Messbrille befinden, wird für das nun zu verwendende Messglas die gleiche Basisrichtung gewählt. Am Stereovalenztest wird zudem immer in - Schritten vorgegangen. Nach der Frage: „Bewegt sich das obere Dreieck jetzt weiter zur Skalenmitte?" wird das Glas mit Basis außen vor eines der Augen gehalten und auf die Antwort des Probanden gewartet. Eine typische Antwort in der hier vorliegenden Situation: ,,Ja, ein wenig!“ Dann wird nachgefragt: ,,Bleibt es da auch?“. , Nein, es hat sich wieder nach außen bewegt!" ist eine häufige Antwort. In der Praxis hört man häufig auch, dass sich das Dreieck nicht zurück bewegt, sondern eine Verbesserung bleibt. Dann darf das Prisma sofort eingesetzt werden. Weil die Prävalenz im hier durchgespielten Beispiel trotz Vorhalten des Messprismas unverändert bleibt, darf das Glas auf keinen Fall eingesetzt werden. Vielmehr wird das nächst stärkere Messglas, also das Glas mit prismatischer Wirkung gewählt und nach der erneuten Frage: ,,Bewegt sich das obere Dreieck jetzt weiter zur Skalenmitte?" vor ein Auge gehalten. Die nun insgesamt vorliegende Wirkung von bewirkt die Verschiebung des Bildes des Stereo-Valenztests im rechten Auge auf die Foveola. Der Proband antwortet deshalb: ,,Ja, jetzt hat sich das Dreieck in die Mitte der Skala bewegt!“. Auf die Frage: „Bleibt es da auch?" antwortet der Proband mit ,,Ja!". Jetzt wird nach der Position des anderen Dreiecks gefragt. Da das Testbild des Stereo-Valenztests in beiden Augen in der Fovea liegt, besteht Äquivalenz. Der Proband erkennt beide Dreiecke in der Skalenmitte. Damit ist die Messung am Stereo-Valenztest beendet. Es liegt prismatische Vollkorrektion vor.
受试者感知的比较显示,三角形的最大移位在倒置的表示中。因此,现在将在这种表示方式下开始校正过程。由于测量眼镜中已经有棱镜测量镜片,因此对于即将使用的测量镜片,选择相同的基准方向。在立体价值测试中,始终以 -步骤进行。在问到:“上面的三角形现在是否继续朝着刻度中心移动?”后,将带有外部基准的眼镜放在一只眼睛前,并等待受试者的回答。在这种情况下,一个典型的回答是:“是的,有点!”然后会追问:“它会停留在那里吗?”“不,它又向外移动了!”是一个常见的回答。在实践中,经常听到的是,三角形不会回移,而是保持改善。然后可以立即使用棱镜。在这个示例中,尽管保持测量棱镜,但患病率仍然不变,绝对不能使用这个眼镜。 相反,选择下一个更强的测量杯,即具有 棱镜效应的杯子,并在再次询问:“上三角形现在是否继续朝标度中心移动?”后放在一只眼前。现在总共 的效果导致右眼中立体价值测试图像移至中央凹点。因此,受试者回答:“是的,现在三角形已经移动到标度中心!”对于问题:“它会停留在那里吗?”受试者回答:“是的!”现在询问另一个三角形的位置。由于立体价值测试的测试图像在两只眼睛的中央凹点,因此存在等效性。受试者在标度中心识别出两个三角形。立体价值测试的测量结束。这是棱镜全矫正。

5.6.6 Vorgehensweise am folgenden Test und Rücklauf
5.6.6 进行以下测试和返回

Zur Feinjustierung der Bildposition auf der Netzhaut wird der Differenzierte Stereotest dargeboten. Auf die Beschreibung der Vorgehensweise kann an dieser Stelle verzichtet werden. Sie ist in Kapitel 5.1.2.6 ausführlich erfolgt. Gleiches gilt für den Rücklauf. Dieser wurde in Kapitel 5.1.3 beschrieben. Es sind keine Besonderheiten zu erwarten.
为了精确调整图像在视网膜上的位置,我们提供了差异立体视觉测试。在这里可以省略对操作步骤的描述。详细说明请参见第 5.1.2.6 章节。同样适用于回流。回流已在第 5.1.3 章节中描述。不会有任何特殊情况。

5.7 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/4, II/5 oder II/6
5.7 修正注视不一致 FD II/4、II/5 或 II/6

5.7.1 Allgemeines zur FD II/4, II/5 und II/6
5.7.1 FD II/4、II/5 和 II/6 的一般情况

Alle drei Unterarten sind, wie die FD II/3, dadurch gekennzeichnet, dass auch bei Sehaufgaben mit hohem visuellen Anspruch keine motorische Nachfusionierung auf bizentrale Bildlage erfolgt. Daher verhalten sich diese FD - Unterarten zunächst wie die FD . Diese Korrespondenzzentren unterscheiden sich von dem FD II/3 - Korrespondenzzentrum durch eine, so die Modellvorstellung, zunehmend stärkere Festigung in der Art, als dass sich die disparate Korrespondenz vom FD II/3 - Zentrum ausgehend über das FD II/4, II/5 und schließlich II/6 - Zentrum zunehmend stärker durchsetzt. Dies hat zwar weniger Bedeutung für die Messung. Jedoch hat es möglicherweise bei der Korrektion Auswirkungen für den Probanden, weil diese zunehmend mit größeren Schwierigkeiten bei der Umgewöhnung verbunden ist. Um beurteilen zu können, ob es möglicherweise zu solchen Umgewöhnungsschwierigkeiten durch eine Korrektion kommt, ist es wichtig, ein Indiz dafür zu finden, welche Unterart beim Probanden vorliegt. Den entsprechenden Hinweis findet man im Rücklauf der Messung.
所有三个亚种都像 FD II/3 一样,其特征是即使在高视觉要求的搜索任务中,也不会发生对双中央图像位置的运动后融合。因此,这些 FD-亚种最初的行为类似于 FD 。这些对应中心与 FD II/3 的对应中心不同,据模型推测,它们在某种程度上越来越加强,使得不一致的对应从 FD II/3 中心开始,逐渐通过 FD II/4、II/5,最终到达 II/6 中心。这对于测量来说可能意义不大。但是,对于被试者的矫正可能会产生影响,因为这可能会使他们在适应过程中遇到越来越大的困难。为了判断通过矫正是否可能导致这种适应困难,重要的是找到一个指示被试者所属亚种的迹象。这一线索可以在测量的回溯中找到。

5.7.2 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Kreuztest

In der Abbildung 5.18 ist die hier zugrunde gelegte Vorstellung über den Probanden schematisch dargestellt. Es wird angenommen, es liegt ein FD II/4 -, FD II/5 - oder ein FD/6 - Korrespondenzzentrum vor, welches sich nasal von der Foveola gebildet hat, um eine Eso - Abweichung zu kompensieren. Zudem ist ein motorscher Anteil von zusätzlich zu erkennen.
在图 5.18 中,以被试者的概念为基础的示意图被描绘出来。假设存在一个 FD II/4 -、FD II/5 -或 FD/6 -对应中心,该中心位于 Foveola 的鼻侧 ,以补偿一种内斜视。此外,还可以看到额外的运动部分
Unabhängig davon, welches Zentrum nun vorliegt, läuft die Messung am Kreuztest in der gewohnten Weise ab. In dem Moment, in dem sich Basis außen in der Glasaufnahme der Messbrille befinden, so hier die Annahme, gibt der Proband an, dass er das Kreuz als solches erkennt. Damit ist die Messung am Kreuztest beendet.
无论是哪个中心,十字测试的测量都以熟悉的方式进行。当 基准位于眼镜的玻璃支架外部时,被试者会表示他认出了这个十字。这样,十字测试的测量就结束了。
Abbildung 5.18: Hier wird angenommen, es hat sich ein FD ॥/4, I/5 oder ॥/6 - Korrespondenzzentrum nasal von der Foveola gebildet. Der senkrechte Balken des Kreuztests wird noch weiter nasal abgebildet, weil der motorische Anteil beim Blick auf den Kreuztest nicht kompensiert werden kann.
图 5.18:假设已形成一个 FD ॥/4、I/5 或॥/6 - 对应中心 在 Foveola 的鼻侧。 十字测试的垂直条将进一步向鼻侧移动,因为在观看十字测试时无法补偿运动部分。

5.7.3 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest

Die Messung läuft , wie schon bei der FD II/3. Alle drei Tests zeigen Nullstellung.
测量进行中 ,与 FD II/3 时一样。所有三个测试显示零位。

5.7.4 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Stereo- Dreieckstest

Weil keine motorische Nachfusionierung auf bizentrale Bildlage mehr möglich ist, wird am Stereo-Dreieckstest Nullstellung, also keine Spontan- und keine Nachverzögerung gemessen.
由于不再可能进行双中枢图像位置的运动融合,因此在立体三角测试中测量零位置,即没有自发和延迟。

5.7.5 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Stereo-Valenztest

Die hier vorliegenden Unterarten der FD II verhalten sich am Stereo-Valenz-
FD II 的这些亚种在立体化合价行为上

test wie eine FD II/3. Insofern reicht es an dieser Stelle darauf hinzuweisen, dass der Proband Nullstellung angibt, sobald Basis außen zusätzlich zu der am Kreuztest gemessenen prismatischen Wirkung von Basis außen gegeben werden. Dann liegt Äquivalenz vor. Gegebenenfalls erfolgt noch eine Feinjustierung am differenzierten Stereotest.
测试类似于 FD II/3。因此,在这里需要指出,一旦在十字测试中测得的棱镜效应为 基外,外加 基外,被试者会报告零位置。然后就会出现等效性。必要时,还会在差异立体测试中进行微调。

5.7.6 Rücklauf bei Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6
5.7.6 固定差视 FD II/4、II/5 和 II/6 的回流

Durch den Rücklauf kann festgestellt werden, ob es sich um eine FD II/4, II/5 oder II/6 handelt. Ausgehend vom zuletzt präsentierten Test, werden nacheinander die Tests in umgekehrter Reihenfolge nochmals präsentiert. Im Falle der FD II/4, II/5 oder II/6 ist dies der Stereo-Valenztest, weil an diesem Test Korrektionsgläser eingesetzt wurden. Er zeigt nach wie vor Nullstellung. Daher wird der Rücklauf mit dem Stereo-Dreieckstest fortgesetzt. Auch dieser zeigt Nullstellung, da die Testbilder in beiden Augen zentral abgebildet werden.
通过回流可以确定是 FD II/4、II/5 还是 II/6。从最后一个呈现的测试开始,按相反顺序再次呈现测试。对于 FD II/4、II/5 或 II/6,这是立体价值测试,因为在这个测试中使用了矫正镜片。它仍然显示零位置。因此,将使用立体三角测试继续回流。由于测试图像在两只眼睛中央显示,这个测试也显示零位置。
Nun wird weiter auf den Haken-, Doppelzeiger- und Zeigertest geschaltet. Diese drei Tests weisen alle gemeinsam den zentralen Kreis als Fusionsobjekt auf. Damit liegt die in der Abbildung 5.19 für die Betrachtung des Zeigertests dargestellte Situation vor. Ähnlich verhält es sich mit dem Doppelzeiger- und Hakentest.
现在我们将继续进行钩子测试、双指示器测试和指示器测试。这三个测试共同指向中心圆作为融合对象。因此,图 5.19 中用于指示器测试的情况就是这样。双指示器测试和钩子测试也是类似的。
Abbildung 5.19: Zwar liegt das Netzhautbild des Zeigertests in der Foveola, jedoch nimmt der Proband diesen zeitweise oder sogar dauernd in Überkorrektion wahr, falls es sich bei dem disparaten Korrespondenzzentrum um ein FD II/6 - Zentrum handelt.
图 5.19:尽管指示测试的视网膜图像位于中央凹区,但如果不一致对应中心是 FD II/6 中心,则受试者可能会暂时或甚至持续过度矫正。
Zwar liegt bereits prismatische Vollkorrektion vor, jedoch nimmt der Proband diesen Test zeitweise oder sogar ständig in Überkorrektion wahr, falls es sich bei dem disparaten Zentrum um ein FD II/6 - Korrespondenzzentrum handelt. Diese Wahrnehmung deutet darauf hin, dass ein sehr stark gefestigtes Zentrum vorliegt, eben ein FD II/6-Zentrum, welches sich selbst nach der Korrek-
尽管已经进行了棱镜全矫正,但如果不一致中心是 FD II/6-对应中心,则受试者有时甚至持续感觉这个测试处于过度矫正状态。这种感知表明存在一个非常牢固的中心,即 FD II/6 中心,即使在矫正后也是如此。

tion noch so deutlich gegenüber der Foveola durchsetzt, dass selbst die Testbilder mit Fusionsobjekt in Überkorrektion wahrgenommen werden. Im Falle eines FD II/4 - oder FD II/5 - Korrespondenzzentrums, würde der Proband diese Testbilder selbst zeitweise nicht in Überkorrektion sehen, weil diese Zentren, so die Vorstellung, nicht so stark gefestigt sind wie das FD II/6 - Zentrum. Somit ist verständlich, dass auf die Frage: ,Zeigt der obere Zeiger auf die Mitte der Skala?" die Antwort des Probanden mit FD II/6 - Zentrum lautet: "Nein, er zeigt jetzt auf den Strich links von der Mitte!". Ebenso antwortet er auf die Frage: ,Zeigt der untere Zeiger auf die Mitte der Skala?" dann ebenfalls mit "Nein, auch der zeigt auf den Strich links von der Mitte!" antwortet. Somit ist festzustellen, dass eine im Rücklauf beobachtete, auch nur zeitweise Überkorrektion, keinesfalls durch Abschwächen der prismatischen Wirkung korrigiert werden darf. Vielmehr wird dieses Ergebnis zur Kenntnis genommen und gegebenenfalls bei Überlegungen zur Umsetzung der Korrektion berücksichtigt. Daher wird der Rücklauf mit dem Präsentieren des Kreuztests fortgesetzt.
即使在 Foveola 面前也能清晰地显示出来,以至于即使是具有融合物体的测试图像也会被感知为过度矫正。在 FD II/4 或 FD II/5 对应中心的情况下,受试者有时甚至无法看到这些测试图像处于过度矫正状态,因为这些中心并没有像 FD II/6 中心那样牢固。因此,可以理解,当问到“上面的指针是否指向刻度的中间?”时,具有 FD II/6 中心的受试者的回答是:“不,它现在指向中间左侧的线!”同样,当问到“下面的指针是否指向刻度的中间?”时,他也会回答:“不,它也指向中间左侧的线!”因此,可以确定,即使在回溯中观察到过度矫正,也绝不能通过减弱棱镜效应来纠正。相反,这一结果将被记录下来,并在考虑实施矫正时予以考虑。因此,通过展示十字测试来继续回溯。
Handelt es sich um ein FD II/6 - Korrespondenzzentrum, so sieht der Proband auch den Kreuztest dauerhaft in Überkorrektion. Ein FD II/5 - Zentrum macht sich durch eine möglicherweise schwankende aber dauerhafte Überkorrektion am Kreuztest bemerkbar. Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest würden Nullstellung aufweisen. Im Falle eines FD II/4 - Zentrums nimmt der Proband den Kreuztest zeitweise in Überkorrektion wahr. Auch hier werden am Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest Nullstellung beobachtet. Es steht somit fest, dass eine Überkorrektion im Rücklauf nicht korrigiert werden darf.
如果是 FD II/6 - 对应中心,则受试者在交叉测试中也会持续出现过度矫正。FD II/5 - 中心则可能表现为交叉测试中可能波动但持续的过度矫正。指示器测试、双指示器测试和钩测试将显示零位。在 FD II/4 - 中心的情况下,受试者会暂时感觉到交叉测试过度矫正。在指示器测试、双指示器测试和钩测试中也观察到零位。因此,必须明确的是,回流中的过度矫正不应该被纠正。

5.9 Kombinationen von FD II - Zentren
5.9 FD II 中心的组合

Im Verlauf eines vollständigen Messvorganges entsprechend der MKH stellt man fest, dass bei fast allen Probanden an verschiedenen Testbildern des Polatests prismatische Korrektionen ermittelt werden. Die bisherigen Ausführungen beruhten ausschließlich auf der Annahme, dass sich bei dem Probanden lediglich ein Fusions- oder Korrespondenzzentrum mit seinen typischen Merkmalen ausgebildet hat. Die Beoachtungen in der Praxis lassen sich im Rahmen des Modells der MKH jedoch nur halbwegs erklären, wenn man annimmt, dass sich - dem Entwicklungsprozess entsprechend Tabelle 3.1 geschuldet - mehrere Zentren ausbilden. In der Abbildung 5.20 ist dies für ein Augenpaar schematisch dargestellt. Es wird angenommen, dass sich auf der Netzhaut des rechten Auges ein FD II, 3 Zentrum im Abstand von von der Foveola und ein FD II, 2 -Zentrum im Abstand von von der Foveola gebildet hat.
根据 MKH 的完整测量过程,发现几乎所有受试者在 Polatest 的不同测试图像中都需要进行棱镜矫正。先前的论述仅基于这样一种假设,即受试者仅形成了一个具有典型特征的融合或对应中心。然而,在实践中的观察只能在 MKH 模型的框架内得到部分解释,前提是我们假设根据发展过程,应该形成多个中心,如表 3.1 所示。图 5.20 中以一对眼睛为例进行了示意图。据推测,右眼视网膜上形成了一个距离 Foveola 处的 FD II, 3 中心,以及一个距离 Foveola 处的 FD II, 2 中心。
Abbildung 5.20: Nimmt man an, dass sich auf der Netzhaut eines Auges ein FD II, 3 und ein FD II, 2 Zentrum gebildet haben, so kann nachvollzogen werden, dass im Verlauf der MKH am Kreuztest, am Stereotest und am Valenztest primsatische Korrektionen ermittelt werden.
图 5.20:假设眼睛的视网膜上形成了一个 FD II, 3 和一个 FD II, 2 中心,可以看出在 MKH 的过程中,可以通过十字测试、立体测试和价值测试来确定棱镜矫正。
Demnach liegt bei diesem Augenpaar im natürlichen Sehen eine Exo-Fehlstellung von mehr als vor. Nimmt man zudem an, dass ein motorischer Anteil von zusätzlich vorliegt, so wird beim natürlichen Sehen der fixierte Objektpunkt bei temporal von der Foveola abgebildet werden, bevor motorisch kompensiert wird.
根据这对眼睛的情况,在自然视觉中存在大于 的外斜视偏位。此外,如果假设还存在额外的运动部分 ,那么在自然视觉中,固定的物体点将在 的时间位置被 Foveola 成像,然后再进行运动补偿。
Der Proband, für den diese Situation vorliegt, wird beim Blick auf den Kreuztest bei normaler Darbietung, den senkrechten Balken nach links ausgewandert beschreiben. In der Abbildung ist diese Wahrnehmung unterhalb der -Skala dargestellt. Die Korrektion mit prismatischen Gläsern Basis innen, verschiebt die Netzhautbildlage des senkrechten Balkens in Richtung Foveola. Wenn die prismatische Wirkung in der Messbrille beträgt,
对于出现这种情况的受试者,在正常呈现的十字测试中,会描述垂直条向左移动。在图中,这种感知显示在 刻度下方。通过内基棱镜眼镜进行矫正,将垂直条的视网膜图像位置移向中央凹。如果测量眼镜中的棱镜效应为

liegt das Bild des senkrechten Balkens auf dem FD II, 2 -Korrespondenzzentrum. Dementsprechend wird der senkrechte Balken nun im Sehzentrum mit dem Richtungswert geradeaus ausgewertet. Da im linken Auge der waagerechte Balken in der Foveola abgebildet wird, beschreibt der Proband den Kreuztest nun in Nullstellung. Auch diese Wahrnehmung ist unterhalb der Skala, bei dargestellt. Die Messung am Kreuztest, die auch in invertierter Darstellung kein anderes Ergebnis liefert, ist damit beendet. Dem Probanden wird nun der Zeigertest dargeboten. Im linken Auge erfolgt die Abbildung der Testfigur in der Foveola. Im rechten Auge liegt das Bild des Kreises und der Zeiger auf dem FD II, 2 - Zentrum. Da die Netzhautstellen um das Zentrum herum bereits mit angepassten Richtungswerten ausgewertet werden, wird der Zeigertest, ebenso wie der Doppelzeigertest und der anschließende Hakentest, vom Probanden in Nullstellung wahrgenommen. Daher wird schließlich der Stereo-Dreieckstest dargeboten und die Messung entsprechend der zugehörigen Regel durchgeführt. Diese Messung ergibt eine Stereoverzögerung, wenn von inverser Darstellung auf normale Darstellung umgeschaltet wird. Es liegt eine Stereoverzögerung, nach vorne' vor. Daher erfolgt nun, entsprechend der Vorgehensweise an diesem Test, die Korrektion mittels Prismen mit Basis innen bis die Verzögerung verschwunden ist. Das wird entsprechend der Abbildung 5.20 mit Basis innen der Fall sein. Da das Bild dann auf dem FD II, 3 - Korrespondenzzentrum liegt, welches nicht in der Lage ist, zeitweise auf die Foveola umzuschalten, wird dann keine Verzögerung mehr gemessen. Allenfalls stellt man fest, dass der Proband die Dreiecke nicht mit der normalen räumlichen Tiefe vor dem zentralen Punkt wahrnimmt. So wird schließlich, mit bisher insgesamt Basis innen in der Messbrille, auf den Stereo-Valenztest weitergeschaltet. Hier erkennt der Proband in normaler Darstellung, die Dreiecke weiter ausgewandert als bei inverser Darstellung. Daher ist mit zusätzlichen Prismen eine Korrektion vorzunehmen. Diese erfolgt entsprechend der Regeln am Stereo-Valenztest mit Prismen Basis innen. Nach zusätzlichen Basis innen gibt der Proband an, dass die Dreiecke des Tests sowohl in normaler als auch in inverser Darstellung, mittig über und unter der Skala liegen. Damit ist die Korrektion im Grunde abgeschlossen. In der Praxis würde noch die Prüfung am differenzierten Stereotest erfolgen.
在 FD II, 2 -对应中心显示了垂直条的图像。因此,现在在视觉中心评估垂直条,方向值为直线。由于左眼中水平条在中央凹成像,受试者现在将十字测试描述为零位置。这种感知也显示在标度下方,显示为 。十字测试的测量,即使在反转显示中也没有其他结果,因此结束。现在向受试者展示指示测试。左眼中测试图像在中央凹成像。右眼中圆圈和指针的图像位于 FD II, 2 -中心。由于中心周围的视网膜区域已经根据调整后的方向值进行评估,因此受试者将指示测试,双指示测试和随后的勾号测试都感知为零位置。因此最终展示了立体三角测试,并根据相关规则进行测量。当从反转显示切换到正常显示时,此测量显示出立体延迟。 存在一个前向的立体延迟。因此,根据这个测试的步骤,现在将使用基底朝内的棱镜进行校正,直到延迟消失。根据图 5.20,这将是基底朝内 的情况。由于图像位于 FD II,3 - 对应中心,该中心无法暂时切换到 Foveola,因此不会再测量到延迟。最多只能发现受试者在中心点前未能正常感知三角形的空间深度。因此,现在在测量眼镜中总共使用 个基底朝内后,继续进行立体价值测试。在这里,受试者在正常显示中看到的三角形比反向显示中更远。因此,需要使用额外的棱镜进行校正。根据立体价值测试规则,使用基底朝内的棱镜进行校正。在额外 个基底朝内后,受试者表示测试的三角形在正常和反向显示中都位于标度的中上和中下位置。 这样,基本上矫正工作就完成了。在实际操作中,还需要进行差异立体视觉测试。

5.10 Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht
5.10 屈光度平衡检查

Refraktionsgleichgewicht liegt entweder bei beiderseitiger refraktiver Vollkorrektion vor oder aber, wenn beide Augen um gleiche Werte über- oder unterkorrigiert sind. Ist das der Fall, so liegen die Fernpunkte beider Augen in der gleichen Ebene. Liegt Refraktionsgleichgewicht vor, so ist auch Akkommodationsgleichgewicht vorhanden, falls nicht, was sehr ungewöhnlich wäre, eine asymmetrische Akkommodation vorliegt, oder unterschiedliche Akommodationserfolge mit Korrektion bei ausgeprägter Anisometropie. Akkommodationsgleichgewicht bedeutet somit, dass die Einstellpunktrefraktionen des rechten Auges und des linken Auges gleich sind. Sind jedoch die Einstellpunktrefraktionen beider Augen gleich, so gleichen sich die Einstellentfernungen, weil diese die Kehrwerte der Einstellpunktrefraktionen sind. Es liegt auf der Hand, dass dieser Zustand anzustreben ist.
屈光度平衡要么在双眼屈光全矫正的情况下出现,要么在两只眼睛都过度或不足矫正相同度数的情况下出现。如果是这种情况,那么两只眼睛的远点位于同一平面上。如果存在屈光度平衡,那么通常也存在调节平衡,除非出现非常罕见的不对称调节,或者在明显的屈光差异情况下,出现不同的调节效果。调节平衡意味着右眼和左眼的调焦点折射度数相等。然而,如果两只眼睛的调焦点折射度数相等,那么调焦距离也会相等,因为它们是调焦点折射度数的倒数。显然,应该努力达到这种状态。
In der Praxis ist zu bedenken, dass Augenpaare fast immer eine mehr oder weniger starke Anisometropie aufweisen. Damit ergeben sich nach der Korrektion im Allgemeinen unterschiedliche Akkommodationserfolge, wodurch, sobald Akkommodation stattfindet, rechts und links zwangsläufig unterschiedliche Einstellpunktabstände entstehen.
在实践中需要考虑的是,几乎所有眼对都存在不同程度的不等视。因此,在矫正后通常会出现不同的调节成功,一旦发生调节,右眼和左眼之间必然会产生不同的调焦点距离。
Die Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht ist nach der Bestimmung der prismatischen Korrektion an den Ferntests mit der bisher ermittelten refraktiven und prismatischen Korrektion im Binokularsehen durchzuführen. Die Prüfung erfolgt mit dem Kreuztest und wird gegebenenfalls auch mit dem Cowen-Test durchgeführt. Der Proband sieht durch die Polarisationsfilter hindurch auf die Testfigur. Wird der Cowen-Test dargeboten, der in Abbildung 5.22 gezeigt ist, so erscheinen bei normaler Darbietung dem rechten Auge die beiden oberen Ringe und dem linken Auge die beiden unteren. Beim Kreuztest sieht der Proband bei normaler Darbietung, dies ist hinlänglich bekannt, mit dem rechten Auge den senkrechten und mit dem linken Auge den waagerechten Balken. Refraktionsgleichgewicht liegt vor, wenn sowohl am Stereo-Valenztest Stereosehgleichgewicht vorhanden ist und gleichzeitig dem Probanden am Kreuztest beide Balken gleich dunkel erscheinen. Erscheinen die Balken jedoch unterschiedlich dunkel, so liegt der Hinweis auf Refraktionsungleichgewicht vor. An folgendem Beispiel soll die dann zu wählende Vorgehensweise erläutert werden.
通过远视测试确定的屈光和棱镜矫正后,应在双眼视觉中进行屈光平衡测试。测试使用十字测试进行,必要时还可使用 Cowen 测试。受试者透过偏光滤光片观察测试图形。在 Cowen 测试中(如图 5.22 所示),正常呈现时右眼看到两个上环,左眼看到两个下环。在十字测试中,正常情况下,受试者用右眼看到垂直条,用左眼看到水平条,这是众所周知的。当立体视觉平衡测试和十字测试中两个条均呈相同深浅时,表示屈光平衡已达到。若两个条深浅不同,则提示存在屈光不平衡。下面将通过一个示例说明应采取的步骤。
Auf die Frage: ,Sehen Sie beide Balken gleich dunkel?“ antwortet der Proband ,Nein, der liegende Balken ist heller!". Diese Wahrnehmung ist in der Abbildung 5.21 dargestellt.
在被问到:“您觉得两根条的颜色一样深吗?”的问题时,被试者回答说:“不,横着的条比较亮!”这种感知在图 5.21 中显示。
Abbildung 5.21: Deutet die Wahrnehmung des Probanden am Kreuztest auf ein Refraktionsungleichwicht hin, so muss die weitere Korrektion im monokularen Sehen an Optotypen erfolgen.
图 5.21:如果受试者在十字测试中的感知指示出屈光不正不平衡,那么进一步的矫正必须通过单眼视力表进行。
Ist der wahrgenommene Kontrastunterschied auf die monokulare Refraktion zurückzuführen, so gibt es drei zu bedenkende Ursachen:
如果感知到的对比度差异是由单眼屈光不正引起的,那么有三个需要考虑的原因:
  1. Das linke Auge weist eine Hyperopie von ca. auf und das Augenpaar akkommodiert nicht. In dem Falle liegt das Bild des waagerechten Balkens geringfügig hinter der Netzhaut, wodurch der waagerechte Balken blasser erscheint.
    左眼约为 的远视,眼睛对焦不良。在这种情况下,水平条的图像略微落在视网膜后面,使水平条看起来较淡。
  2. Das linke Auge weist eine Myopie von ca. auf, sodass das Bild des Balkens geringfügig vor der Netzhaut im Auge liegt und daher grauer erscheint.
    左眼约为 的近视,导致横杆的图像略微位于眼睛的视网膜前,因此看起来较灰。
  3. Die Korrektion führte für das linke Auge zur Emmetropie, jedoch weist das rechte Auge noch eine Hyperopie von ca. auf. Das Bild des senkrechten Balkens würde zwar hinter der Netzhaut entstehen, jedoch führt die Akkommodation des Augenpaares dazu,
    矫正后左眼达到了等焦点,但右眼仍然存在约 的远视。垂直条的图像虽然会在视网膜后方产生,但眼睛对焦会导致眼睛对焦。

    dass das Bild des senkrechten Balkens auf der Netzhaut entsteht. Da die Akkommodation immer beidäugig gleich stark erfolgt, entsteht das Bild des waagerechten Balkens im linken Auge dann zwangsläufig etwas vor der Netzhaut im Auge. Dadurch erscheint der Balken dem Probanden blasser.
    使垂直条的图像在视网膜上形成。由于调节始终在双眼中同样强烈进行,因此水平条的图像在左眼中必然会略微在眼睛的视网膜前方形成。因此,被试者会感觉到该条变得较为模糊。
In der Praxis muss daher nun geprüft werden, welche der Ursachen tatsächlich vorliegt. Dementsprechend ergeben sich für die weitere Vorgehensweise folgende Fragestellungen:
因此,现在必须检查实际存在的原因。因此,以下是进一步操作的相关问题:
  1. Das sphärische Plusglas dpt wird nach der Frage: „Wird der blasse Balken mit diesem Glas schwärzer?“ vor das rechte Auge gehalten. Antwortet der Proband darauf mit ,Nein!" so steht fest, dass diese Variante nicht vorliegt. Das Glas ist abgelehnt. Antwortet er dagegen mit ,Ja!"“, so wird das Glas zunächst entfernt und nach der Frage: ,Wird der schwarze Balken mit dem Glas blasser?" erneut vor das rechte Auge gehalten. Falls diese Frage mit ,Ja!" beantwortet wird, ist das Glas ebenfalls abgelehnt. Nur wenn die Antwort ,Nein!“ lautet, wenn also mit dem Messglas der blasse Balken dunkler und der dunkle nicht heller wird, liegt ein Hinweis auf Refraktionsungleichgewicht vor. In dem Fall wird die Korrektion monokular so fortgesetzt, wie es weiter unten beschrieben wird.
    球面加光度 dpt 在问:“用这个镜片,淡色条变得更黑了吗?”之后,将其放在右眼前。如果被试者回答“不!”,则确定不存在这种变体。该镜片被拒绝。如果回答是“是!”,则首先移除该镜片,然后问:“用这个镜片,黑色条变得更淡了吗?”再次放在右眼前。如果回答是“是!”,则该镜片也被拒绝。只有当回答是“不!”时,也就是说,用测量镜淡色条变暗而暗色条不变亮时,才表明存在屈光不平衡的迹象。在这种情况下,单眼矫正将继续进行,如下文所述。
  2. Führt der eben beschriebene Schritt nicht zum gewünschten Erfolg, so wird das gleiche Plusglas nach der Frage: „Wird der blasse Balken mit diesem Glas schwärzer?" vor das linke Auge gehalten. Antwortet der Proband darauf mit "Nein!" so steht fest, dass diese Variante nicht vorliegt. Das Glas ist abgelehnt. Antwortet er dagegen mit ,,Ja!“, so wird das Glas zunächst entfernt und nach der Frage: ,Wird der schwarze Balken mit dem Glas blasser?“ erneut vor das linke Auge gehalten. Falls diese Frage mit ,Ja!“ beantwortet wird, ist das Glas ebenfalls abgelehnt. Nur wenn die Antwort "Nein!“ lautet, wenn also mit dem Messglas der blasse Balken dunkler und der dunkle Balken nicht heller wird, liegt ein Hinweis auf Refraktionsungleichgewicht vor. In dem Fall wird die Korrektion monokular so fortgesetzt, wie es weiter unten beschrieben wird.
    如果上述步骤没有达到预期的效果,则在问:“用这个镜片,淡色条变黑了吗?”之后,将相同的正光镜 放在左眼前。测试者回答“不!”则表明这种变体不存在。该镜片被拒绝。如果回答是“是!”则首先移除该镜片,然后在问:“用这个镜片,黑色条变淡了吗?”之后再次放在左眼前。如果回答是“是!”则该镜片也被拒绝。只有当回答是“不!”时,也就是说,用测量镜片淡色条变暗,而暗色条不变亮时,才表明存在屈光不平衡的迹象。在这种情况下,单眼矫正将继续进行,如下文所述。
  3. Führt auch das zweite Testglas nicht zum gewünschten Erfolg, so wird die Prüfung mit einem Minusglas -0,25 dpt fortgesetzt. Nach der Frage: „Wird der blasse Balken mit diesem Glas schwärzer?“ wird das Minusglas vor das linke, blasser sehende Auge gehalten. Antwortet der Proband darauf mit "Nein!" so steht fest, dass diese Variante nicht zum Erfolg führt. Das Glas ist abgelehnt. Antwortet er dagegen mit ,,Ja!", so wird das Glas zunächst entfernt und nach der Frage: "Wird der schwarze Balken mit dem Glas blasser?" erneut vor das linke Auge gehalten. Das Glas ist abgelehnt, falls diese Frage mit , Ja!"“ beantwortet wird. Nur wenn die Antwort „Nein!“ lautet, wenn also mit dem Messglas der blasse Balken dunkler und der dunkle Balken nicht heller wird, liegt ein Hinweis auf Refraktionsungleichgewicht vor. In dem Fall wird die Korrektion monokular so fortgesetzt, wie es weiter unten beschrieben wird.
    如果第二个测试管也没有达到预期的效果,则将使用-0.25 度的减光镜继续测试。在问:“使用这个镜片,淡色条变得更黑了吗?”之后,将减光镜放在左眼前。如果被试者回答“不!”则表明这种变体不成功,该镜片被拒绝。如果回答是“是!”则首先移除该镜片,然后问:“使用这个镜片,黑色条变得更浅了吗?”再次放在左眼前。如果回答是“是!”则该镜片被拒绝。只有当回答是“不!”时,即使用测量镜片时,淡色条变暗而黑色条不变亮时,才表明存在屈光不平衡的迹象。在这种情况下,单眼矫正将继续进行,如下文所述。
Am Cowen-Test ist das Ungleichgewicht daran erkennbar, dass dem Probanden die Doppelringe der oberen Hälfe, im Vergleich zueinander, in einem anderen Kontrast erscheinen als die der unteren Hälfte. Bei diesem Test ist Refraktionsgleichgewicht daran erkennbar, dass der Proband entweder die Ringe im grünen Feld oben und unten dunkler als im roten Feld erkennt oder dass er die Ringe im roten Feld oben und unten dunkler als im grünen Feld sieht oder, ebenfalls möglich, dass er alle Ringe gleich dunkel wahrnimmt.
在 Cowen-测试中,可以通过参与者对比上半部分的双环与下半部分的双环在不同对比度下的表现来识别不平衡。在这个测试中,可以通过折射平衡来识别,即参与者要么认为上下绿色区域的环比红色区域的环更暗,要么认为上下红色区域的环比绿色区域的环更暗,或者可能认为所有环都是同样暗的。
Abbildung 5.22: Der Cowen-Test wird im Rahmen der MKH häufig zur Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht verwendet.
图 5.22:Cowen 测试经常在 MKH 中用于检查屈光平衡。
Liegen Hinweise auf ein Refraktionsungleichgewicht durch Schwärzungsunterschiede vor, so dürfen die weitere Prüfung und die gegebenenfalls notwendige sphärische Korrektion keinesfalls am Kreuz- oder am Cowen-Test erfolgen. Entsprechende Ergebnisse an diesen Tests sind lediglich Hinweise darauf, dass eine Korrektion möglicherweise verändert werden muss. Im binokularen Sehen ist am Kreuz-Test und am Cowen-Test lediglich eine Tendenz für die Korrektion ablesbar. Ob die Korrektion tatsächlich angepasst werden muss, kann nur im monokularen Sehen an Optotypen entschieden werden, da an diesen bei vorliegender Fixationsdisparation zentrale Abbildung vorliegt.
如果存在折射不平衡的迹象,进一步的检查和必要的球面矫正绝不能通过十字测试或 Cowen 测试进行。这些测试的结果仅仅是指示可能需要调整矫正。在双眼视觉中,十字测试和 Cowen 测试仅仅显示出矫正的倾向。只有在单眼视觉中,通过视标可以决定是否需要调整矫正,因为在这些情况下,存在中央成像。
Wurden durch einen der oben genannten Arbeitsschritte Hinweise auf ein Refraktionsungleichgewicht erkannt, so wird auf folgende Weise explizit geprüft, ob die monokulare Korrektion tatsächlich angepasst werden muss. Da sich in der MKH nach dieser Prüfung noch die binokulare Prüfung in der Nähe anschließt, ist zu diesem Zeitpunkt noch darauf zu achten, dass keine starken Fusionsreize dargeboten werden. Das gelingt, indem man folgendermaßen vorgeht:
如果在上述任一步骤中发现屈光不正不平衡的迹象,则将明确检查是否实际需要调整单眼矫正。由于在此检查后 MKH 还将进行近距离的双眼检查,因此在此时要注意不要提供强烈的融合刺激。可以通过以下方式实现这一点:
  1. Vor das nicht zu überprüfende Auge die Abdeckscheibe setzen.
    将遮光片放在无法检查的眼睛前。
  2. Die Polarisationsfilter vor beiden Augen entfernen.
    移除双眼前的偏光滤镜。
  3. Den sphärischen Feinabgleich (vgl. Band I) mit dem ermittelten Testglas für das Auge durchführen, für welches die oben beschriebene Vorgehensweise den Hinweis auf eine Korrektur gab.
    进行球面微调(参见第一卷),使用确定的测试镜片对眼睛进行校准,上述描述的步骤提供了校正的线索。
  4. Die Polarisationsfilter wieder vor beiden Augen anbringen.
    将偏光滤镜重新安装在双眼前。
  5. Den Kreuztest in der Ferne präsentieren.
    在远处展示十字试验。
  6. Die Abdeckscheibe wieder entfernen.
    再次移除盖板。
  7. Fortsetzung der Messung mit der MKH für die Nähe.
    使用 MKH 继续进行近距离测量。
An dieser Stelle erscheint es sinnvoll, auf einen wesentlichen Unterschied zwischen der Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht nach einer prismatischen Korrektion und dem sphärischen Abgleich auf Refraktionsgleichgewicht für den Fall, dass keine prismatische Korrektion angestrebt wird, hinzu-
在这里,看起来有必要强调一下在进行棱镜矫正后检查屈光度平衡与在不寻求棱镜矫正的情况下进行球面调整以实现屈光度平衡之间的一个重要区别

weisen. Wird ohne prismatische Korrektion gearbeitet, so werden die am binokularen Testbild ermittelten Veränderungen direkt gegeben. Es wird keine gesonderte Absicherung über das monokulare Sehen vorgenommen. Aus Sicht der MKH ist diese Vorgehensweise abzulehnen, da im Falle einer Fixationsdisparation die Gefahr besteht, dass die Korrektion auf ein neues Zentrum abgeglichen wird. Dadurch würde die Fixationsdisparation eher gefestigt werden. Auch ist, insbesondere bei Exophorien, zu befürchten, dass die Neigung zu einer Überkorrektion mit Minus oder einer Unterkorrektion der Hyperopie erfolgt, damit akkommodative Konvergenz zum Ausgleich der Exophorie eingesetzt werden kann. Aus diesem Grund ist auch eine monokulare Refraktionsbestimmung unter binokularen Bedingungen als Basis für eine MKH abzulehnen.
未进行棱镜矫正的情况下,通过双目测试图像确定的变化将直接显示。不会对单眼视力进行单独确认。从 MKH 的角度来看,这种做法是不可取的,因为在出现注视不一致的情况下,存在将矫正对准新中心的风险。这可能会加强注视不一致。特别是在外斜视的情况下,还可能出现过度矫正或低度矫正远视的倾向,以便使用调节性调节来弥补外斜视。因此,也应拒绝在双眼条件下进行单眼屈光度测定作为 MKH 的基础。

5.11 Praxis der MKH für die Ferne
5.11 远程医疗保健实践

5.11.1 Allgemeine Tipps zur Vorgehensweise
5.11.1 执行步骤的一般提示

Liegt nach der monokularen Korrektion noch ein nicht oder ein unterkorrigierter Astigmatismus vor, so kann dies erheblichen Einfluss auf die Wahrnehmungen im Verlauf der Messung nach den Regeln der MKH haben. Diese können sich als Suppressions- und/oder Exklusionserscheinungen und als unterschiedliche Wahrnehmungen in der Ferne und der Nähe bemerkbar machen. Die folgenden Beispiele verdeutlichen die Zusammenhänge.
在单眼矫正后,如果仍存在未矫正或欠矫正的散光,这可能会对根据 MKH 规则进行测量的过程中的感知产生重要影响。这可能表现为抑制和/或排斥现象,以及在远处和近处的感知差异。以下示例阐明了这些关系。
Es wird angenommen, dass beide Augen einen unkorrigierten Astigmatismus myopicus simplex rectus von 1,0 dpt aufweisen. Dann befinden sich in beiden Augen die senkrechten Bildlinien auf der Netzhaut und die waagerechten Bildlinien entstehen 1,0 dpt vor der Netzhaut. Diese Situation ist in der Abbildung 5.23 schematisch dargestellt.
据推测,双眼均存在 1.0 度的未矫正近视单纯性正交散光。然后,双眼中垂直图像线位于视网膜上,水平图像线则在视网膜前 1.0 度处形成。这种情况在图 5.23 中以示意图形式展示。
Abbildung 5.23: Ein nicht vollständig korrigierter Astigmatismus kann sich in der Wahrnehmung von Testbildern bemerkbar machen.
图 5.23:未完全矫正的散光可能会在测试图像的感知中显现出来。
Die auf der Netzhaut entstehende Bildlinie im rechten Auge passt in ihrer Orientierung zum senkrechten Balken des Kreuztests, wenn dieser in normaler
右眼视网膜上形成的图像线与十字测试的垂直条纹在方向上相匹配,如果这是正常的
Filterstellung präsentiert wird. Der Balken erscheint dem Probanden somit schwarz. Für das linke Auge ergibt sich eine andere Situation, weil dort der waagerechte Balken abgebildet wird. Die dazu passende Bildlinie befindet sich in diesem Beispiel 1,0 dpt vor der Netzhaut. Somit erscheint der Kreuzbalken dem Probanden grau. Aus dieser Wahrnehmung könnte man auf eine vorliegende Suppression schließen und als mögliche Auswirkung einer Winkelfehlsichtigkeit deuten. Im ungünstigsten Fall wird die Wahrnehmung des waagerechten Balkens vollständig unterdrückt, wodurch auf eine Exklusion geschlossen werden könnte. Die eigentliche Ursache für diese Wahrnehmungen ist jedoch ein unvollständig korrigierter Astigmatismus.
滤光片呈现。因此,横杆对受试者是黑色的。对于左眼,情况不同,因为那里显示了水平横杆。在这个例子中,相应的图像线位于视网膜前 1.0 dpt。因此,横竖交叉横杆对受试者是灰色的。从这种感知中,可以推断出存在抑制,并解释为角膜不正常的可能影响。在最不利的情况下,水平横杆的感知将被完全抑制,从而可能推断出排除。然而,这些感知的真正原因是未完全矫正的散光。
In der Abbildung 5.24 ist die Wahrnehmung für diesen Probanden bei invertierter Filterstellung erkennbar.
在图 5.24 中,可以看出该受试者在倒置滤波设置下的感知。
Abbildung 5.24: In invertierter Filterstellung ergibt sich die entgegengesetzte Wahrnehmung.
图 5.24:在反向滤波器设置中,会产生相反的感知。
Nun wechselt die Wahrnehmung des schwarzen und des grauen Balkens auf das jeweils andere Auge. Zwar wird nach wie vor der senkrechte Balken schwärzer gesehen, allerdings jetzt mit dem linken Auge. Somit scheinen wechselnden Suppressionen oder Exklusionen in Abhängigkeit von der Filterstellung vorzuliegen.
现在黑色和灰色条的感知转移到另一只眼睛。垂直条仍然被认为更黑,但现在是用左眼看到的。因此,似乎存在着根据滤光片位置的交替抑制或排斥。
Anders kann die Wahrnehmung ausfallen, falls nur in einem Auge ein Astigmatismus vorliegt. Die Abbildung 5.25 zeigt die Wahrnehmung bei normaler Filterstellung für ein Augenpaar, welches rechts einen Astigmatismus myopicus simplex rectus und links eine sphärische Fehlsichtigkeit aufweist. Wie im Beispiel zuvor bereits beschrieben, wird der Proband den senkrechten Balken des Kreuztests schwarz wahrnehmen. Auch der waagerechte Balken, der im linken Auge abgebildet wird, erscheint inm schwarz. Nach der Invertierung der Polarisationsfilter, wird dem rechten Auge der waagerechte Balken präsentiert. Das Bild dieses Balkens entsteht etwas vor der Netzhaut und erscheint dem Probanden nun grau. Der senkrechte Balken, der bei dieser Filterstellung im linken Auge abgebildet wird, erscheint dagegen nach wie vor
在一个眼睛中存在散光时,感知可能会有所不同。图 5.25 显示了一个眼对的正常滤波情况下的感知,右眼有一个近视简单正散光,左眼有一个球面屈光不正。正如之前的例子所描述的,被试者会感知十字测试的垂直条是黑色的。同样,左眼中显示的水平条也是黑色的。在极化滤波器反转后,右眼会看到水平条。这条线的图像略微在视网膜前方,现在对被试者来说是灰色的。而在左眼中显示的垂直条在这种滤波器设置下仍然是黑色的。
Abbildung 5.25: Liegt nur in einem Auge, hier dem rechten, eine astigmatische Abbildung vor, so ergibt sich in normaler Filterstellung Schwärzegleichheit.
图 5.25:如果只有一个眼睛,这里是右眼,存在散光成像,那么在正常的滤波器位置会出现黑色相等。
schwarz. Die Abbildung 5.26 zeigt, wie die Bildentstehung im Augenpaar nach dem Umschalten in die invertierte Filterstellung aussieht.
黑色。图 5.26 显示了在眼睛对中切换到反转滤光片位置后图像的形成方式。
Abbildung 5.26: Bei invertierter Filterstellung erscheint der waagerechte Balken nun grau.
图 5.26:当滤波器设置为反转时,水平条现在显示为灰色。
Nun nimmt der Proband den waagerechten Balken grau wahr, weil das Bild vor der Netzhaut entsteht.
受试者看到水平的灰色横杆,因为图像形成在视网膜前。
Für das Nahsehen ergeben sich ähnlich Erkenntnisse, wenn man die eben vorgestellten Überlegungen auf das Sehen in der Nähe überträgt. Um Akkommodation einzusparen, kann das rechte Auge seine myope Bildlinie nutzen. Dies ist in der Abbildung 5.27 dargestellt. Da der Akkommodationsaufwand in beiden Augen praktisch gleich groß ist, wird das Bild im linken Auge nicht auf der
对于近视来说,如果将刚刚介绍的观点应用到近视中,就会得出类似的结论。为了节省调节力,右眼可以利用其近视的成像线。如图 5.27 所示。由于两只眼睛的调节努力几乎相同,左眼中的图像不会在左眼上。
Netzhaut entstehen. Damit erscheint bei invertierter Filterstellung dem Probanden der waagerechte Balken beim Nahtest schwarz und der senkrechte Balken grau. Dies war bei der Messung am Ferntest, vgl. Abbildung 5.26, umgekehrt. Somit scheinen wechselnde Suppressionen oder gar Exklusionen von der Ferne zur Nähe vorzuliegen. Diese wechselnden Wahrnehmungen in den zuvor dargestellten Situationen, lassen sich allein durch eine nicht oder nicht vollständige Korrektion eines Astigmatismus erklären. Sie tragen zur Verunsicherung bei und beeinflussen somit den Messvorgang. Bedenkt man dabei, dass sich eine Fehlkorrektion des Astigmatismus allein aufgrund des Messvorganges mit der Kreuzzylindermethode ergeben kann, wird das Wissen um diese Einflüsse, sowie deren Vermeidung, umso bedeutender. Wann und warum solche Messfehler in der Refraktionsbestimmung mittels der Kreuzzylindermethode auftreten können, kann in Band I nachgelesen werden.
视网膜形成。因此,在倒置滤光片的情况下,被试者在缝合测试中看到水平条变黑,垂直条变灰。在远视测试中,如图 5.26 所示,情况正好相反。因此,从远处到近处似乎存在着不断变化的抑制或甚至排斥。在前述情况中出现的这些不断变化的感知,仅仅可以通过对散光不进行或不完全进行矫正来解释。这些情况会导致不确定性,并影响测量过程。考虑到,仅仅通过交叉柱镜法进行测量就可能导致散光的错误矫正,了解这些影响以及如何避免它们变得更加重要。关于使用交叉柱镜法进行屈光度测量时可能出现的这类测量错误的原因和时间,可以在第一卷中找到。
Abbildung 5.27: Auch im Nahsehen hat ein unvollständig korrigierter Astigmatismus Auswirkungen für die Wahrnehmung an den Testbildern der MKH.
图 5.27:即使在近距离视觉中,未完全矫正的散光也会影响对 MKH 测试图像的感知。

5.11.2 Praxistipps zur Vorgehensweise am Kreuztest
5.11.2 十字检验操作提示

  1. Bei der Anwendung des Kreuztests soll kein zentraler Fusionsreiz wirken. Um dies sicher zu stellen, sollte der Proband durch: „Bitte schauen Sie immer nur auf die Mitte des hellen Testfeldes“, aufgefordert werden, tatsächlich nur auf die Mitte zu schauen. Erst dann wird die Abdeckscheibe vom anderen Auge entfernt.
    在进行十字测试时,不应该有中央融合刺激。为了确保这一点,被试者应该被要求:“请始终只看向明亮测试区域的中心”,确实只看向中心。然后才能移开另一只眼睛的遮盖板。
  2. Es muss darauf geachtet werden, dass man nichts in den Bereich zwischen Probanden und der Sehprobe einbringt. Insbesondere die eigenen Arme und Hände müssen beim Vorhalten der Messgläser außerhalb der Blickrichtung des Probanden gehalten werden, um keine ungewollten Fusionsreize zu geben.
    必须注意不要让任何东西进入受试者和视野之间的区域。特别是在持有测量杯时,自己的手臂和手必须保持在受试者的视线之外,以避免产生不必要的融合刺激。
  3. Nicht nur Kinder, auch einige Erwachsene sind bei der Richtungsangabe rechts oder links, sehr unsicher. Bei Kindern kann man die Richtungsangabe durch Klopfen auf das entsprechende Bein unterstützen. Bei Erwachsenen können Angaben wie: Richtung Tür, Rich-
    不仅是儿童,有些成年人在指示方向时左右也很不确定。对于儿童,可以通过轻拍相应的腿来辅助指示方向。对于成年人,可以使用诸如“朝门口方向”、“向右转”等指示。

    tung Fenster usw. hilfreich sein. Auch die Formulierung „Ist der Balken zu mir oder zur Wand verschoben?" ist möglich.
    窗户、窗框等可能会有所帮助。也可以使用“梁是朝向我还是朝向墙壁移动了?”这样的表述。
  4. Die möglichen Wahrnehmungen am Kreuztest sind sehr vielfältig. Eine vollständige Beschreibung ist kaum möglich. Nachfolgend werden die häufigsten Erscheinungsformen dargestellt. Schwankende Balken, blinkende Balken und dergleichen mehr, sind bildhaft nicht darzustellen. Es wird davon ausgegangen, dass der Proband mit dem rechten Auge den senkrechten und mit dem linken Auge den waagerechten Balken erkennt. In der Abbildung 5.28 sind die häufigsten Wahrnehmungen schematisch dargestellt. Im weiteren Text werden die wichtigsten Informationen zu den verschiedenen Wahrnehmungen gegeben.
    在十字测试中可能的感知非常多样化。完整描述几乎不可能。下面列出了最常见的表现形式。摇摆的条形、闪烁的条形等等,无法用图像来表现。假设受试者用右眼看到垂直的条形,用左眼看到水平的条形。图 5.28 中以图解形式展示了最常见的感知。接下来的文本将提供有关不同感知的主要信息。
Abbildung 5.28: Der Kreuztest wird in unterschiedlichsten Formen wahrgenommen.
图 5.28:十字测试以各种不同形式被感知。
4.1 Es liegt Nullstellung vor. Sofern eine assoziierte Phorie vorhanden ist, muss sie rein sensorisch sein und wird daher an den nachfolgenden Testbildern korrigiert. Eine eher seltene Situation.
4.1 眼位为零。如果存在相关性斜视,必须是纯感觉性的,因此将在随后的测试图像中进行校正。这是一个相对罕见的情况。
4.2 Der senkrechte Balken weicht nach rechts oder mit anderen Worten nach außen ab. Somit ist allein mit Basis außen zu korrigieren. Es liegt eine Esophorie vor.
4.2 垂直条向右偏移,换句话说向外偏移。因此,仅需在基础上进行外矫正。存在食管内斜视。
4.3 Der senkrechte Balken weicht nach links oder mit anderen Worten nach innen ab. Die Korrektion kann unmittelbar mit Basis innen begonnen werden. Es liegt eine Exophorie vor.
4.3 垂直条向左偏移,换句话说向内偏移。可以立即从内部基准开始校正。存在外斜视。
4.4 Der Proband nimmt nur den senkrechten Balken wahr. Der Seheindruck des linken Auges wird unterdrückt. Es liegt totale Exklusion des linken Seheindrucks vor. Ein Korrektionsschritt ist nicht abzuleiten, da kein Simultansehen vorliegt. Es sollte durch mehrfaches kurzzeitiges Zudecken des Füh-
4.4 受试者只能看到垂直的条形。左眼的视觉印象被抑制。左眼的视觉印象完全被排除。由于不存在同时视觉,无法推断出任何矫正步骤。应通过多次短暂遮挡视野来实现。

rungsauges, dem sogenannten Abwedeln, versucht werden, Simultansehen zu provozieren.
通过梯级测量,即所谓的 Abwedeln,试图引发同时视觉。
4.5 Der Proband nimmt nur den waagerechten Balken wahr. Der Seheindruck des rechten Auges wird unterdrückt. Es liegt totale Exklusion des rechten Seheindrucks vor. Ein Korrektionsschritt ist nicht abzuleiten, da kein Simultansehen vorliegt. Es sollte durch Abwedeln versucht werden, Simultansehen zu provozieren.
4.5 受试者只能看到水平条。右眼的视觉印象被抑制。右眼的视觉印象完全被排除。由于不存在同时视觉,无法推断出任何矫正步骤。应尝试通过摇动来引发同时视觉。
4.6 Der waagerechte Balken weicht nach unten ab. Der Proband könnte aber auch äußern, dass der senkrechte Balken mit seiner Lücke nach oben abweicht. Es ist links Basis unten oder rechts Basis oben zu geben. Diese Wahrnehmung entsteht, wenn die Blickrichtung des linken Auges nach oben oder die Blickrichtung des rechten Auges nach unten abweicht. Es liegt eine negative Vertikalphorie vor, da die Fixierlinie des linken Auges gegenüber der des rechten Auges nach oben abweicht. Man bezeichnet diesen Zustand auch als Hyperphorie links oder Hypophorie rechts. Da keine horizontale Abweichung vorliegt, kann direkt mit der Korrektion mittels eines Höhenprismas begonnen werden.
4.6 水平条向下偏移。受试者也可能表示,垂直条带的间隙向上偏移。左侧基底向下或右侧基底向上。当左眼注视方向向上或右眼注视方向向下时,会产生这种感知。存在负垂直视斜,因为左眼的注视线向上偏离右眼的注视线。这种状态也称为左眼上视或右眼下视。由于没有水平偏移,可以直接开始使用高度棱镜进行矫正。
4.7 Es liegen Abweichungen in der Höhe und in der Seite vor. Der senkrechte Balken weicht nach oben und nach rechts, mit anderen Worten nach außen, ab. Die Korrektion muss rechts mit Basis oben oder links mit Basis unten und mit Basis außen erfolgen. Der Proband könnte aber auch äußern, dass der waagerechte Balken von der Lücke im senkrechten Balken nach unten abweicht. Diese Wahrnehmung entsteht, wenn die Fixierlinie des linken Auges nach oben ausgerichtet ist. Da sowohl in der Höhe als auch in der Seite Abweichungen vorliegen wird nachgefragt, welche Abweichung die größere ist. Hier würde der Proband angeben, dass diese gleich sind. Bei gleicher Abweichung kann beliebig gewählt werden, ob man zunächst die Seite oder zunächst die Höhe korrigiert.
4.7 高度和侧面存在偏差。垂直条向上和向右偏离,换句话说,向外偏离。校正必须在右侧以基准向上或左侧以基准向下和基准向外进行。受试者也可能表达水平条从垂直条的间隙向下偏离。当左眼的固定线向上对齐时,会产生这种感知。由于高度和侧面均存在偏差,因此会询问哪个偏差更大。在偏差相同的情况下,可以任意选择是首先校正侧面还是首先校正高度。
4.8 Diese Wahrnehmung ist zu beobachten, wenn ein sensorischer Übergang vom Stadium der FD I zum Stadium der ersten Unterart der FD II vorliegt. Befindet sich der senkrechte Kreuzbalken im neuen Korrespondenzzentrum, fallen Teile des Balkens noch auf Netzhautstellen mit den ursprünglich geprägten Richtungswerten. Es ist nicht auszuschließen, dass die Umschaltung der Richtungswerte oberhalb und unterhalb des neuen Korrespondenzzentrums ungleich erfolgt, somit kann es zu dieser Wahrnehmung kommen. Da die eine Hälfte des Balkens nach rechts abweicht, muss Basis außen gegeben werden. Es liegt eine Esophorie vor. Eine Höhenabweichung ist nicht zu beobachten, somit kann direkt mit dem Seitenprisma begonnen werden.
4.8 当从 FD I 阶段过渡到 FD II 第一亚型阶段时,可以观察到这种感知。如果垂直横梁位于新的对应中心,横梁的一部分仍然落在具有最初方向值的视网膜区域上。不能排除在新的对应中心上方和下方的方向值切换不均匀,因此可能出现这种感知。由于横梁的一半向右偏移,必须在外部提供基础。这是一种食管斜视。没有观察到高度偏差,因此可以直接开始使用侧棱镜。
4.9 Auch diese Wahrnehmung deutet auf den Übergang vom Stadium der FD I zum Stadium der ersten Unterart der FD II hin. So scheinen die Richtungswerte in diesem Fall jedoch eine gleichmäßige Umschaltung zu erfahren, da beide Anteile des senkrechten Balkens gleichermaßen abweichen. Die Abwei-
4.9 这种感知也表明了从 FD I 阶段过渡到 FD II 第一亚型阶段的迹象。然而,在这种情况下,方向值似乎经历了均匀的切换,因为垂直条的两个部分均有相同的偏差。

chung besteht nach außen, sodass die Korrektion mit Prisma Basis außen erfolgt. Es liegt eine Eso-Abweichung vor. Zudem bestehen totale Suppressionen im Seheindruck des rechten Auges. Eine Höhenabweichung ist nicht zu beobachten, somit kann die Korrektion direkt mit dem Seitenprisma begonnen werden.
瞳孔向外,因此使用外基棱镜进行矫正。存在内斜视偏位。右眼视觉印象中存在完全抑制。未观察到高度偏差,因此可以直接开始使用侧棱镜进行矫正。
4.10 Die Wahrnehmung ist von deutlichen visuellen Hemmungen geprägt. Es liegen partielle Exklusionen im Seheindruck des rechten Auges vor, da die Hälfte des Balkens fehlt. Der Rest des Balkens weist Suppressionen auf. Gleichzeitig ist der Balken nach rechts, dies entspricht bei Normaldarstellung außen, verschoben. Die Korrektion muss somit mit Basis außen erfolgen. Ob auch eine Korrektion mit einem Höhenprisma notwendig ist, kann nicht beurteilt werden, da nicht bekannt ist, welche Hälfte des Balkens fehlt. Um das einzuschätzen, kann der Proband vorbereitet werden, zu beobachten, wo die zweite Balkenhälfte erscheint, wenn das linke Auge schnell zugedeckt wird. Ohne die zweite Balkenhälfte ist eine sichere Beurteilung der Höhenabweichung nicht möglich, sodass mit dem Seitenprisma begonnen werden muss.
4.10 感知受到明显的视觉抑制。右眼视觉中存在部分排除,因为一半的条块缺失。其余部分的条块存在抑制。同时,条块向右移动,这在正常显示中对应于外部。因此,矫正必须以外部为基准进行。是否需要使用高度棱镜进行矫正无法判断,因为不清楚哪一半的条块缺失。为了评估这一点,可以让被试者准备好,观察当左眼迅速遮盖时第二半条块出现在哪里。没有第二半条块的情况下,无法准确评估高度偏差,因此必须从侧面棱镜开始。
4.11 Diese Wahrnehmung kann verschiedene Ursachen haben. Eine anamorphotische Verzerrung aufgrund einer Korrektion eines Astigmatismus ist genauso möglich, wie die Verkippung durch eine Zyklophorie. Um diese beiden Möglichkeiten zu unterschieden ist es erforderlich, den Doppelzeigertest darzubieten. Am Kreuztest lässt sich aus dieser Wahrnehmung kein Korrektionsschritt ableiten.
4.11 这种感知可能有不同的原因。由于矫正散光而导致的变形可能与由于眼轮匝肌引起的倾斜一样可能。要区分这两种可能性,需要进行双视测试。在十字测试中,无法推断出任何矫正步骤。
4.12 Es liegen Doppelkonturen am senkrechten Balken vor. Sollten diese aus der monokularen Wahrnehmung stammen, so müssten sie auch zu beobachten sein, wenn das linke Auge zugedeckt werden würde. Ist das der Fall, können durch eine prismatische Korrektion die Doppelbilder nicht beseitigt werden. Verschwinden die Doppelkonturen jedoch, wenn das linke Auge zugedeckt wird, so entstehen sie durch einen Bildlagefehler. Aus der Lage der Doppelkontur ist dann die richtige Basislage des Korrektionsprismas abzuleiten. Im hier vorliegenden Beispiel würde das prismatische Messglas mit Basis innen in die Messbrille eingesetzt werden müssen. Es liegt eine Exo-Abweichung vor.
4.12 垂直条上存在双轮廓。如果这些轮廓来自单眼视觉,那么当左眼被遮盖时也应该能观察到它们。如果是这样,通过棱镜矫正也无法消除双重影像。然而,如果左眼被遮盖时双轮廓消失,那么它们是由图像位置错误引起的。通过双轮廓的位置可以推导出正确的矫正棱镜的基本位置。在这个例子中,基于内部的棱镜测量镜片必须安装在测量眼镜中。存在外斜视。
  1. Das vollständige Messergebnis am Kreuztest, ergibt sich möglicherweise erst nach einem längeren Messvorgang oder sogar erst nach einer wiederholten Messung, weil ein über viele Jahre aufgebauter Muskeltonus nicht spontan gelöst wird. Das bedeutet, dass sich der Tonus erst im Verlauf einer vollständigen Messung nach den Regeln der MKH Iösen kann oder sogar erst nachdem der Proband eine prismatische Korrektion mehrere Wochen getragen hat und sich dann ein Kontrolltermin anschließt. Beide Fälle treten auch zusammen auf.
    在十字测试中完整的测量结果可能需要较长时间的测量过程,甚至可能需要重复测量,因为多年来建立的肌肉张力不会自发地消失。这意味着肌张力只有在根据 MKH 规则进行完整测量的过程中才能被解除,甚至可能需要受试者戴了几周柱面矫正镜片后才能在随后的控制约会中解除。这两种情况也可能同时发生。
  2. Aus den zuvor genannten Gründen ist es sinnvoll, sich bei der Mes-
    出于前述原因,值得在 Mes-时考虑

    sung am Kreuztest Zeit zu lassen. Ein möglicherweise vorhandener Muskeltonus kann sich dann besser lösen.
    在十字架测试中放松时间。可能存在的肌肉紧张可以更好地释放。
  3. Es empfiehlt sich, im Verlauf der Messung an den anderen Testbildern wie dem Zeiger-, Haken- oder Stereotest, im Wechsel den Kreuztest darzubieten, falls sich mit kleinen prismatischen Korrektionsschritten keine Verbesserung der Bildauswertung erreichen lässt. Falls sich ein Tonus zwischenzeitlich gelöst hat, kann die zugehörige Korrektion leichter am Kreuztest gemessen werden.
    在测量过程中,建议在其他测试图像(如指针测试、钩子测试或立体测试)之间交替展示十字测试,如果通过小的棱镜校正步骤无法改善图像评估。如果期间发生了张力的松动,相关的校正可以更容易地在十字测试中测量。
  4. Anders als bei der monokularen Refraktion, sollte eine prismatische Korrektion immer bei null beginnen. Bei der Erstkorrektion einer WF kann es vorkommen, dass der Proband nicht die optometrische Vergenz-Ruhelage einnimmt, sondern eine andere, eine für ihn als angenehmer als die aktuelle Situation empfundene Vergenzstellung des Augenpaares. Meistens wird dann die erste Korrektion als entlastend empfunden und mit Erfolg getragen. Eine dann später durchgeführte Wiederholungsmessung kann tatsächlich eine andere Basislage ergeben, da der Proband sich jetzt auf die optometrische Vergenz-Ruhelage korrigieren lässt. Beide Korrektionen werden als angenehm empfunden. Als Schlussfolgerung ergibt sich der anfangs geschriebene Satz: Prismatische Korrektionen sollten immer bei null begonnen und nicht ,,abgeglichen“ werden.
    与单眼屈光度不同,棱镜矫正应始终从零开始。在进行 WF 的首次矫正时,被试可能不会采取视觉调节静止位置,而是采取另一种眼对眼的调节位置,这种位置对他来说比当前情况更舒适。通常情况下,第一次矫正会被认为是减轻的,并且成功地佩戴。稍后进行的重复测量可能会得出不同的基线,因为现在被试可以校正到视觉调节静止位置。两种矫正都被认为是令人愉悦的。因此,最初的结论是:棱镜矫正应始终从零开始,而不应该“校准”。
  5. Es kommt vor, dass spontan am Kreuz zunächst eine falsche Auswanderung der Testbalken beschrieben wird. Dies liegt daran, dass beim ersten Blick durch die Filter auf den Kreuztest zunächst die gewohnte Kompensation der Winkelfehlsichtigkeit einsetzt und diese, aufgrund des fehlenden zentralen Fusionsreizes, keine Begrenzung erfährt. So ist es beispielsweise ein Proband mit Exo-WF gewohnt, seine Winkelfehlstellung im freien Sehen durch Konvergenz zu kompensieren. Wird das Kreuz dargeboten und beide Augen sind geöffnet, setzt wie im freien Sehen zunächst die gewohnte Konvergenz ein. Da kein zentraler Fusionsreiz vorliegt, kann es zu einer „Überkompensation“ kommen. Die Augen nehmen eine Eso-Vergenzstellung ein. Aus den Angaben des Probanden ergibt sich für das erste prismatische Messglas somit zunächst Basis außen. Nach kurzer Zeit wird die Überkompensation aufgegeben und die Augen nehmen die optometrische Vergenz-Ruhestellung ein. In dem Moment beschreibt der Proband das Kreuz in Überkorrektion. Damit müssen die Prismen abgeschwächt werden, wodurch sich schließlich die richtige Basislage innen ergibt.
    有时会出现在交叉测试中,最初会描述测试条的错误移位。这是因为在通过滤光片首次看交叉测试时,首先会出现对角度视觉缺陷的习惯性补偿,由于缺乏中央融合刺激,这种补偿没有限制。例如,患有外斜角度视觉缺陷的受试者习惯于通过调节来补偿其自由视野中的角度视觉缺陷。当呈现十字架并且两只眼睛都睁开时,就像在自由视野中一样,首先会出现习惯性的调节。由于没有中央融合刺激,可能会出现“过度补偿”。眼睛会呈现内斜视。因此,根据受试者的描述,第一个棱镜测量镜片最初是外基底。不久后,过度补偿被放弃,眼睛进入视觉斜视休息状态。在这一刻,受试者描述了过度矫正的十字架。因此,必须减弱棱镜,最终得到正确的内基底位置。
  6. Es erleichtert den Umgang mit dem Probanden, wenn man sich seiner Wortwahl weitgehend anschließt. So wählen schulpflichtige Kinder für den waagerechten Balken des Kreuztests hin und wieder die Bezeichnung Minuszeichen mit Loch in der Mitte. Wenn man dann z.B. vom liegenden Strich mit Loch spricht, nehmen dies die Kinder gern an. An Stelle des Wortes horizontal wählen viele Probanden, unabhängig vom Alter, häufig lieber das Wort liegend. Auch werden die Worte Strich, Balken und Linie verwendet. Hier ist alles zulässig, was die Kommunikation gegebenenfalls vereinfacht.
    它会使与受试者的交流更加顺畅,如果我们在很大程度上采用他们的措辞。例如,学龄儿童有时会将十字测试中的横线称为带孔的减号。如果我们说横线带孔,孩子们会更容易理解。很多受试者,不论年龄大小,更倾向于使用“横躺”而不是“水平”。同时,他们也会使用“线条”、“横杠”和“直线”这些词语。在这里,任何有助于简化交流的措辞都是可以接受的。
  7. Erwachsenen, die deutlich zögern eine Antwort zu geben, sollte man mit einfachen und eindeutigen Begriffen helfen. Sie haben
    明显犹豫不决的成年人应该用简单明了的词语来帮助。他们有

    möglicherweise Hemmungen, etwas falsch zu machen. Eventuell sind sie mit den Begriffen senkrecht und waagerecht oder horizontal und vertikal noch nie zu Recht gekommen. Wenn man ihnen dann zuerst den waagerechten Balken mit dem Wort liegend anbietet, so wird das meistens gern akzeptiert.
    可能会有一些担心做错事情的抑制。也许他们从未真正理解过垂直和水平或水平和垂直这些概念。如果首先向他们提供带有“横”字的水平线,通常会被乐意接受。
  8. Um einen möglicherweise vorhandenen Tonus zu lösen, muss am Kreuztest jeglicher Anreiz zur Fusion unterbunden werden. Daher muss darauf geachtet werden, dass...
    为了解除可能存在的紧张状态,必须在十字测试中阻止任何融合的刺激。因此,必须注意...
a. ... sich nichts im Gesichtsfeld des Probanden befindet, welches die Fusion unnötig anregt.
a. ... 受试者视野中没有任何刺激融合的东西。
b. ... die Umgebung um das Testfeld herum so neutral wie möglich gestaltet ist.
b. ... 测试区周围的环境尽可能中立。
c. . . . beim Einsetzen von Messgläsern in die Glasaufnahmen keine Hand, kein Arm, keine Kleidung usw. ins Gesichtsfeld des Probanden gelangt.
在将测量杯放入玻璃容器时,确保没有手、手臂、衣物等进入受试者的视野。
  1. Die Verteilung der prismatischen Gläser nach Anzahl und Wirkung sollte so gleichmäßig wie möglich auf beide Augen erfolgen. Eine ungleiche Aufteilung kann aufgrund der Abbildungsfehler zu Hemmungserscheinungen führen.
    棱镜眼镜的分配应尽可能均匀地分配到两只眼睛上,以确保数量和效果。不均匀分配可能会导致成像错误而产生抑制现象。
  2. Die Stärke des ersten Korrektionsschrittes beträgt , wenn man mit der Seite beginnt und wenn mit der Höhe begonnen wird. Bei gleichzeitig ungefähr gleich großer Bildverschiebung in der Horizontalen und in der Vertikalen ist es unerheblich welche Richtung zuerst korrigiert wird. Die Stärke der anschließenden Korrektionsschritte ist so groß zu wählen, dass das Korrektionsziel bald möglichst erreicht wird. Anderseits sollten sie so klein gewählt werden, dass eine Überkorrektion auf jeden Fall vermieden wird.
    第一次校正步骤的强度为 ,从侧面开始时为 。如果水平和垂直方向的图像移位大致相等,则首先校正的方向并不重要。后续校正步骤的强度应选择足够大,以尽快实现校正目标。另一方面,它们应该选择足够小,以确保绝对避免过度校正。
  3. Bei eindeutig unterschiedlicher Auswanderung, soll die größere der beiden Bildverschiebungen zuerst korrigiert werden. Es ist durchaus möglich, dass sich dabei gleichzeitig auch die Auswanderung in der anderen Richtung verkleinert. Sollte sich die Bildverschiebung angleichen, werden beide Anteile in kleinen Schritten abwechselnd korrigiert, um die Bildverschiebung in beiden Richtungen zu reduzieren.
    在明显不同的移位情况下,应首先校正两者中较大的图像移位。有可能同时减小另一方向的移位。如果图像移位趋于一致,应交替逐步校正两个部分,以减少双向图像移位。
  4. Keinesfalls dürfen die prismatischen Messgläser mit schrägen Basislagen in die Messbrille eingesetzt werden. Eine genaue Bestimmung der notwendigen prismatischen Wirkungen wäre dann kaum möglich.
    绝对不能将带有斜基底的棱镜测量镜片安装到测量眼镜中。这样几乎不可能准确确定所需的棱镜效应。
  5. In Fällen, bei denen größere prismatische Werte zu erwarten sind, lässt sich mit der Prismenleiste zügiger arbeiten.
    在预期有较大棱镜度数的情况下,使用棱镜条可以更高效地工作。
  6. Bei visuellen Hemmungen kann durch vorzeitiges Tauschen der Darbietungsarten in vielen Fällen besser beurteilt werden, ob die Hemmungen von der Orientierung des Sehzeichens oder ob sie eher vom rechten oder vom linken Auge abhängig sind. Beispielsweise ist die vertikale Ausdehnung von Hemmungen nur erkennbar, wenn dem betroffenen Auge der senkrechte Kreuzbalken dargeboten wird. Treten für ein Auge relative Hemmungen nur in vertikaler oder horizontaler Richtung auf, kann auch ein unterkorrigierter Astigmatismus ursächlich sein. Es empfiehlt sich, den Astigmatismus an einer Strahlenfigur auf Schwärzegleichheit zu kontrollieren.
    在视觉抑制的情况下,通过提前更换呈现方式,通常可以更好地判断抑制是由于视标的方向还是更多地取决于右眼或左眼。例如,只有当受影响的眼睛呈现垂直的十字架时,才能识别抑制的垂直扩展。如果一个眼睛只在垂直或水平方向上出现相对抑制,也可能是由于未充分矫正的散光引起的。建议通过辐射图形来检查散光的黑度一致性。
  7. Der vor Beginn der Monokularprüfung nach der Viktorin'schen Methode eingestellte Mittenabstand der Messbrille, sollte alle
    维克多方法开始单眼检查前调整的测量眼镜中心距离,应该是所有

    um entgegen der eingesetzten Basis korrigiert werden. Dies entspricht der Zentrierung nach dem Formelfall. Gleiches gilt auch in der Höhe. Da sich das Nachstellen auf die Testwahrnehmung auswirken kann, muss diese anschließend nochmals abgefragt werden. Es wird nicht nachjustiert, wenn der Glaslieferant die Augenglasbestimmung nach Pupillenmittenzentrierung vorgibt.
  8. Bei stärkeren prismatischen Werten sollte der Proband beim Glaswechsel die Augen schließen, um einen bereits gelösten Tonus nicht wieder anzuspannen.
    在较大的棱镜度数下,受试者在更换眼镜时应闭上眼睛,以避免重新紧张已经放松的张力。
  9. In der Regel wird diese Reihenfolge gewählt: Der Kreuztest wird erst in Filternormalstellung auskorrigiert und anschließend in invertierter Filterstellung. Ist die Korrektion am Kreuztest beendet, so wird sie mit dem Zeigertest in Filternormalstellung fortgesetzt usw..
    通常选择以下顺序:十字测试首先在滤波器正常位置下校正,然后在反转滤波器位置下进行。一旦十字测试校正完成,就会继续在滤波器正常位置下进行指示测试等。
  10. Das Korrektionsziel ist stets die Nullstellung oder, wenn diese nicht zu erreichen ist, die beste mögliche Symmetriestellung.
    矫正目标始终是零位或者如果无法达到零位,则是最佳对称位置。
  11. In manchen Fällen wird mit den Polarisationsfiltern spontan das Testbild doppelt gesehen. In einem Testfeld befindet sich der senkrechte Balken, in dem anderen der waagerechte Balken. Liegt dieser Seheindruck vor, so kann man davon ausgehen, dass die peripheren Fusionsreize, die der Testrahmen erzeugt, nicht ausreichen, um die Fusion ausreichend stark anzuregen. Ziel der ersten Korrektionsschritte muss es dann sein, dass der Proband nur ein Testfeld wahrnimmt. Wenn das erreicht ist, kann mit der Korrektion die Verschiebung der Balken zueinander fortgesetzt werden.
    在某些情况下,使用偏振滤光片会导致测试图像被看到两次。一个测试区域中有垂直条,另一个区域中有水平条。如果出现这种视觉印象,可以假设测试框架产生的外围融合刺激不足以充分激发融合。因此,第一步校正的目标应该是让被试只能看到一个测试区域。一旦达到这一目标,就可以继续通过校正来使条之间的偏移继续进行。
  12. Durch den vom Rahmen des Testgerätes bewirkten Fusionsreiz ist normalerweise keine beliebig große Abweichung der Balken möglich. Das Testfeld erzeugt orthopetale Fusionsreize, die sich bei verschiedenen Probanden durchaus unterschiedlich stark auswirken. Eine anfänglich nur um Balkenbreite abweichende Testfigur ist deshalb noch kein Hinweis auf einen geringen Stellungsfehler. Wirkt der Fusionsreiz bei einem Probanden sehr stark, so wird er das Kreuz nur in geringer Auswanderung sehen. Wirkt der Fusionsreiz dagegen schwach, so kann sich eine große Abweichung zeigen.
    通过测试设备框架产生的融合刺激,通常不可能出现任意大的横梁偏差。测试区域产生的正向融合刺激在不同受试者身上可能会产生不同程度的影响。最初只有横梁宽度偏差的测试图形并不一定意味着姿势错误很小。如果融合刺激在某个受试者身上非常强烈,他将只看到十字架稍微移动。相反,如果融合刺激较弱,可能会出现较大的偏差。
  13. Sollte das Kreuz, bei annähernder Nullstellung, immer stärkere Hemmungen aufweisen, so darf die Korrektion nicht abgebrochen werden. Das Korrektionsziel ist dann meist ein symmetrisches Schwanken der Balken um die Nullstellung, da ein ruhiges Kreuz kaum zu erreichen sein wird. Vorsicht ist geboten, wenn sich folgender Verlauf zeigt: Anfänglich wird eine deutliche Bildverschiebung beschrieben. Die ersten Korrektionsschritte bewirken eine eindeutige Verbesserung der Bildlage. Sobald der abweichende Balken jedoch dicht an die Nullstellung korrigiert wurde, zeigt sich ein immer wiederkehrendes Bild. Mit dem nächsten Prisma bewegt sich der Balken zunächst noch mehr Richtung Nullstellung, weicht dann jedoch wieder ab. Die Nullstellung lässt sich nicht einstellen. Der Grund für dieses Verhalten ist offensichtlich darin zu sehen, dass zentral eine Hemmung vorliegt, wodurch der Proband die zentrale Bildlage nicht akzeptiert. Sowie dieses Verhalten zu beobachten ist, müssen die anderen Testbilder zu Rate gezogen werden, um die nachfolgenden Korrektionsschritte abzusichern.
    如果在接近零位时,十字出现越来越强的阻力,那么校正就不应该中断。校正目标通常是使条形对零位进行对称摆动,因为几乎不可能实现稳定的十字。当出现以下情况时需要小心:最初描述了明显的图像移位。第一次校正步骤会明显改善图像位置。然而,一旦偏离的条形接近零位校正,就会出现反复出现的图像。使用下一个棱镜时,条形首先朝着零位移动更多,然后又偏离。零位无法设定。这种行为的原因显然是中央存在阻力,导致受试者无法接受中央图像位置。一旦观察到这种行为,必须参考其他测试图像,以确保后续的校正步骤。
  14. Sollte sich am Kreuztest, während der Korrektion des horizontalen Fehlers, plötzlich ein leichter Höhenfehler zeigen, so empfiehlt es sich, bevor Höhenprisma gegeben wird, erst die Anpassung der Messbrille dahingehend zu prüfen, dass die Basisrichtungen der bisher eingesetzten Messgläser exakt in oder orientiert sind.
    在矫正水平误差时,如果在十字测试中突然出现轻微的垂直误差,建议在施加高度棱镜之前,首先检查测量眼镜的调整,以确保先前使用的测量镜片的基准方向准确定位在
a. Das Höhenprisma entsteht möglicherweise durch den falschen Sitz der Messbrille. Rutscht diese, so stimmt die Zentrierung nicht mehr und es entstehen, insbesondere bei einer deutlichen Anisometropie unterschiedliche vertikale prismatische Nebenwirkungen.
a. 可能是由于测量眼镜位置不正确而导致高度棱镜。 如果眼镜滑动,中心对准就不准确,尤其在明显的不同垂直棱镜副作用下。
b. Eine weitere Möglichkeit besteht darin, dass ein eingesetztes Seitenprisma nicht exakt mit einer Basisrichtung oder vorliegt. Wird z.B. ein prismatisches Messglas mit der Wirkung von an Stelle mit Basis in Richtung mit Basis in Richtung eingesetzt, so induziert dies ein Höhenprisma von knapp .
b. 另一种可能性是,插入的侧棱镜与基准方向 不完全一致。例如,将一个具有 效应的棱镜测量杯放置在基准方向 和基准方向 的位置,这将导致一个近 的高度棱镜。
27 Der Kreuztest sollte sowohl in Normaldarbietung als auch in inverser Darbietung durchgeführt werden. Einerseits werden eventuell erst bei invertierter Filterstellung Hemmungen in einem Netzhautbereich sichtbar, andererseits kann das Invertieren einen sich wieder aufbauenden Tonus lösen.
27 十字测试应该在正常呈现和反向呈现两种情况下进行。一方面,在反向滤波时可能只有在视网膜区域的抑制才会变得明显,另一方面,反转可能会释放重新建立的张力。
  1. Höhenfehler werden manchmal erst dann sichtbar, wenn bei einer vorhandenen Kopfschiefhaltung und Nullstellung am Kreuztest, der Kopf aufgerichtet wird. Die Kompensation des Höhenfehlers durch die Kopfhaltung wird unterbrochen und der Höhenfehler sichtbar. Im Umkehrschluss ist häufig zu beobachten, dass bei einem messbaren Höhenfehler mit einer Kopfschiefhaltung, diese vergeht, wenn das Höhenprisma getragen wird. Gleiches gilt für Kopfdrehungen und Seitenfehler.
    有时候,高度误差只有在头部倾斜和十字测试中的零位置时,当头部竖直时才会变得明显。通过头部姿势来补偿高度误差的过程被打断,高度误差变得可见。反过来,经常观察到,当头部倾斜时存在可测量的高度误差时,当佩戴高度棱镜时,头部倾斜会消失。同样适用于头部旋转和侧向误差。
  2. Beschreibt ein Proband eigenartige Deformationen an den Balken, könnte es sich um Metamorphosen handeln. Diese könnten Hinweise auf Netzhautdefekte sein. Verschwinden die Deformationen sobald ein Auge abgedeckt wird, so kann die Ursache für die Deformationen im Binokularsehen festgestellt werden. Treten sie jedoch auch im Monokularsehen auf, so muss unbedingt ein Augenarzt aufgesucht werden, da in diesem Fall Netzhautdefekte wahrscheinlich sind.
    描述受试者在梁上出现奇怪的变形,可能是变形。这可能是视网膜缺陷的迹象。当一个眼睛被遮盖时,变形消失,这表明变形的原因可能在双眼视觉中。然而,如果它们在单眼视觉中也出现,那么一定要去看眼科医生,因为在这种情况下,视网膜缺陷很可能存在。
  3. Bei deutlichen Hemmungen am Kreuztest, kann man durch das Darbieten stereoskopischer Sehaufgaben, häufig eine Verbesserung erreichen. Das mehrfache Umschalten zwischen den Darbietungsarten, dies wird hin und wieder auch als Panummassage bezeichnet, stimuliert möglicherweise das Simultansehen und baut Hemmungen ab. Als Nebeneffekt ist häufig zu beobachten, dass anschlieBend am Kreuztest wieder eine Bildverschiebung beobachtet wird, die zuvor kaum wahrgenommen wurde.
    在十字测试中出现明显的阻碍时,通过呈现立体视觉任务,通常可以达到改善的效果。在不同呈现方式之间多次切换,有时也被称为全视刺激,可能刺激同时视觉并消除阻碍。作为副作用,经常观察到在十字测试后再次出现图像移位,这之前几乎没有被察觉到。
  4. Werden Kinder nach der Position der Balken am Kreuztest gefragt, so sollten sie unbedingt auch darauf aufmerksam gemacht werden, dass sich die Balken bewegen können. Einige Kinder antworten nicht, wenn man ihnen nicht diesen möglichen Seheindruck als Antwortmöglichkeit gegeben hat.
    在问及儿童关于十字测试中横杆位置的问题时,务必提醒他们横杆是可以移动的。如果没有给他们这种可能的视觉印象作为答案选项,一些儿童可能不会回答。
  5. Zur sicheren Kommunikation mit Kindern können auch Anzeigekar-
    为了与儿童进行有效沟通,也可以使用显示器

    ten oder eine Magnettafel mit verschiebbaren Balken verwendet werden. Alles, was die sichere Kommunikation unterstützt, ist sinnvoll.
    可以使用十个或一个带可移动横杆的磁板。一切支持安全通信的都是有意义的。
  6. Bei Refraktionsgleichgewicht herrscht meistens auch Schwärzungsgleichheit. Selbst wenn eine einseitige Amblyopie vorliegt, ist das häufig der Fall. Bei Fixationsdisparation kann jedoch Schwärzungsungleichheit trotz Refraktionsgleichgewicht vorliegen, welche durch Hemmungen am disparaten Bildort oder eine für diesen Ort abweichende Refraktion verursacht wird. Das Zudecken des schwärzer sehenden Auges allein lässt aber nicht mit Sicherheit auf Fixationsdisparation als Ursache schließen, weil Schwärzungsungleichheit auch durch Refraktionsungleichgewicht verursacht sein kann. Wird bei einer FD das schwärzer sehende Auge abgedeckt, wodurch dann monokulares Sehen entsteht, so geht das abweichende Auge auf zentrale Fixation über. Der Balken wird schwärzer. Gleiches kann jedoch bei Refraktionsungleichgewicht passieren. Ist das grauer sehende Auge z.B. noch leicht hyperop, kann es beim Abdecken des schwärzer sehenden Auges sofort akkommodieren und somit eine Zunahme der Schwärzung im Balken registrieren. Es ist zu diesem Zeitpunkt jedoch nicht absolut notwendig zu wissen, ob die Schwärzeungleichheit durch eine FD entsteht. Ist die Ursache wirklich eine FD, verliert sich der Unterschied in der Schwärze meist mit dem Verlauf der Korrektion. Sollte der Verdacht bestehen, es könnte doch noch eine Akkommodation vorliegen, muss die Korrektion monokular überprüft werden. Bei Schwärzeungleichheit darf an dieser Stelle niemals der sphärische Werte im Binokularsehen verändert werden, da es im Falle einer FD zu einer Korrektion auf das neue Zentrum führen könnte oder an Vergenz gekoppelte Akkommodation korrigiert würde. Veränderungen der refraktiven Werte an binokularen Tests sind grundsätzlich nicht sinnvoll.
    在屈光平衡下,通常也存在黑化平衡。即使存在单侧弱视,这种情况也经常发生。然而,在注视不合时,即使存在屈光平衡,也可能存在黑化不平衡,这可能是由于在不合焦点处的抑制或者与该处不同的屈光引起的。然而,仅仅遮盖黑化更严重的眼睛并不能确切地表明注视不合是原因,因为黑化不平衡也可能是由屈光不平衡引起的。在注视不合时,遮盖黑化更严重的眼睛,使其变为单眼视觉,那么不同的眼睛就会转向中央注视。条纹会变得更黑。然而,在屈光不平衡时也可能发生相同的情况。例如,如果灰色视觉更轻微的眼睛仍然有轻度远视,在遮盖黑化更严重的眼睛时,它可能会立即调节,并因此在条纹中感受到黑化的增加。但在这个时候,绝对不必知道黑化不平衡是由注视不合引起的。 如果真的是屈光不正引起的,随着矫正的进行,黑度差异通常会消失。如果怀疑可能仍然存在调节功能,必须单眼检查矫正。在黑度不一致的情况下,绝对不能改变双眼视力的球面值,因为在屈光不正的情况下,这可能导致矫正到新中心或者校正与调节相关的散光。在双眼测试中改变屈光值基本上是没有意义的。

5.11.3 Praxistipps zur Vorgehensweise am Zeigertest
5.11.3 关于指标测试操作步骤的实用提示

  1. Eine Korrektion kann nur erfolgen, wenn Zeiger und Skalen gleichzeitig gesehen werden. Sollte das nicht der Fall sein, so wird mit der Frage: ,,Gibt es Momente, in denen Sie Skalen und Zeiger gleichzeitig sehen?"“ geprüft ob zeitweise Simultansehen vorliegt. In den meisten Fällen gibt es solche Momente. Dann wird mit einer genaueren Fragestellung fortgefahren: ,,Wenn Sie in einem solchen Moment beides gleichzeitig sehen, wohin zeigt dann der obere Zeiger auf der Skala?" Nach der Antwort auf diese Frage fährt man mit der Frage fort: ,Wenn Sie beides gleichzeitig sehen, wohin zeigt dann der untere Zeiger auf der Skala?".
    只有同时看到指针和刻度时才能进行校正。如果不是这种情况,将通过问题“您是否有时同时看到刻度和指针?”来检查是否有暂时的同时视觉。在大多数情况下,会出现这种情况。然后将继续进行更详细的问题:“在这种情况下,如果您同时看到两者,上面的指针指向哪里?”回答这个问题后,继续问:“如果您同时看到两者,下面的指针指向哪里?”。
  2. Aufgrund seiner Größe fällt es vielen Probanden schwer, den Zeigertest sicher zu beurteilen. Daher sollten die Fragen danach ausgelegt sein dem Probanden zu vermitteln, dass es nicht ungewöhnlich ist, wenn die Beurteilung Probleme bereitet.
    由于其尺寸较大,许多受试者很难准确评估指示测试。因此,相关问题应设计成向受试者传达这样一个信息:如果评估带来困难并不罕见。
  3. Für die Messung empfiehlt es sich, nachdem eine erste Korrektion am Zeigertest erfolgte, genauer nachzufragen: „Wenn sie auf den Kreis schauen, sind sie dann in der Lage mir die Position der Zeiger auf den Skalen zu beschreiben?“ Allerdings beantworten Probanden
    在进行测量时,建议在对指示测试进行第一次校正后,更准确地询问:“当您看着圆圈时,您能描述指针在刻度上的位置吗?”然而,被试者会回答

    diese Frage nicht selten mit „Nein!“. Dann erhält er die Aufforderung: , Versuchen Sie bitte vom Kreis ein wenig nach oben zu schauen, bis sie die Position des Zeigers auf der Skala beurteilen können!“ Das wiederholt man mit dem unteren Zeiger. Kann der Proband von vorn herein die Position der Zeiger beurteilen, kann direkt nach der Bildposition gefragt werden. Dabei muss für beide Zeiger einzeln gefragt werden.
    这个问题通常会被回答为“否”。然后他会被要求:“请尝试向上看一点,直到您可以评估刻度盘上指针的位置!”然后再用下面的指针重复这个过程。如果被试者一开始就能评估指针的位置,可以直接询问图像的位置。必须分别询问两个指针的位置。
  4. Es gilt folgende Reihenfolge zu beachten: Erst in Filternormalstellung auskorrigieren, anschließend in invertierter Filterstellung. Ist die Korrektion beendet, so wird die Messung mit dem Doppelzeigertest fortgesetzt.
    需遵循以下顺序:首先在滤波器正常位置下进行校正,然后在反转滤波器位置下进行。校正完成后,将继续使用双指示器测试进行测量。
  5. Die möglichen Beschreibungen zu Wahrnehmungen am Zeigertest sind sehr vielfältig. Hier kann darum keine vollständige Aufzählung aller Möglichkeiten erfolgen. Vielmehr muss aus der Beschreibung des Probanden auf die sinnvolle Vorgehensweise bei der Korrektion geschlossen werden. Bewegungen von Zeigern und Skalen, die häufig beobachtet werden, das Schwanken der Zeigerspitzen und das Blinken oder Glänzen von Bildanteilen, sind in den folgenden Abbildungen nicht darzustellen. Nachfolgend werden darum die wichtigsten Wahrnehmungen und die sich aus ihnen abzuleitenden Korrektionsschritte beschrieben. Es ist zu beachten, dass von der Normaldarstellung der Testbilder ausgegangen wird. Somit ist im Zusammenhang mit der Abbildung 5.29 festzustellen, dass die Zeiger mit Kreis dem rechten und die Skalen mit Kreis dem linken Auge dargeboten werden.
    在指示测试中,对感知的可能描述非常多样化。因此,无法对所有可能性进行完整列举。相反,必须根据被试者的描述推断出在校正时的合理操作方式。指针和刻度的运动,指针尖端的摇摆以及图像部分的闪烁或闪光,在以下图像中不予显示。因此,以下将描述最重要的感知以及由此推导出的校正步骤。需要注意的是,测试图像的正常显示是基础。因此,与图 5.29 相关联的是指针带有圆圈的是右眼,刻度带有圆圈的是左眼。
5.1 Nullstellung liegt vor und es ist möglich, dass noch eine ältere FD II besteht. Diese kann jedoch nur an den nachfolgenden stereoskopischen Testbildern korrigiert werden.
5.1 空置状态存在,并且可能存在更早的 FD II。然而,这只能在随后的立体视觉测试图像中进行校正。
5.2 Der Proband nimmt nur die Skalen wahr, da der Seheindruck des rechten Auges unterdrückt wird. Somit liegt eine totale Exklusion des rechten Seheindrucks vor, wenn man annimmt, dass auch der Kreis, der dem rechten Auge dargeboten wird, unterdrückt wird. Da kein Simultansehen vorliegt, kann kein Korrektionsschritt abgeleitet werden. Durch Abwedeln sollte Simultansehen provoziert werden. Gelingt dies nicht, so ist eine Korrektion mit diesem Test nicht möglich.
5.2 受试者只能感知到刻度,因为右眼的视觉印象被抑制。因此,如果假设右眼呈现的圆圈也被抑制,那么右眼的视觉印象完全被排除。由于不存在同时视觉,因此无法推导出任何校正步骤。通过摆动应该引发同时视觉。如果这样做不成功,则无法使用此测试进行校正。
5.3 Der Proband nimmt nur den Kreis und die Zeiger wahr. Der Seheindruck des linken Auges wird unterdrückt. Es liegt totale Exklusion des linken Seheindrucks vor. Ein Korrektionsschritt ist nicht abzuleiten, da kein Simultansehen vorliegt. Es sollte durch Abwedeln versucht werden, Simultansehen zu provozieren. Stellt sich kein Simultansehen ein, so ist mit diesem Test keine Korrektion möglich.
5.3 受试者只能看到圆圈和指针。左眼的视觉印象被抑制。左眼的视觉印象完全被排除。由于不存在同时视觉,无法推断出任何矫正步骤。应尝试通过摆动来引发同时视觉。如果没有同时视觉出现,则无法通过此测试进行矫正。
5.4 Beide Zeigerspitzen weichen nach rechts, mit anderen Worten, nach außen ab. Das Messprisma ist mit Basis außen in die Glasaufnahme einzusetzen. Es liegt eine Eso-Fehlstellung vor.
5.4 双指针向右偏移,换句话说,向外偏移。测量棱镜应该外侧基座插入玻璃支架。存在内斜视偏斜。
Abbildung 5.29: Für den Zeigertest werden unterschiedlichste Wahrnehmungsformen beschrieben. Aus den Beschreibungen muss der richtige Korrektionsschritt abgeleitet werden.
图 5.29:指示测试涉及各种不同的知觉形式。必须从描述中推导出正确的校正步骤。
5.5 Beide Zeigerspitzen weichen nach rechts oder mit anderen Worten, nach außen ab. Zudem sind die Zeiger verbogen und abgeknickt. Sie werden vollständig nur grau wahrgenommen. Somit liegt eine totale Suppression des Seheindrucks des rechten Auges und eine Eso-Fehlstellung vor. Das Messglas ist mit Basis außen einzusetzen. Diese Wahrnehmung ist nicht ungewöhnlich. Man sollte sich dennoch durch kurzes Zudecken des linken Auges absichern, dass keine Metamorphose vorliegt.
5.5 双指针朝右偏移,换句话说,向外偏移。此外,指针弯曲和折断。它们只能被完全感知为灰色。因此,右眼视觉印象完全被抑制,存在内斜视。应该使用外基准来放置测量杯。这种感知并不罕见。然而,应通过短暂遮盖左眼来确保没有形态变化。
5.6 Beide Zeigerspitzen weichen nach innen oder nach links ab. Es liegt eine Exo-Fehlstellung vor. Die Zeiger sind verbogen und abgeknickt. Das Messglas muss mit Basis innen eingesetzt werden. Auch diese Wahrnehmung ist nicht ungewöhnlich. Dennoch sollte man sich durch kurzes Zudecken des linken Auges absichern, dass keine Metamorphose vorliegt.
5.6 双指针朝内或向左偏移。存在外斜视。指针弯曲和折断。量筒必须放置在内基座。这种感知也并不罕见。然而,通过短暂遮盖左眼来确保没有变形是必要的。
5.7 Es liegt eine Diagonalstellung der Zeiger vor. Durch genaues Befragen des Probanden muss man sich Klarheit darüber verschaffen, ob die Abweichungen oben und unten gleich groß sind. Sofern das der Fall ist, kann an diesem Test keine prismatische Korrektion erfolgen. Als mögliche Ursachen kommen eine anamorphotische Verzerrung und eine Zyklophorie in Betracht. Gelegentlich ist zu beobachten, dass nach der anschließenden Korrektion eines Höhenfehlers, die Diagonalstellung beseitigt ist. Eine exaktere Aussage ist erst wieder nach der Auswertung des Doppelzeigertestes oder der gegebenenfalls nachfolgenden Korrektion einer vertikaIen Fehlstellung möglich.
5.7 指针呈对角摆放。通过仔细询问被试者,必须搞清楚上下的偏差是否相等。如果是这种情况,那么这个测试就不能进行棱镜矫正。可能的原因包括变形畸变和斜视。有时候观察到,在纠正高度错误后,对角摆放消失了。只有在双指测试或随后可能进行的垂直错误矫正评估后,才能再次做出更准确的判断。
5.8 Der Proband nimmt den Zeiger vollständig getrennt vom Kreis und verschoben wahr. Diese Situation ist sehr ungewöhnlich. Es liegt eine Eso-Fehlstellung vor. Offensichtlich weist das rechte Auge eine zentrale Hemmung auf, wodurch
5.8 受试者完全将指针与圆圈分开并移动。 这种情况非常不寻常。 这是一种 Eso 错位。 显然,右眼存在中央抑制,从而

der Seheindruck zentral, also der Kreis, unterdrückt wird. Somit liegen möglicherweise eine partielle Exklusion sowie eine totale Suppression des Seheindrucks beim rechten Auge vor. Da die Zeiger jedoch nach außen verschoben wahrgenommen werden, ist ein Messglas mit Prisma Basis außen erforderlich.
视觉印象中央,也就是圆圈,被抑制。因此,右眼可能存在部分排除和完全抑制视觉印象。然而,由于指针被感知为向外移动,因此需要外侧带有棱镜基底的量杯。
  1. Stellt man fest, dass trotz Verstärkung der prismatischen Wirkung die Zeiger sich nicht in Richtung Nullstellung bewegen oder sich keine dauerhafte Verbesserung ergibt, so ist es sinnvoll, nochmals den Kreuztest darzubieten und die Korrektion damit zu versuchen. Häufig kann jetzt noch prismatisch nachkorrigiert werden. Danach wird wieder der Zeigertest dargeboten. Sofern die motorischen Anteile ausreichend korrigiert sind, sollte sich jetzt eine Reaktion auf kleinere Prismen finden lassen.
    发现尽管增加棱镜效应,指针仍未朝向零位置移动或未出现持久改善时,重新进行十字测试并尝试进行校正是有意义的。现在通常可以进行棱镜的再校正。然后再次进行指针测试。如果运动部分得到足够的校正,现在应该能够对较小的棱镜产生反应。

5.11.4 Praxistipps zur Vorgehensweise am Doppelzeigertest
5.11.4 双指试验操作建议

Abbildung 5.30: Die wichtigsten Wahrnehmungen beim Doppelzeigertest.
图 5.30:双眼测试中的主要感知。
  1. Auch am Doppelzeigertest werden von den Probanden viele verschiedene Wahrnehmungen beschrieben. Es ist nicht möglich, alle Varianten aufzunehmen. Die wichtigsten Erscheinungsformen sind in der Abbildung 5.30 gezeigt. Es wird wieder davon ausgegangen, dass Normaldarstellung vorliegt. Insofern muss man sich vergegenwärtigen, dass der Doppelzeiger dem rechten Auge und die Skalen dem linken Auge dargeboten wird. Bildunruhen, die ebenfalls häufig beobachtet werden, das Schwanken der Zeigerspitzen und das Blinken oder Glänzen von Teilen der Testbilder, können nicht dargestellt werden. Da die Bildverschiebung in der Seite schon am Zeigertest korrigiert wurde und der vertikale Anteil der FD II, erster Unterart, am Hakentest korrigiert wird (dieser ist zur Höhenkorrektur besser geeignet), sollen nur die Wahrnehmungen bei anamorphotischer Verzerrung und bei Zyklophorie dargestellt werden. Auch auf die Darstellung von Exklusionen und Suppressionen wird verzichtet, da diese an den anderen Testbildern ausführlich besprochen werden.
    受试者在双指测试中描述了许多不同的感知。不可能包含所有变体。最重要的表现形式如图 5.30 所示。再次假定为正常显示。因此,必须记住,双指针呈现给右眼,刻度呈现给左眼。图像不稳定,指针顶部摇摆以及测试图像部分闪烁或闪光也无法显示。由于在指向测试中已经校正了侧面的图像移位,并且 FD II 的垂直部分,第一子类,在钩测试中进行了校正(这更适合高度校正),因此只应描述在斜视变形和眼轮相同时的感知。也不讨论排除和抑制的表现,因为这些在其他测试图像中已经详细讨论过。
1.1 Alle vier Zeigerspitzen zeigen auf die zugehörigen Skalenmitten. Somit ist der Doppelzeigertest in Nullstellung. Eine Korrektion ist an diesem Test nicht erkennbar.
1.1 所有四个指针尖都指向相应的刻度中心。因此,双指示测试处于零位。在这个测试中没有发现任何修正。
1.2 Jede Zeigerspitze liegt um den gleichen Wert im Uhrzeigersinn verdreht neben der zugehörigen Skalenmitte. Meistens ist der Wert der Verdrehung sehr klein. Falls der Proband lediglich angibt, dass die Zeigerspitzen alle in gleicher Richtung verdreht sind, muss man sich durch Nachfragen Klarheit darüber verschaffen, dass alle Abweichungen gleich groß sind. Diese Wahrnehmung ist auf eine Zyklophorie zurückzuführen. Eine Korrektion kann aus dieser Wahrnehmung nicht abgleitet werden.
1.2 每个指针尖都顺时针旋转到相应刻度中心旁边相同的值。通常旋转值非常小。如果被试只是指出指针尖都朝同一方向旋转,必须通过询问澄清所有偏差都是相同大小。这种感知是由于旋转性斜视引起的。不能从这种感知中推导出任何矫正。
1.3 Liegt eine anamorphotische Verzerrung vor, so wird der Doppelzeigertest in dieser Art wahrgenommen. Diese Verzerrungen sind daran zu erkennen, dass die Zeiger keinen rechten Winkel zueinander haben. In diesem Fall kann dem Doppelzeigertest kein Hinweis auf eine Korrektion entnommen werden.
1.3 如果存在非等轴畸变,则双指测试将以这种方式被感知。这些畸变可通过指针之间没有直角来识别。在这种情况下,双指测试无法提供有关矫正的线索。
  1. Für die Messung empfiehlt es sich, nachdem eine erste Korrektion am Doppelzeigertest erfolgt ist, wie schon am Zeigertest vorzugehen. Dazu gilt es genauer nachzufragen: „Wenn sie auf den Kreis schauen, sind sie dann in der Lage mir die Position der Zeiger auf den Skalen zu beschreiben?" Auch hier werden viele Probanden diese Frage nicht selten mit ,NNein!“ beantworten. Dann folgt die Aufforderung: „Versuchen Sie bitte vom Kreis ein wenig nach oben zu schauen, bis sie die Position des Zeigers auf der Skala beurteilen können!“ Dies wiederholt man bei den anderen Zeigern. Kann der Proband von vorn herein die Positionen der Zeiger beurteilen, kann direkt nach der Bildposition gefragt werden. Dabei müssen alle Zeiger einzeln befragt werden.
    为了进行测量,建议在双指测试进行第一次校正后,按照指示测试的方式进行。因此,有必要更仔细地询问:“当您看着圆圈时,您能描述指针在刻度上的位置吗?”同样,许多受试者经常会回答“不行!”然后会有这样的要求:“请试着从圆圈向上看一点,直到您可以评估刻度上指针的位置!”然后在其他指针上重复这个过程。如果受试者一开始就能评估指针的位置,可以直接询问图像位置。在这个过程中,必须逐个询问所有指针的位置。

5.11.5 Praxistipps zur Vorgehensweise am Hakentest
5.11.5 Hakentest 操作建议

  1. Die vom Probanden wahrgenommene Anordnung beim Hakentest lässt sich häufig nur durch genaues Nachfragen ermitteln. Dazu muss man meistens mehrmals nachfragen, genau zuhören und versuchen, sich ein Bild von dem zu machen, was der Proband wahrnimmt. Sehr vielfältig sind die von Probanden beschriebenen Wahrnehmungen des Hakentests. Es kommen Bildunruhen genauso vor, wie das Blinken oder Glänzen von Testteilen. In der Abbildung 5.31 wird davon ausgegangen, dass der Proband mit dem rechten Auge den Kreis und den rechten Haken und mit dem linken Auge den Kreis und den linken Haken dargeboten bekommt. Somit wird die Normaldarstellung angenommen.
    受试者在挂钩测试中感知到的排列通常只能通过仔细询问来确定。为此,通常需要多次询问,仔细倾听并尝试了解受试者的感知。受试者对挂钩测试的描述非常多样化。受试者描述的感知包括图像不稳定,测试部分闪烁或闪光等情况。在图 5.31 中假定受试者用右眼看到圆圈和右边的钩子,用左眼看到圆圈和左边的钩子。因此,假定为正常显示。
1.1 Die Hakenenden liegen sich genau gegenüber. Zwischen den Enden der Haken ist eine gleichgroße Lücke erkennbar. Der Proband nimmt somit den Hakentest in Nullstellung wahr.
1.1 钩子的末端正好对齐。在钩子的末端之间可以看到一个相同大小的间隙。被试者因此感觉到钩子测试处于零位。
1.2 Es liegt eine Exklusion des Seheindrucks des linken Auges vor. Nimmt man an, dass auch der Kreis unterdrückt wäre, so läge eine totale Exklusion vor. Dies ist der Beschreibung des Probanden nicht zu entnehmen, da der Kreis fusioniert wird. Mittels Abwedeln sollte versucht werden, Simultansehen zu erzielen. Insbesondere, wenn an den zuvor dargebotenen Testbildern Simultansehen vorlag. Man sollte sich zu diesem
1.2 左眼视觉印象被排除。如果假设圆圈也被抑制,那么将出现完全排除。由于圆圈被融合,被试者的描述中并未提及这一点。应尝试使用摇动法来实现同时视觉,特别是在之前呈现的测试图像中存在同时视觉的情况下。应对此进行操作。
Zeitpunkt der Messung nach der MKH möglichst sicher sein, welcher binokulare Status vorliegt.
测量时间点后,尽可能确定双眼状态。
1.3 Es liegt die Exklusion des Seheindrucks des rechten Auges vor. Es gilt das, was zur vorherigen Abbildung geschrieben wurde.
1.3 右眼视觉印象被排除。适用于前一图像中所述内容。
1.4 Der Proband nimmt die Testbilder beider Augen mit gleicher Schwärze wahr. Es liegt Schwärzegleichheit vor. Zudem erkennt er die Haken gleich groß. Jedoch weicht der rechte ken nach oben ab. Somit muss das prismatische Korrektionsglas mit Prisma Basis oben vor das rechte Auge oder mit Basis unten vor das linke Auge gesetzt werden. Basis oben rechts muss gegeben werden, weil die Fixierlinie des rechten Auges nach unten abweicht. Es liegt eine negative Vertikalphorie vor. Genauer kann man diese Vertikalphorie als Hypophorie rechts oder Hyperphorie links bezeichnen.
1.4 受试者感知两只眼睛的测试图像具有相同的黑度。存在黑度相等。此外,他认为钩子大小相同。但是右 偏向上。因此,应该在右眼前放置具有上部棱镜基底或在左眼前放置具有下部基底的棱镜矫正镜片。右上基底必须给出,因为右眼的固定线向下偏移。存在负的垂直相位。更准确地说,可以将这种垂直相位称为右眼下斜或左眼上斜。
Abbildung 5.31: Probanden beschreiben für die Wahrnehmung des Hakentests verschiedenste Formen.
图 5.31:受试者描述了对钩子测试感知的各种形式。
1.5 Nimmt der Proband den Hakentest so wie in diesem Bild wahr, so besteht Schwärzeungleichheit. Es liegt totale Suppression des Seheindrucks des rechten Auges vor. Zwar erscheinen beide Haken gleich groß, jedoch weicht der rechte Haken nach unten ab. Das Korrektionsprisma muss mit Basis unten vor dem rechten Auge oder mit Basis oben vor dem linken Auge eingesetzt werden. Die Fixierlinie des rechten Auges weicht nach oben ab oder die des linken Auges nach unten. Diese Abweichung wird als Hyperphorie rechts oder Hy-
1.5 如果受试者觉得钩子测试如图所示,那么存在黑度不均。右眼视觉印象完全被抑制。虽然两个钩子看起来一样大,但右边的钩子向下偏移。矫正棱镜必须在右眼前以基底向下或在左眼前以基底向上放置。右眼的注视线向上偏移,或左眼的注视线向下偏移。这种偏差被称为右眼的垂斜或左眼的垂斜。

pophorie links bezeichnet. Es liegt eine positive Vertikalphorie vor.
1.6 Zwar liegt bei dieser Art der Wahrnehmung Nullstellung vor, jedoch nimmt der Proband den rechten Haken oben und unten eine Balkenbreite kleiner als den linken Haken wahr. Somit liegt eine Aniseikonie vor. Den Betrag der Aniseikonie kann man aus dem Verhältnis der Balkenbreite zur Gesamthöhe des Hakens schätzen (vgl. Praxistipp unten), im Beispiel sind das ca. . Somit ist die Bildlage korrekt. Gleichzeitig kommt es auch zu einer partiellen Suppression im Seheindruck des linken Auges, da ein Teil des linken Hakens blasser erscheint. Eine prismatische Korrektion ist an diesem Test nicht erforderlich.
1.6 尽管在这种感知方式中存在零位移,但被试者认为右边的钩子上下的横条比左边的钩子窄一个横条宽度。因此存在不等视。可以从横条宽度与钩子总高度的比例来估计不等视的程度(参见下面的实用提示),在这个例子中约为 。因此图像位置正确。同时,左眼视觉印象中也出现了部分抑制,因为左边的钩子的一部分看起来较淡。在这个测试中不需要棱镜矫正。
1.7 Es liegt eine Aniseikonie von einer Balkenbreite vor. Dies entspricht in etwa . Gleichzeitig stehen sich nur oben die Haken genau gegenüber. An den unteren Enden der Haken ist erkennbar, dass der Proband den rechten Haken nach oben verschoben erkennt. Es kann prismatisch korrigiert werden. Dazu muss entweder vor dem rechten Auge ein Prisma mit Basis oben oder vor dem linken Auge ein Prisma mit Basis unten eingesetzt werden. Die Fixierlinie des rechten Auges weicht nach unten ab. Diese Abweichung wird als Hypophorie rechts oder Hyperphorie links bezeichnet. Es liegt eine negative Vertikalphorie vor. Ziel der prismatischen Korrektion ist es, dass sich die Haken symmetrisch gegenüberstehen.
1.7 现在有一个横梁宽度的星形视差。这大约相当于 。同时,只有上面的钩子完全对齐。在钩子的下端可见,被试者认为右侧的钩子向上移动。这可以通过棱镜进行矫正。要做到这一点,要么在右眼前放置一个基底朝上的棱镜,要么在左眼前放置一个基底朝下的棱镜。右眼的注视线向下偏离。这种偏差被称为右眼下斜或左眼上斜。存在负的垂直斜视。棱镜矫正的目标是使钩子对称对齐。
1.8 Auch diese Wahrnehmung kann bei einer Hypophorie rechts entstehen. Der rechte Haken weicht nach oben ab. Gleichzeitig beschreibt der Proband eine Schrägstellung der Balken. Diese kann bei unterschiedlich geprägten Richtungswerten im Stadium der FD II, 1. Unterart, vorkommen. Als prismatische Korrektion muss rechts Prisma mit Basis oben oder links mit Basis unten gegeben werden. Dann wird sich der rechte Haken vollständig waagerecht auf Höhe des linken kens ausrichten.
1.8 这种感知也可能在右侧下斜视时发生。右侧的钩子向上偏移。同时,被试者描述了横杆的倾斜。在 FD II,1.亚型阶段,由于方向值的不同而可能出现这种情况。作为棱镜矫正,右侧应给予基底向上的棱镜,或左侧应给予基底向下的棱镜。然后右侧的钩子将完全水平对齐到左侧 的高度。
1.9 Beschreibt der Proband diese Wahrnehmung, so liegt zwar Nullstellung vor, gleichzeitig sind die vertikalen Teile der Haken, die von beiden Augen gesehen werden, gebogen. Es darf keine Veränderung vorgenommen werden.
1.9 如果受试者描述这种感知,那么虽然存在零位移,但同时两只眼睛看到的钩子的垂直部分是弯曲的。不得进行任何更改。
1.10 Wenn der Proband den Hakentest so beschriebt, dann haben sich die im Hakentest vorhandenen orthofugalen Fusionsreize durchgesetzt und die Augen in eine Vergenzstellung gezwungen, die nicht der Orthostellung entspricht. Die Haken werden zu einem Rechteck fusioniert. Auch der Ring wird fusioniert und kann räumlich erscheinen. Es müssen sofort die Filter invertiert werden. Lässt sich auch in invertierter Filter stellung kein sicher getrenntes Bild erzeugen, so kann am Hakentest keine Korrektion erfolgen. Sollte sich dieses Bild, ohne räumliche Wahrnehmung des Kreises, in einem Nulldurchlauf zeigen, kann auch eine FD I oder FD II, 1. Unterart, vorliegen.
1.10 如果受试者描述钩测试如此,那么钩测试中存在的正向融合刺激已经占据上风,并迫使眼睛进入不符合正位的聚视位置。 钩被融合成一个矩形。环也被融合,可能呈现立体感。 必须立即反转滤波器。 即使在反转滤波器位置下也无法产生清晰分离的图像,那么钩测试就无法进行矫正。 如果在没有圆的立体感的情况下,显示为零穿越,也可能存在 FD I 或 FD II,第 1 亚型。
1.11 Wird dieses Bild vom Probanden beschrieben, so liegt die Situation wie zuvor beschrieben, allerdings ohne dass der Kreis fusioniert wird, vor. Dieses Bild kann normalerweise nicht im Verlauf eines Nulldurchlaufes als Folge einer FD I oder FD II 1. Unterart, beobachtet werden.
1.11 如果受试者描述这幅图像,情况与之前描述的一样,但不会出现圆圈融合的情况。通常在 FD I 或 FD II 1.亚型的零通道过程中不会观察到这幅图像。
1.12 Wenn sich die Fusionsreize der senkrechten Anteile der Haken sehr stark durchsetzen, kann diese Wahrnehmung von Probanden beschrieben werden. Es liegt eine ähnliche Situation wie in den beiden zuvor beschriebenen Fällen vor. Dieses Bild kann normalerweise nicht im Verlauf eines Nulldurchlaufes als Folge einer FD I oder FD II 1. Unterart, beobachtet werden.
1.12 当钩子垂直部分的融合刺激非常强烈时,被试者可以描述这种感知。这类情况与前述两种情况类似。通常在 FD I 或 FD II 1.亚型的零通行过程中,不会观察到这种图像。
  1. Beschreibt der Proband die Wahrnehmung so ähnlich wie in der Abbildung 5.31, Bild 6 oder Bild 7, so liegt eine Aniseikonie vor. Man kann abschätzen, um wieviel ein Auge das Bild größer wahrnimmt als das andere, indem man durch genaue Befragung des Probanden die GröBenunterschiede der Haken ermittelt. Dazu bestimmt man an der Testanordnung mit Hilfe eines Zentimetermaßes zunächst, wie groß die Balkenbreite der Haken im Vergleich zur Gesamthöhe eines Hakens ist. Auf diese Weise erhält man ein Maß für die Stärke einer Aniseikonie: Eine Verschiebung um eine Balkenbreite eines Hakens entspricht einer Aniseikonie von 3,5%. Mit dieser Angabe lässt sich aus der beschriebenen Wahrnehmung der Abbildung 5.31 Bild 6 ableiten, dass die Aniseikonie ca. beträgt, weil der Haken dem linken Auge um zwei Balkenbreiten größer erscheint. Damit hat man eine Angabe über die Größe der Aniseikonie und kann Korrektionsmaßnahmen, falls erforderlich, ergreifen. Meistens sind Aniseikonien bis etwa eher problemlos und über mit Fusionsproblemen behaftet. Beträgt die Balkenbreite annähernd der Hakenhöhe, so kann man sich als Faustregel merken: Lässt sich ein Haken in den anderen schieben, so kann die Aniseikonie Probleme verursachen.
    如果受试者描述的感知与图 5.31、图 6 或图 7 类似,则存在不等视。通过仔细询问受试者来确定眼睛感知图像大小的差异,可以估计一只眼睛感知图像比另一只眼睛大多少。首先,通过在测试排列中使用厘米尺来确定钩子的横杆宽度相对于钩子总高度的大小。这样就可以得到不等视的程度:一个横杆宽度的偏移相当于 3.5%的不等视。根据对图 5.31 图 6 的描述的感知,可以推断不等视约为 ,因为左眼看到的钩子比右眼大两个横杆宽度。这样就可以得到有关不等视大小的信息,并在必要时采取矫正措施。大多数情况下,不等视直到约 都相对顺利,而超过 则可能伴有融合问题。 如果横梁宽度大约等于 挂钩高度,那么可以记住一个经验法则:如果一个挂钩可以插入另一个挂钩,那么异视症可能会引起问题。
  2. Besteht eine Höhenabweichung, welche eine Korrektion erforderlich macht, so kann es später trotzdem zu einer ungewollten Fusion der Haken kommen. Zwar wurden die Haken zu Beginn nicht fusioniert, da die waagerechten Balken auf Netzhautstellen mit unterschiedlichen Richtungswerte in der Höhe abgebildet wurden. Nach der Korrektion befinden sich beide Haken jedoch auf einer Höhe. So kommt der Fusionsreiz voll zur Wirkung und die Vergenz setzt ein. Es ist daher empfehlenswert, auch während der Korrektion des Höhenfehlers nachzufragen, ob die Haken noch getrennt sind.
    如果存在需要矫正的高度偏差,那么即使后来可能会发生意外的钩子融合。虽然最初钩子没有融合,因为水平横杆被投影到高度不同的视网膜位置。但在矫正后,两个钩子位于同一高度。这样融合刺激就会充分发挥作用,视轴调节就会开始。因此,在矫正高度错误的过程中,建议询问钩子是否仍然分开。
  3. Die Stellung der beiden Haken zueinander sollte für oben und unten einzeln abgefragt werden. Insbesondere bei ungleich gro wahrgenommenen Haken muss nach Symmetrie gefragt und korrigiert werden.
    两个钩子之间的位置应分别针对上下部位进行单独检查。特别是在感知到不同大小的钩子时,必须询问并纠正对称性。
  4. Bei der Korrektion auf Symmetrie muss der Proband sehr fein beobachten. Dies zwingt zu einer aufwendigen Kommunikation. Dabei gibt es keine festen Regeln, zum wie und was der Fragen.
    在对称性校正时,受试者必须非常仔细观察。这需要进行复杂的沟通。在这个过程中,没有固定的规则,问什么和如何问。
  5. Es erklärt sich von selbst, dass am Hakentest keine Korrektion mit Prismen horizontaler Basislage erfolgen darf.
    在哈肯试验中,不得使用水平基线的棱镜进行矫正是显而易见的。
  6. Bei vorliegender Aniseikonie muss die Korrektion mit vertikalen
    在出现的不等视时,必须使用垂直矫正
Prismen so erfolgen, dass der Größenunterschied nach oben und unten symmetrisch aufgeteilt ist.
棱镜应该这样放置,使得上下的大小差异对称分布。
  1. Lässt sich mit kleineren Prismen keine Verbesserung der Teststellung erreichen, empfiehlt es sich einmal in den Kreuztest zu wechseln. Eventuell haben sich weitere motorische Anteile gelöst. Eine zufriedenstellende Reaktion zeigt sich am Hakentest häufig erst, wenn diese motorischen Anteile korrigiert wurden.
    如果使用较小的棱镜无法改善测试位置,建议尝试切换到十字测试。可能会有其他运动部分得到释放。仅当这些运动部分得到纠正时,满意的反应通常才会在钩测试中显示出来。
  2. Vielen Probanden ist es nicht möglich, den Fixierkreis anzublicken und gleichzeitig die Stellung der beiden Haken zueinander zu beurteilen, da zu beurteilende Details im natürlichen Sehen direkt angeblickt werden. Auch hier gilt, dass der Proband nicht durch zu hohe Anforderungen verunsichert wird.
    许多受试者无法同时注视固定圆圈并评估两个钩子之间的位置,因为需要评估的细节是直接在自然视觉中观察的。同样,受试者不会因要求过高而感到不安。

5.11.6 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Dreieckstest
5.11.6 三角立体声测试操作技巧

  1. Meistens beginnt man am Stereo-Dreieckstest mit der Frage: ,Sehen sie einen schwarzen Punkt?" Erhält man an Stelle der Antwort ,,Ja!" eine Antwort, die darauf schließen lässt, dass der Proband zwei Punkte sieht, so ist Proband aufzufordern: ,,Sehen Sie bitte den Punkt an!“. Wird der Punkt tatsächlich fixiert, so wird im Regelfall auch nur ein Punkt gesehen.
    通常在立体声三角测试中,我们会从问题开始:“您看到一个黑点吗?”如果回答不是“是”,而是表明被试者看到两个点的回答,那么应该要求被试者:“请看着这个点!”如果实际上被试者确实盯着这个点看,通常也只会看到一个点。
  2. In der Praxis ist es erforderlich, die Wechselprobe mehrfach durchzuführen, bevor auf eine mögliche Stereoverzögerung geschlossen wird. Erst wenn eine eindeutige und konstante Stereoverzögerung zu beobachten ist, sollte eine prismatische Korrektion durchgeführt werden. Der Grund ist in einem möglichen Lerneffekt zu sehen. Die Wiederholung der Wechselprobe führt meistens zu einer verkürzten Stereoverzögerung, weil das Sehorgan sich auf die Sehaufgabe einstellt.
    在实践中,需要多次进行交替测试,然后才能推断可能存在的立体延迟。只有当观察到明显且恒定的立体延迟时,才应进行棱镜矫正。原因在于可能存在学习效应。通常,重复进行交替测试会导致立体延迟缩短,因为视觉器官会适应视觉任务。
  3. Es kommt vor, dass ein Proband nach dem Vorhalten eines prismatischen Messglases spontan äußert, dass er eine verbesserte räumliche Tiefe wahrnimmt. Dies darf nicht als Bestätigung des Messglases gewertet werden. Messkriterium ist hier allein die Verbesserung der Stereoverzögerung.
    在展示棱镜测量眼镜后,有时受试者会自发地表示他感觉到了空间深度的改善。这不应被视为对测量眼镜的确认。在这里的测量标准仅仅是立体延迟的改善。
  4. Häufig ist zu beobachten, dass eine anfängliche Stereo-Verzögerung nach mehrmaliger Wechselprobe deutlich kleiner wird oder sogar verschwindet. Meistens sind dann noch bisher nicht korrigierte motorische Anteile beteiligt. Da diese sehr viel besser und schneller am Kreuztest korrigiert werden können, empfiehlt es sich zunächst wieder direkt den Kreuztest zu präsentieren und die Korrektion mit dessen Hilfe fortzusetzen. Erst wenn sich am Kreuztest keine Hinweise mehr auf eine weitere Korrektion zeigen, wird die Messung am Stereo-Dreieckstest fortgesetzt.
    通常可以观察到,初始的立体声延迟在多次交替测试后明显变小甚至消失。通常情况下,尚未校正的运动部分仍然参与其中。由于这些部分可以在十字测试中更好更快地进行校正,因此建议首先再次直接呈现十字测试,并继续使用其帮助进行校正。只有当十字测试不再显示进一步校正的迹象时,才会继续在立体声三角测试中进行测量。
  5. Wird mit einem Prisma die Stereo-Verzögerung spontan reduziert, wobei diese anschließend jedoch wieder schlechter wird, so empfiehlt es sich, wie bereits im vorherigen Praxistipp beschrieben, die Korrektion zunächst am Kreuztest fortzusetzen. Erst wenn sich dort keine Korrektion mehr ableiten lässt, wird am Stereo-Dreieckstest fortgesetzt.
    如果使用棱镜自发减少立体延迟,但随后恢复不佳,建议按照先前的实用技巧建议,首先在十字测试中继续校正。只有在那里无法再推导出任何校正时,才会继续进行立体三角测试。
  6. Wird die Frage: „Wie viele Dreiecke sehen sie?“ nicht mit „Zwei!" be-
    他们看到多少个三角形?“的问题不是“两个!”

    antwortet, sondern mit „Vier!“, so könnte es sein, dass die Panumbereiche zu klein sind. Abhilfe schafft dann meistens ein Stereo-Dreieckstest mit reduzierter Stereoparallaxe.
    如果听众不是回答“两个”,而是回答“四个”,那么可能是因为偏光区域太小了。通常可以通过使用降低的立体视差进行立体三角测试来解决这个问题。
  7. Werden bei der Darbietung des Tests in einer Filterstellung 4 Dreiekke gesehen, so ist die zugehörige Filterstellung wie eine Verzögerung zu betrachten. Es gelten dann die zuvor genannten Korrektionsregeln.
    在以过滤位置呈现测试时看到 4 个三角形,那么相关的过滤位置应视为延迟。然后适用先前提到的校正规则。
  8. Ist eine Stereo-Verzögerung durch eine prismatische Korrektion beseitigt worden, so kann die Messung der Stereotiefe am Stereodreieckstest einen Hinweis auf die aktuelle Netzhautbildlage geben. Bei einer durchschnittlichen Pupillendistanz und einem Abstand von sechs Meter zur Sehprobe, sollten die Dreiecke am Stereotest in Normaldarstellung dem Probanden in ca. vor der Testebene schwebend erscheinen, sofern bizentrale Netzhautbildlage vorliegt. Dazu hält man einfach eine Hand oder einen geeigneten Gegenstand zunächst direkt in Höhe der Sehprobe und fordert den Probanden dann auf ,Jetzt!" zu sagen, sobald er die Hand in gleichem Abstand von der Sehprobe wie die Dreiecke sieht. Dazu wird die Hand von der Sehprobe ausgehend auf den Probanden zu bewegt. Damit kann der Abstand zwischen Hand und Sehprobe leicht abgeschätzt werden. Liegt die bizentrale Bildlage noch nicht vor, so wird diese Strecke deutlich geringer als sein. Diese Messung muss nicht zwingend erfolgen, da die Korrektion ohnehin an den folgenden Tests fortgesetzt wird.
    通过棱镜矫正消除了立体延迟,因此在立体三角测试中测量立体深度可以提供有关当前视网膜图像位置的线索。在平均瞳孔间距和距离视觉测试物六米的情况下,如果存在双中心视网膜图像位置,立体测试中的三角形应以正常显示悬浮在测试平面前约 处。为此,首先将一只手或适当物体直接放在视觉测试物的高度处,然后要求受试者在看到手与三角形与视觉测试物的距离相同时说“现在!”。然后,手从视觉测试物开始向受试者移动,从而可以轻松估计手与视觉测试物之间的距离。如果双中心图像位置尚未出现,则此距离明显小于 。这种测量不一定要进行,因为矫正将在随后的测试中继续进行。
  9. Der Stereotest bietet dem Probanden zentrale, parazentrale und periphere Fusionsreize. Diese Eigenschaften des Testbildes kann man nutzen, um Hemmungen abzubauen oder auch motorische Anteile einer assoziierten Phorie zu lösen. Dazu präsentiert man, falls sich bei der ersten Messung am Kreuztest deutliche Hemmungen zeigen, direkt den Stereodreieckstest und führt mehrfach die Wechselprobe durch. Diese Wechselprobe dient aber noch nicht der Korrektion, sondern sie wird lediglich mit dem Ziel durchgeführt, durch die stereoskopische Sehaufgabe Hemmungen abzubauen und gegebenenfalls motorische Anteile zu lösen. Nach mehrmaliger Durchführung der Wechselprobe wird wieder der Kreuztest dargeboten und an diesem mit der Korrektion fortgesetzt.
    立体视觉测试为受试者提供中央、副中央和外围的融合刺激。可以利用测试图像的这些特性来消除抑制或解决相关斜视的运动成分。如果在十字测试的第一次测量中显示出明显的抑制,那么直接展示立体三角形测试,并多次进行交替测试。然而,这种交替测试并不用于校正,而仅仅是为了通过立体视觉任务来消除抑制并在必要时解决运动成分。在多次进行交替测试后,再次呈现十字测试,并在此基础上继续进行校正。

5.11.7 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Valenztest
5.11.7 在立体价值测试中操作建议

  1. Die Vorgehensweise am Stereo-Valenztest ist, im Vergleich zum zuvor durchgeführten Stereo-Dreieckstest, für die Probanden vergleichsweise einfach zu verstehen, da nur die Lage der Dreiecke relativ zur Skala zu beurteilen ist. Trotzdem hilft es bei manchen Probanden zur Verdeutlichung, zunächst das eine Auge kurz abzudecken und dies dann mit dem anderen Auge zu wiederholen. Dadurch erscheinen die Dreiecke einmal am linken Rand der Skala und einmal am rechten Rand. Dies macht allerdings nur Sinn, wenn tatsächlich stereoskopisches Sehen vorliegt.
    立体价值测试的操作相对于之前进行的立体三角测试来说,对受试者来说比较容易理解,因为只需要评估三角形相对于刻度的位置。然而,对于一些受试者来说,最初先遮住一只眼睛,然后用另一只眼睛重复此操作有助于更清晰地理解。这样,三角形会一次出现在刻度的左边缘,一次出现在右边缘。然而,这只有在确实存在立体视觉时才有意义。
  2. Man muss darauf gefasst sein, dass der Valenztest für viele Probanden schwieriger zu beurteilen ist als der Stereo-Dreiecktest. Häufig
    人们必须做好准备,意识到对许多受试者来说,价值测试比立体三角测试更难评估。经常

    sind Probanden nicht in der Lage, auch die dünnen Striche der Skala zu erkennen. Zudem befinden sich die Dreiecke räumlich vor der Skala, sodass selbst geringe Bewegungen des Kopfes auch zu Bewegungen der Dreiecke vor der Skala führen und das Bild dadurch unruhig erscheint.
    受试者无法识别刻度的细线。此外,三角形在空间上位于刻度前方,因此即使头部轻微移动也会导致三角形在刻度前方移动,使图像显得不稳定。
  3. Sieht der Proband an Stelle des einen Punktes tatsächlich zwei Punkte, so sollte er angewiesen werden, den Punkt zu fixieren.
    如果受试者在一个点的位置看到了两个点,那么应该指示他专注于这个点。
  4. Sollte der Proband in einer Darbietungsart vier Dreiecke sehen, so ist zu klären, ob das auch in der anderen Darbietung der Fall ist. Werden nur in einer Darbietungsart mehrere Dreiecke wahrgenommen, so kann dies als Hinweis auf die zu wählende Basisrichtung entsprechend den Korrektionsregeln gewertet werden. Sollten in beiden Darbietungsarten die Dreiecke doppelt erscheinen, so kann ein reduzierter Stereo-Valenztest hilfreich sein.
    如果受试者在一种呈现方式中看到四个三角形,则需要澄清在另一种呈现方式中是否也是如此。如果只在一种呈现方式中看到多个三角形,则可以将其视为选择基本方向的校正规则的提示。如果在两种呈现方式中都出现双重三角形,则可以使用简化的立体价值测试。
  5. Sieht der Proband die Dreiecke nicht räumlich, so kann keine Korrektion erfolgen.
    如果受试者无法空间感知三角形,则无法进行矫正。
  6. Vielen Probanden hilft es, wenn sie zunächst gefragt werden: „, Wie viele Striche hat die Skala?". Die Kommunikation kann möglicherweise dadurch erleichtert werden, indem z.B. gefragt wird: „Auf den wievielten Strich zeigt das Dreieck?“
    许多受试者在被问到“刻度有多少条?”时会感到有所帮助。通过询问“三角形指向第几条刻度?”等问题,沟通可能会更容易。
  7. Da auch ein unterschiedlicher Versatz der Dreiecke möglich ist, ist es häufig hilfreich den Probanden zu fragen: ,Stehen sich die Dreiecke direkt gegenüber?".
    由于三角形之间的偏移可能不同,因此通常有必要问被试者:“三角形是否直接对齐?”
  8. Manchmal werden seitliche Versetzungen erst bemerkt, wenn schnell zwischen normaler und invertierter Darstellung gewechselt wird. Die Dreiecke springen dann nicht mehr nur von vorne nach hinten sondern auch zur Seite.
    有时,只有在快速在正常和倒置显示之间切换时,才会注意到侧向位移。然后,三角形不仅从前到后跳动,还会向侧面跳动。
  9. Sollte durch ein Messprisma in der bisher gefundenen Basislage eine größere Prävalenz oder sogar Diplopie entstehen, so müssen probeweise Prismen mit anderen Basislagen vorgehalten werden. Es besteht die Möglichkeit, dass das eingesetzte Prisma zu stark ist.
    如果在已找到的基础位置中,通过测量棱镜出现更大的患病率或甚至双视,那么必须准备其他基础位置的试验性棱镜。有可能使用的棱镜过于强大。
  10. Am Stereo-Valenztest besteht eher als am Stereo-Dreieckstest die Neigung, dass vier Dreiecke gesehen werden. Ist das der Fall, so sollte ein Valenztest mit einer kleineren Stereoparallaxe dargeboten werden.
    在立体-价值测试中,相对于立体三角测试,更容易出现看到四个三角形的倾向。如果是这种情况,应该使用具有较小立体视差的价值测试。
  11. Stereo-Sehgleichgewicht lässt sich am Valenztest nur erzielen, wenn keine weiteren Störungen im Binokularsehen vorliegen. Da diese jedoch häufig vorhanden sind, kann nicht immer das optimale Korrektionsziel erreicht werden. Störungen können sein: Aniseikonie, unvollständig korrigierter Astigmatismus, Refraktionsungleichgewicht, hoher Aberrationskoeffizient, nicht korrigierte Anisometropie, nicht oder nicht vollständig korrigierte Winkelfehlsichtigkeit, Erstkorrektion einer Fixationsdisparation 2. Art, anomale retinale Korrespondenz, ungleichmäßige Aufteilung der prismatischen Wirkung auf beide Augen, ungleichmäßige Beleuchtungsverhältnisse beider Augen, usw.
    立体视平衡只有在双眼视觉没有其他干扰的情况下才能在价值测试中实现。然而,由于这些干扰通常存在,因此并非总是可以实现最佳矫正目标。这些干扰可能包括:不等视像差、未完全矫正的散光、屈光不正平衡、高像差系数、未矫正的视力不等、未矫正或未完全矫正的视角错误、第二类视觉差修正、异常视网膜对应、棱镜效应不均匀地分布在两只眼睛上、两只眼睛的照明条件不均匀等。
  12. Es sollte von Beginn der prismatischen Korrektion an darauf geachtet werden, dass die prismatische Wirkung gleichmäßig auf beide Augen verteilt wird, wodurch die Abbildungsqualität nicht einseitig verschlechtert wird. Andernfalls ließe sich möglicherweise kein
    应该从棱镜矫正的开始就注意确保棱镜效应均匀分布在两只眼睛上,以避免影像质量单侧恶化。否则可能无法
Stereo-Sehgleichgewicht einstellen.
立体声平衡调整。
  1. Die monokulare Darbietung kann sinnvoll sein, wenn man demonstrieren möchte, wie die Dreiecke positioniert sein könnten, um z.B. eine Prävalenz präziser bestimmen zu können.
    单眼呈现可能是有意义的,当想要展示三角形可能被定位的方式,以便更精确地确定患病率时。

5.11.8 Praxistipps zur Vorgehensweise am Differenzierten Stereotest
5.11.8 差异立体测试操作建议

  1. Am differenzierten Stereotest erfolgt praktisch der prismatische Feinabgleich. Größere Werte sind daher nicht zu erwarten. In der Praxis findet man häufig bis .
    在差异化定位测试中,实际上进行了棱镜微调。因此不应期望较大的值。在实践中经常发现
  2. Besitzt der Proband einen geringen Visus für die Ferne, so ist zu erwarten, dass er einen schlechteren Stereogrenzwinkel erreicht.
    受试者远视力较差时,预计其立体视角会较差。
  3. Häufig erkennt ein Proband beim ersten Blick auf den Differenzierten Stereotest nicht, welches Sehzeichen räumlich angeordnet ist. Erst wenn er länger auf das Testfeld blickt und sich auf die Sehaufgabe konzentriert, ist er in der Lage anzugeben, welches Zeichen vorne oder hinten erscheint. Aus dieser anfänglichen Einschränkung darf keine Korrektion abgeleitet werden. Der Test stellt einen sehr hohen Anspruch an das Stereosehen dar, sodass das Sehorgan Zeit benötigt, eine korrekte Bildauswertung vorzunehmen. Es ist sinnvoll, bei der ersten Darbietung des Tests den Probanden aufzufordern, in der obersten Reihe zu beginnen.
    在第一次看到立体视觉测试时,受试者通常无法立即确定哪个视觉标记是如何空间排列的。只有当他长时间注视测试区域并专注于视觉任务时,他才能指出哪个标记是在前面或后面。不应根据这种最初的限制进行纠正。该测试对立体视觉提出了非常高的要求,因此视觉器官需要时间进行正确的图像评估。建议在首次呈现测试时要求受试者从最顶行开始。
  4. Nicht selten gibt ein Proband auf die Frage, welche Sehzeichen er vorne oder hinten sieht, sofort für alle dargebotenen Reihen der ersten Tafel des Testbildes D6, die richtigen Antworten. Dann sollte sofort mit der nächst schwierigeren Testtafel fortgesetzt werden.
    在问及受试者前后看到的视觉符号时,往往会立即给出 D6 测试图的第一张图表中所有行的正确答案。然后应立即继续进行更难的测试图表。

5.11.9 Praxistipps zur Vorgehensweise am Random-Dot-Test
5.11.9 随机点测试操作建议

  1. Es kommt vor, dass Probanden zunächst kein stereoskopisches Objekt erkennen. Weil diese Tests einen noch höheren Anspruch an das stereoskopische Sehen stellen als die Differenzierten Stereotests, ist es nicht ungewöhnlich, dass eine erste Auswertung etwas verzögert erfolgt.
    有时候受试者最初可能无法识别立体物体。由于这些测试对立体视觉的要求比差异性立体测试更高,因此第一次评估稍有延迟并不罕见。
  2. Eine prismatische Korrektion ist nur am Random-Dot-Balkentest sinnvoll. Der Random-Dot-Handtest besitzt kein Korrektionskriterium.
    棱镜矫正只有在随机点条形测试中才有意义。随机点手测试没有矫正标准。

5.11.10 Praxistipps zur Vorgehensweise im Rücklauf
5.11.10 回流操作建议

  1. Für den Rücklauf gelten diese wichtigen Regeln:
    对于回流,以下是重要规则:
a. Bei Wahrnehmung von Nullstellung oder Symmetrie aller im Rücklauf dargebotenen Tests wird die prismatische Korrektion natürlich nicht geändert.
当观察到所有回归测试的零位或对称时,棱镜矫正自然不会改变。
b. Eine Wahrnehmung von Überkorrektion am Kreuz-, Zeiger-, Doppelzeiger und/oder Hakentest darf nicht korrigiert werden, falls eine Korrektion am Stereo-Valenztest erfolgt ist und dort auch Nullstellung vorliegt.
b. 如果在立体价值测试中进行了校正并且出现了零位,那么在十字、指针、双指针和/或钩测试中发现的过度校正感觉不应该被校正。
  1. Die Bedeutung des Rücklaufs darf nicht unterschätzt werden. Man gewinnt wertvolle Informationen, die für die Korrektion von Bedeutung sein können:
    回流的重要性不容忽视。我们可以获得宝贵的信息,这些信息可能对纠正问题至关重要:
a. Man erkennt, ob sich ein weiterer Tonus gelöst hat. Ist das der Fall, so muss die Messung nochmals durchgeführt wer-
a. 人们可以识别是否有另一个张力被释放。如果是这种情况,那么必须重新进行测量。

den. Dieser Ablauf setzt sich so lange fort, bis kein Tonus mehr gelöst wird.
直到没有张力被释放为止。
b. Man erkennt, ob und wie sich eine prismatische Korrektion auf Hemmungen ausgewirkt hat, die zu Beginn der Messung vorhanden waren.
b. 人们可以看出,棱镜矫正对测量开始时存在的阻碍产生了什么影响。
c. Konnte man am Valenztest erfolgreich korrigieren, so kann man im Rücklauf erkennen, welche Art und Unterart der Fixationsdisparation vorhanden ist. Diese Information ist für die Abgabe der endgültigen Korrektion wichtig (s.u.).
c. 如果在价值测试中成功纠正了,那么可以在回流中识别出存在的固定视差的类型和亚型。这些信息对于最终矫正的提供是重要的(见下文)。
  1. Aus der Wahrnehmung der Tests im Rücklauf kann auf die vorliegende Fixationsdisparation und damit auf den Korrektionserfolg geschlossen werden, falls am Valenztest erfolgreich korrigiert wurde. Eine Korrektion am Valenztest weist auf eine FD II, mindestens dritter Unterart, hin.
    从返回的测试结果中可以推断出当前的视觉差异,从而推断出矫正的成功与否,如果在价值测试中成功进行了矫正。在价值测试中的矫正表明存在 FD II,至少是第三亚型。
a. Stehen im Rücklauf alle Testbilder in Nullstellung; so liegt eine FD II, 3. Unterart vor. Die Abgabe der Korrektion sollte wenige Probleme bereiten.
a. 如果所有测试图像都处于零位置,则为 FD II,3.亚型。校正的输出应该不会有太多问题。
b. Steht im Rücklauf der Kreuztest spontan in Überkorrektionsstellung, nach kurzer Zeit jedoch in Nullstellung und auch die nachfolgenden Bilder zeigen Nullstellung, so liegt eine FD II, 4. Unterart vor. Auch diese FD sollte ohne Probleme zu korrigieren sein.
b. 如果十字试验的回流中自发地处于过度矫正位置,但短时间后处于零位置,随后的图像也显示为零位置,则为 FD II, 4 亚型。这种 FD 也应该可以轻松矫正。
c. Steht im Rücklauf der Kreuztest in bleibender Überkorrektionsstellung und die nachfolgenden Bilder zeigen Nullstellung, so liegt eine FD II, 5. Unterart vor. Eine Korrektion kann mit leichten Eingewöhnungsschwierigkeiten verbunden sein.
c. 如果在十字测试的回流中保持过度矫正的姿势,并且随后的图像显示零位置,则为 FD II,5.亚型。矫正可能会伴随着轻微的适应困难。
d. Stehen im Rücklauf der Kreuztest ständig und Zeiger-, Doppelzeiger- und/oder Hakentest zeitweise in Überkorrektion, so liegt eine FD II, 6 . Unterart vor. Eine Korrektion wird möglicherweise Probleme bereiten und mit Eingewöhnungsschwierigkeiten verbunden sein. Eine "Einrastsitzung" ist erforderlich, bei der die prismatische Korrektion an stereoskopischen Bildern zum „Einrasten“ gebracht wird.
  1. Bei Unterkorrektionswahrnehmung hat sich inzwischen ein Fusionstonus gelöst. Dann wird gemäß den Richtlinien für den betreffenden Test korrigiert.
    在次低度矫正感知中,融合张力已经解除。然后根据相关测试的指导方针进行矫正。
  2. In jedem Fall muss nach der letzten prismatischen Veränderung deren Auswirkung auf alle anderen Teste überprüft werden. Dies geschieht im Rücklauf.
    在每种情况下,都必须在最后的棱镜变化后检查其对所有其他测试的影响。这是在回流中完成的。

5.11.11 Allgemeine Praxistipps zur MKH
5.11.11 关于 MKH 的一般实用提示

  1. In der Praxis kann es auch am Stereotest vorkommen, dass ein Fusionstonus gelöst wird. Häufiger zu beobachten ist, dass eine Nachverzögerung, die sich durch mehrmaliges Wenden der Filter beheben lässt, am Kreuztest wieder Unterkorrektion ergibt. Einige Anwender der MKH bevorzugen es daher, direkt vom Stereo-Dreieckstest wieder in den Kreuztest zu wechseln, wenn sich dieses beschriebene Verhalten zeigt. Entsprechend kann auch direkt, nach dem Differenzierten Stereotest, wieder der Kreuztest dargeboten werden.
    在实践中,立体视觉测试中也可能会解除融合张力。更常见的情况是,在十字测试中出现次级矫正,可以通过多次翻转滤光片来解决。因此,一些 MKH 的用户更喜欢在从立体三角测试直接切换回十字测试,当出现这种描述的行为时。因此,在进行差异化立体视觉测试后,可以直接再次进行十字测试。
  2. Zu Beginn der prismatischen Korrektion zeigen sich häufiger partielle oder totale Suppressionen am Kreuztest. Mit der Korrektion der motorischen Komponente lassen sich diese Suppressionen selten
    在开始进行棱镜矫正时,十字测试中经常出现部分或完全的抑制。通过对运动成分进行矫正,这些抑制很少出现。

    beheben. Wird nachfolgend noch eine FD korrigiert, gleichen sich meist die Balken des Kreuztests in der Schwärze soweit an, dass sie gleich schwarz erscheinen.
    修正。如果接下来还要校正 FD,通常十字测试的条纹会调整到足够相似,以至于它们看起来是相同的黑色。
  3. In einigen Fällen deutet sich schon während der Augenglasbestimmung an, dass der Fusionstonus noch nicht vollständig gelöst ist. Oder aber, dass Hemmungen bestehen, die eine weitere Korrektion zu diesem Zeitpunkt unmöglich machen. Es kann dann erforderlich sein, eine erste Korrektion tragen zu lassen, um in einer oder mehreren Folgekorrektionen die komplette Abweichung aufzuklären. Ganz wichtig ist es dabei, den Probanden auf die möglichen Veränderungen hinzuweisen.
    在某些情况下,在验光过程中就可能表明融合张力尚未完全解除,或者存在阻碍,使得在此时无法进行进一步的矫正。这时可能需要让被试者戴上第一次矫正,以便在一个或多个随后的矫正中完全澄清偏差。非常重要的是要提醒被试者可能出现的变化。
  4. Eine zweckmäßige Unterkorrektion kann vorliegen, wenn die prismatische Vollkorrektion nur über eine Einrastsitzung zu erreichen ist, der Proband jedoch nicht allzu belastungsfähig oder willig erscheint. Wichtig ist dabei: Der sensorische Anteil der assoziierten Phorie darf nicht teilkorrigiert werden.
    一种合适的欠矫正可能存在,当棱镜全矫正只能通过一个咔哒位置来实现时,被试者似乎不太能承受或愿意。重要的是:相关斜视的感觉部分不应该被部分矫正。
  5. Eine prismatische Unterkorrektion kann auch gegeben werden, wenn man überprüfen möchte, ob mit einer Teilkorrektion der motorischen Anteile, ausreichend für Entlastung gesorgt wird und die asthenopischen Beschwerden dauerhaft beseitigt werden.
    可以考虑使用棱镜下矫正,以检查部分矫正是否足以缓解压力并永久消除虚弱感。
  6. In einer Einrastsitzung wird die prismatische Korrektion an den notwendigen Testbildern aufgebaut und die prismatische Vollkorrektion an stereoskopischen Testbildern demonstriert. Durch den hohen Anspruch in der Sehaufgabe, soll das bizentrale Sehen wieder akzeptiert werden. Es soll ,,einrasten“. Man erhofft sich so die Akzeptanz der prismatischen Korrektion.
    在一个固定的会议中,将在必要的测试图像上建立棱镜矫正,并在立体测试图像上展示棱镜全矫正。由于视觉任务的高要求,应重新接受双中心视觉。它应该“嵌入”。人们希望通过这种方式接受棱镜矫正。

5.11.12 Praxistipps zur Vorgehensweise beim refraktiven binokularen Abgleich
5.11.12 屈光双眼调节操作建议

  1. Lässt sich mit Messgläsern in 0,25 dpt Stufung kein Refraktionsgleichgewicht einstellen, so könnte ein kleineres Refraktionsungleichgewicht vorliegen. Ist keine Korrektion in Schritten beabsichtigt, muss erwartet werden, dass bei Darbietung des Kreuztests für die Nähe der Schwärzekontrast zwischen den Augen wechselt. Beispielsweise wird ein myopes Auge in der Nähe zum Führungsauge.
    使用 0.25 dpt 分度的量杯无法达到屈光度平衡,则可能存在较小的屈光度不平衡。如果不打算进行 步的矫正,则在进行近距离十字测试时,应预期眼睛之间的黑度对比会发生变化。例如,近距离时,近视眼会对准引导眼。
  2. Insbesondere wenn im refraktiven binokularen Abgleich Plus angenommen wurde, sollte anschließend kontrolliert werden, ob akkommodative Vergenz das Messergebnis der prismatischen Korrektion beeinflusst hat.
    特别是在进行屈光双眼调节时,如果采用了正透镜,接着应该检查调节性散光是否影响了棱镜矫正的测量结果。
  3. Waren zur Einstellung des Refraktionsgleichgewichtes Änderungen um mehr als auf einem Auge nötig, so sollte das Messergebnis der prismatischen Korrektion, möglicherweise bei einem neuen Termin, geprüft werden.
    为了调整折射平衡,如果需要在一只眼睛上进行大于 的更改,那么应该检查棱镜矫正的测量结果,可能需要在新的约会上进行。
  4. Um ein Refraktionsungleichgewicht zu vermeiden, sollten beide Augen nach gleichen Kriterien refraktioniert werden.
    为避免屈光不正的不平衡,应该按照相同的标准对两只眼睛进行屈光检查。
  5. Bei der Erstkorrektion einer Hyperopie empfiehlt es sich, rechtslinks und nochmals rechts zu refraktionieren. Da die Akkommodation beidäugig erfolgt und auch ein Tonus beidäugig abgebaut wird, könnte bei der Refraktion des linken Auges der Tonus gelöst werden, welcher zuvor, bei der Messung am rechten Auge, noch angespannt war.
    在首次矫正远视时,建议先对右眼进行屈光检查,然后再对左眼进行检查,最后再次对右眼进行检查。由于调节是双眼同时进行的,双眼的张力也会同时减少,因此在对左眼进行屈光检查时,可能会释放之前在右眼测量时还处于紧张状态的张力。

Kapitel 6 第六章

WF-Bestimmung für die Nähe
WF-接近度测定

6.1 Grundsätzliches 6.1 基本原则

In der Praxis wird man drei verschiedene Situationen finden. Die vollständige prismatische Korrektion liegt .
在实践中,人们会发现三种不同的情况。完整的棱镜矫正在这里。
  1. ... bereits mit den in der Ferne gefundenen Messwerten vor.
    ...已经使用远程找到的测量值。
  2. ...erst nach der Durchführung der MKH in der Nähe vor und die in der Ferne gemessenen Werte müssen aufgrund der in der Nähe gemessenen Werte angepasst werden.
    ...只有在近处进行 MKH 后,远处测量的数值才能根据近处测量的数值进行调整。
  3. ... für die Ferne und für die Nähe nicht gleich vor, sodass es keine für alle Sehentfernungen einheitliche Korrektion gibt.
    对于远近视力的矫正并不相同,因此没有适用于所有视力距离的统一矫正。

6.2 Vorgetäuschte Nah-Phorie
6.2 虚假近视

6.2.1 Veränderter Nahzusatz
6.2.1 修改后的近视添加

Als Nah-Exophorie bezeichnet man eine in der Nähe festgestellte Exophorie, unabhängig davon, ob in der Ferne eine Esophorie, eine schwächere Exophorie oder eine Orthophorie beobachtet wird. Tatsächlich ist beim Sehen in der Nähe eine Exophorie die Regel. Sie bereitet normalerweise keine Beschwerden und liefert darum meistens auch keinen Anlass zu einer prismatischen Korrektion. Es gibt verschiedene Ursachen für eine solche Nah-Exophorie.
作为近视外斜视,指的是在近处发现的外斜视,无论在远处是否观察到内斜视、较轻的外斜视或正视。事实上,在近处看时,外斜视是常见的。通常不会引起不适,因此通常也不需要棱镜矫正。有多种原因会导致这种近视外斜视。
Die drei gekoppelten Reaktionen aus Akkommodation, Konvergenz und Pupillenspiel bei Einstellung der Augen auf ein nahes Objekt, die sogenannte Nahtrias, ermöglichen das scharfe, binokulare Einfachsehen in der Nähe. Der AC/A-Gradient beschreibt zahlenmäßig die Stärke der Kopplung zwischen Akkommodation und Konvergenz. Er liegt normalerweise im Bereich zwischen 2 bis . Im Falle einer Presbyopie wird durch einen Nahzusatz der Proband in die Lage versetzt, in der Nähe deutlich zu sehen. Der Proband kann mit einem geringeren Akkommodationserfolg in der Nähe deutlich sehen, weil er durch
通过调节、调节和瞳孔反应三个耦合反应,即所谓的近视反应,使眼睛能够在近处清晰地进行双眼单视。AC/A 梯度数值描述了调节和调节之间的耦合强度。通常在 2 至 之间。对于老视症,通过近视附加物,被试者能够在近处清晰看到。被试者可以通过较小的调节成功在近处清晰看到,因为他通过

den Akkommodationszusatz schaut. Soll z.B. in Entfernung gelesen werden, so beträgt der notwendige Akkommodationserfolg 2,5 dpt. Wird ein Nahzusatz von 1 dpt gegeben, so reduziert sich der notwendige Akkommodationserfolg auf . Geht man vom AC/A-Gradienten von aus, so bedeutet dies, dass die Akkommodation von eine Konvergenz von bewirkt. Der Akkommodationszusatz, der einen geringeren Akkommodationserfolg nach sich zieht, bewirkt somit gleichzeitig, dass der Proband bei der gleichen Sehaufgabe geringer konvergiert. Dies macht sich als Nah-Exophorie in der Augenglasbestimmung bemerkbar. Allerdings ist sie nach einer angemessenen Tragezeit der neuen Korrektion nicht mehr messbar. Somit scheint sich das Sehorgan durch eine entsprechende Anpassung auf diese Veränderung zwischen Akkommodation und notwendiger Konvergenz einzustellen. Gleichzeitig führt diese Beobachtung zu der Erkenntnis, dass eine in der Nähe gemessene Exophorie, wenn kurz zuvor ein Nahzusatz gegeben oder verändert wurde, noch nicht korrektionswürdig ist. Vielmehr muss die Situation nach einer angemessenen Tragezeit der veränderten Korrektion durch eine weitere Messung erneut beurteilt werden.
调节增益。例如,如果要在 距离处阅读,则必要的调节增益为 2.5 度。如果给予 1 度的近距增益,则必要的调节增益将减少至 。假设从 的 AC/A 梯度开始,这意味着 的调节会导致 的调节。因此,导致较低调节增益的调节增益会同时导致受试者在相同视觉任务中较低的调节。这在眼镜验光中表现为近视外斜。然而,在新矫正眼镜适应一段合适时间后,这种情况不再可测。因此,眼睛似乎通过相应调整来适应调节和必要调节之间的变化。同时,这一观察结果表明,如果在不久之前给予或更改了近距增益,则在近处测量的外斜,尚不值得矫正。 相反,必须在经过适当的佩戴时间后,通过进一步的测量再次评估改变后的矫正情况。

6.2.2 Physiologisches Akkommodationsdefizit
6.2.2 生理调节不足

Bei einfachen Sehaufgaben liegt meist ein Unterschied zwischen dem Akkommodationsbedarf, dem Kehrwert des Objektabstandes, und der Einstellpunktrefraktion, dem Kehrwert des Einstellpunktabstandes, vor. Dieser Unterschied wird als Akkommodationsdefizit bezeichnet. Er lässt sich sehr gut über die dynamische Skiaskopie beobachten. Beim Blick durch das Skiaskop stellt man fest, dass der Proband nicht genau auf die Sehprobe akkommodiert, sondern etwas dahinter. Der Betrag, um den zu wenig akkommodiert wird, liegt in der Regel bei annähernd 0,5 dpt. Bei sehr geringen Sehanforderungen, z.B. beim Blick auf den Kreuztest in der Nähe, kann das Akkommodationsdefizit sogar noch größer ausfallen. Geringer wird das Defizit, wenn die Objektentfernung vergrößert wird. Dies ist auch nachvollziehbar, da bei einer größeren Objektentfernung der Akkommodationsbedarf verringert wird und zudem der Akkommodationsreiz durch den kleineren Sehwinkel etwas ausgeprägter wird. Die so zu registrierende Nah-Exophorie verschwindet, wenn Objekte mit starken Fusionsreizen, z.B. die Zeigertests für die Nähe, betrachtet werden. Damit ist klar, dass eine aufgrund des Akkommodationsdefizits suggerierte NahExophorie keinesfalls korrektionswürdig ist. Die Arbeitsregeln der MKH für die Nähe berücksichtigen genau diesen Umstand.
在简单的视觉任务中,通常会出现调节需求(即物体距离的倒数)与调节点屈光度(即调节点距离的倒数)之间的差异。这种差异被称为调节不足。通过动态验光法可以很好地观察到这种差异。通过验光镜观察时,可以发现受试者的调节并不完全准确,而是稍微偏向后方。通常调节不足的程度约为 0.5 度。在视觉要求非常低的情况下,例如在近距离观察十字测试时,调节不足甚至可能更大。当物体距离增大时,这种不足会减少。这是可以理解的,因为在物体距离较远时,调节需求减少,同时由于较小的视角,调节刺激也会稍微增强。当观察到强烈融合刺激的物体时,例如近距离的指示测试,所记录的近视外斜消失。 这表明,由于调节不足所暗示的近视外斜绝对不值得矫正。MKH 的近视工作规则正考虑到了这一点。

6.2.3 Erstmalig korrigierte Ametropie
6.2.3 首次矫正的屈光不正

Eine erstkorrigierte Ametropie kann, ebenso wie ein Nahzusatz, zu einer Veränderung im Zusammenspiel zwischen Akkommodation und Konvergenz führen. Eindrucksvoll sind diese Zusammenhänge im Falle einer Hyperopie. Ein solcher Proband muss beim Blick in die Ferne akkommodieren, um deutlich zu sehen. Gleichzeitig muss das Sehorgan jedoch eine Konvergenz weitgehend verhindern, um Doppelbilder zu vermeiden. Dies gelingt im Grunde nur dadurch, dass die Kopplung zwischen Akkommodation und Konvergenz entsprechend angepasst wird. Diese, möglicherweise über Jahre gewohnte, Anpassung der Akkommodations-Konvergenz-Kopplung wird nach der Korrektion der Hyperopie aufgebrochen. Jetzt muss der Proband bei gleicher Sehaufgabe weniger akkommodieren als zuvor, oder mit anderen Worten, jetzt wird die Akkommodation eingesetzt, um
一次矫正的屈光不正,就像近视附加镜一样,可能会导致调节和调节一致性之间的相互作用发生变化。这些关系在远视的情况下尤为引人注目。这样的被试在看远处时必须进行调节才能看清楚。同时,视觉器官必须尽量防止调节,以避免出现双重影像。基本上,只有通过相应调整调节和调节一致性之间的耦合,才能实现这一点。在矫正远视后,这种可能已经习惯多年的调节-调节一致性耦合将被打破。现在,在相同的视觉任务下,被试需要比以前更少地进行调节,换句话说,现在调节用于…
Objekte in der Nähe zu betrachten. Damit fehlt die richtige Konvergenz. In der Praxis ist in vielen Fällen Exophorie nachweisbar. Das Sehorgan benötigt eine gewisse Zeit, bis sich der richtige Zusammenhang zwischen Akkommodation und Konvergenz eingestellt hat.
观察附近的物体。这样就缺乏正确的调节。在实践中,许多情况下可以检测到外斜视。视觉器官需要一定时间,才能建立起调节和调节的正确关系。
Anders verhält es sich bei erstmaliger Korrektion einer Myopie. Vor der Korrektion muss der Myope weniger akkommodieren, wenn der Objektabstand geringer als der Fernpunktabstand ist. Liegt das Objekt genau im Fernpunkt, so wird sogar keine Akkommodation benötigt, um deutlich zu sehen. Es muss jedoch Konvergenz aufgebracht werden, um Doppelbilder zu vermeiden. Das Sehorgan hat also gelernt, Konvergenz auch dann aufzubringen, wenn kaum oder wenig akkommodiert wird. Dieser Zusammenhang ist unmittelbar nach einer Korrektion noch vorhanden. Zwar wird der Proband beim Blick auf einen nahen Gegenstand jetzt mehr akkommodieren als zuvor, jedoch aufgrund der bislang gewohnten Akkommodations-Konvergenz-Kopplung zu stark konvergieren. Darum kann unmittelbar nach einer Korrektion eine Eso-Phorie beobachtet werden.
初次矫正近视时情况就不同了。在进行矫正之前,如果物体距离小于远点距离,近视者就需要较少调节。如果物体正好位于远点上,甚至不需要调节就能清晰看到。然而,为了避免双重影像,仍需收敛。因此,视觉器官学会了即使几乎不调节或少调节也要进行收敛。这种关联在矫正后仍然存在。虽然在看近物体时,受试者现在会比以前更多地调节,但由于之前习惯的调节-收敛耦合过强,因此在矫正后立即可能观察到内斜视。
Zusammenfassend bleibt somit festzustellen, dass bei einer erstkorrigierten Ametropie oder im Falle einer deutlichen Änderung der Korrektion eine zuverlässige Aussage über Messwerte in der Nähe, erst nach einer angemessenen Tragezeit der neuen Korrektion erfolgen kann.
综上所述,可以确定,在首次矫正的屈光不正或者矫正明显变化的情况下,只有在新矫正措施适当佩戴一段时间后,才能可靠地评估近视度量值。

6.2.4 Prismatische Nebenwirkungen
6.2.4 棱镜形副作用

Die Zentrierung der Messbrille erfolgt zu Beginn der Refraktionsbestimmung so, dass die Augendrehpunktforderung erfüllt ist (vgl. Band I). Diese Zentrierung wird im Regelfall während der gesamten Augenglasbestimmung belassen. Bei der Nahprüfung begeben sich die Augen jedoch in eine Konvergenzstellung, wobei sich die Durchblickpunkte jedes Auges um ca. 2 bis nach innen verschieben. Da nun nicht mehr zentral durch die Messgläser geschaut wird, entsteht eine prismatische Nebenwirkung. Diese wirkt mit Basis innen, wenn sich Gläser mit negativem Scheitelbrechwert in der Messbrille befinden. Basis innen führt zur Blickablenkung nach außen, sodass tatsächlich eine geringere Konvergenz erforderlich ist, als ohne prismatische Nebenwirkung. Die prismatische Nebenwirkung erzeugt Basis außen, wenn sich Gläser mit Pluswirkung in der Messbrille befinden. In diesem Fall entsteht eine Blickablenkung nach innen. Der Proband muss eine stärkere Konvergenz aufbringen. Im Falle einer Minuskorrektion würde, wenn der Proband allein die gewohnte Konvergenz aufbrächte, eine Eso-Abweichung resultieren und im Fall einer Pluskorrektion eine Exo-Abweichung.
测量眼镜的中心定位在屈光度测定开始时进行,以满足眼球转动中心的要求(参见第一册)。通常情况下,这种中心定位在整个眼镜度数测定过程中保持不变。然而,在近视检查时,眼睛会进入一种会聚状态,导致每只眼睛的透视点向内移动约 2 至 。由于现在不再通过测量眼镜中心观看,会产生一种棱镜副作用。当测量眼镜中含有负顶点折射率的镜片时,这种副作用会产生内基底,导致视线向外偏移,因此实际上需要的会聚度比没有棱镜副作用时要小。当测量眼镜中含有正度数镜片时,这种副作用会产生外基底,导致视线向内偏移。受试者必须施加更强的会聚度。在负度数矫正的情况下,如果受试者仅施加惯常的会聚度,将导致内斜偏,而在正度数矫正的情况下将导致外斜偏。
Beide Auswirkungen lassen sich beseitigen, indem die Einstellung der Messbrille entsprechend geändert wird. Sollte sich nach einer Verringerung des Mittenabstandes der Messbrille die Eso- oder Exo-Wahrnehmung am Nahtest beseitigen lassen, so wäre die Ursache für die vorgetäuschte und damit nicht korrektionswürdige Nah-Phorie gefunden.
通过相应调整测量眼镜的设置,可以消除这两种影响。如果在减小测量眼镜的中间距离后,内斜视或外斜视在接近测试中消失,那么就找到了导致虚假且不需要矫正的近视散光的原因。

6.3 Assozierte Nah-Phorie
6.3 关联近视畸视

6.3. Konvergenzinsuffizienz
6.3. 收敛不全

Reicht die akkommodative und proximale Konvergenz für die Objektentfernung nicht aus, so liegt eine Konvergenzinsuffizienz vor. Der AC/A-Quotient ist dann kleiner als der Pupillenabstand. Liegen keine pathologischen Ursachen dafür vor, dies ist im Vorfeld einer angestrebten Korrektion stets zu prüfen, so kann die fehlende Konvergenz ganz oder teilweise durch Prismen mit Basislage innen aufgebracht werden. Es liegt auf der Hand, dass die notwendige prismatische Wirkung in Abhängigkeit von der Sehaufgabe gewählt werden sollte. Die prismatische Unterstützung beim Blick auf einen Computerbildschirm in 70 cm Entfernung ist anders zu wählen, als für das Sehen bei 25 cm Entfernung, wenn hier Arbeiten ausgeführt werden, die eine genaue Feinmotorik erfordern. Daher macht es wenig Sinn, eine Messung der assoziierten Nah-Phorie in der durch das Nahprüfgerät vorgegebenen Prüfentfernung durchzuführen, wenn die zu lösende Sehaufgabe nicht zu der Entfernung passt. Dies erscheint zunächst problematisch, weil die Größe der Testbilder des Gerätes, welches derzeitig am Markt erhältlich ist, allein für Prüfentfernung ausgelegt ist. Allerdings hat die Praxis gezeigt, dass man zum Aussuchen der richtigen prismatischen Korrektion sehr gut mit dem subjektiven Empfinden der Probanden arbeiten kann. Hierzu orientiert man sich zunächst an der theoretisch erforderlichen Konvergenz , die für eine gegebene Sehentfernung a mit Hilfe des Pupillenabstandes PD des Probanden mit der Glg. 1.9 berechnet werden kann.
如果调节和近视收敛对物体距离的调节不足,则存在收敛不足。AC/A 比值小于瞳孔间距。如果没有病理原因,这在寻求矫正之前必须进行检查,那么缺乏的收敛可以通过内基底的棱镜完全或部分补偿。显然,根据视觉任务选择所需的棱镜效应是必要的。在距离 70 厘米的电脑屏幕上观看与在距离 25 厘米处进行需要精细动作的工作时所需的棱镜支持是不同的。因此,如果要解决的视觉任务与距离不匹配,那么在由近视检查设备规定的检查距离进行相关近视的测量就没有意义。这一开始似乎有问题,因为目前市场上可获得的设备的测试图像大小仅适用于 检查距离。 然而,实践表明,通过与受试者的主观感受密切合作,可以很好地选择正确的棱镜矫正。为此,首先要根据理论上所需的汇聚 ,通过受试者的瞳孔间距 PD,可以使用公式 1.9 计算给定视距 a 的汇聚。
Geht man von einem Pupillenabstand von und einem Objektabstand von aus, so ergibt sich mit der Gleichung eine Konvergenz von . Müsste die Konvergenz allein durch eine prismatische Korrektion aufgebracht werden, so würde man Prismen mit einer Wirkung von 7,5 Basis innen vor jedem Auge geben. In der Praxis wird vielmehr ein Teil der Konvergenz vom Probanden aufgebracht werden. Darum ist die prismatische Unterstützung meist weitaus geringer zu wählen. Wie stark sie gewählt werden muss, kann von den Probanden in der Praxis sehr gut selbst angegeben werden. Dabei ist es bemerkenswert, wie genau und zuverlässig die Angaben von den Probanden selbst gegeben werden, wenn auf einen möglichst großen Arbeitsbereich ohne Doppelbilder korrigiert wird.
假设瞳孔间距为 ,物体距离为 ,则根据方程式,收敛度为 。如果需要单独通过棱镜矫正来实现收敛度,那么每只眼前都需要放置一组作用为 7.5 基底向内的棱镜。实际上,被试者会自行产生部分收敛度。因此,通常应选择较小的棱镜支持。在实践中,被试者可以非常准确和可靠地自行确定所需的强度。值得注意的是,当尽可能扩大的工作范围以避免双重影像时,被试者自己提供的信息是多么准确和可靠。

6.3.2 Konvergenzexzess 6.3.2 收敛过度

Wird für die interessierende Objektentfernung eine zu starke akkommodative und proximale Konvergenz aufgebracht, so liegt ein Konvergenzexzess vor. In dem Fall ist der AC/A-Quotient größer als der Pupillenabstand. Ist gewährleistet, dass keine pathologischen Ursachen verantwortlich sind, so kann die übermäßige Konvergenz häufig durch einen Akkommodationszusatz gemindert werden. Der Akkommodationszusatz vermindert den notwendigen Akkommodationserfolg, wodurch weniger akkommodative Konvergenz aufgebraucht werden muss. Inwieweit diese Variante erfolgversprechend ist, muss subjektiv geprüft werden, indem der Konvergenzverlauf mit und ohne Akkommodationszusatz verglichen wird. Reduziert der Nahzusatz die zu starke Konvergenz zufriedenstellend, so können Mehrstärkengläser verwendet werden.
如果在感兴趣的物体距离上施加了过强的调节和近位性调节,那么就会出现过度调节。在这种情况下,AC/A 比大于瞳孔间距。如果可以确保没有病理原因,那么过度的调节通常可以通过添加调节剂来减轻。调节剂减少了必要的调节成功,从而减少了需要使用的调节性调节。这种变体是否成功需要通过主观检查来确定,比较使用和不使用调节剂时的调节过程。如果近距禄减少了过强的调节,那么可以使用多焦点眼镜。

6.3.3 Paresen 6.3.3 瘫痪

Unter einer Parese versteht man eine unvollständige Lähmung eines Muskels. Da jedes Auge von sechs Muskeln bewegt wird, ist der Einfluss einer Parese auf die Naheinstellung des Augenpaares meistens abhängig von der Blicksenkung, der Arbeitsentfernung und der Kopfhaltung des Probanden. Dementsprechend kann eine prismatische Korrektion nur in Abhängigkeit dieser Parameter gewählt werden. Dem Probanden muss damit vor der Korrektion unbedingt deutlich gemacht werden, dass die zu wählende Korrektion im Grunde nur für eine Kombination aus Blicksenkung, Arbeitsentfernung und Kopfhaltung optimal funktionieren kann. Versäumt man es, auf diesen Umstand hinzuweisen, so entsteht möglicherweise eine falsche Erwartungshaltung, die zur Unzufriedenheit führen kann.
麻痹是指肌肉的不完全瘫痪。由于每只眼睛都由六块肌肉控制,因此麻痹对眼球近距离调节的影响通常取决于眼球下视、工作距离和被试者的头部姿势。因此,棱镜矫正只能根据这些参数来选择。在进行矫正之前,必须明确告知被试者,所选的矫正基本上只能在眼球下视、工作距离和头部姿势的组合下才能达到最佳效果。如果忽略这一点,可能会导致错误的期望,从而引起不满。
In der Praxis hat es sich bewährt, wenn der Proband mit Hilfe des Nahprüfgerätes in der gewünschten Blickrichtung bei selbst gewählter Kopfhaltung den Arbeitsabstand demonstriert. In dieser Position kann dann die beste prismatische Korrektion ermittelt werden. Anschließend kann das mit der so ermittelten Korrektion zur Verfügung stehende binokulare Blickfeld demonstriert werden, indem der Proband beim ständigen Blick auf den Nahtest den Kopf bewegt. Er wird dann, je nach Kopfdrehung, mehr oder minder schnell Veränderungen am Testbild erkennen, die auf die Begrenzung des Blickfeldes hinweisen.
在实践中,通过使用近视验光仪,让受试者在所选择的头部姿势下,展示所需的观察方向和工作距离是行之有效的。在这个位置下,可以确定最佳的棱镜矫正。然后,可以演示通过持续观察近视测试时,受试者移动头部来展示经过确定的矫正后可用的双眼视野。根据头部转动的不同,他将更快或更慢地注意到测试图像的变化,这些变化提示了视野的限制。

6.4 Arbeitsregeln der MKH für die Nähe
6.4 MKH 的邻近工作规则

6.4.1 Allgemeines 6.4.1 概述

Unabhängig davon welche Nah-Phorie vorliegt - sei es eine vorgetäuschte oder eine echte Nah-Phorie - erfordert jede Situation eine anforderungsgerechte Vorgehensweise, die in manchen Fällen auch zu, auf den ersten Blick, ungewöhnlichen Korrektionen führt. Die Erfahrung zeigt jedoch, dass die prismatische Korrektion einer assoziierten Nah-Phorie bei einer Prüfentfernung von allein in den wenigsten Fällen hilfreich sein wird. Fernmessung und Nahmessung müssen sich ergänzen.
无论是真实的近视散光还是伪装的近视散光,每种情况都需要相应的处理方法,有时甚至需要进行乍看之下不寻常的矫正。然而,经验表明,在 的测试距离下,单独进行伴随近视散光的棱镜矫正在大多数情况下并不会有所帮助。远视测量和近视测量必须相互补充。
Die MKH in der Nähe schließt sich unmittelbar an die MKH für die Ferne an. AIlerdings ist die MKH-Nähe nur dann sinnvoll durchzuführen, wenn die Durchführung der MKH für die Ferne Vollkorrektion ergab.
在近视矫正手术(MKH)紧随远视矫正手术(MKH)之后进行。然而,只有在远视矫正手术(MKH)的全程矫正效果良好的情况下,才有意义进行近视矫正手术(MKH)紧随其后。
Um die Sehzeichen für die MKH in der Nähe zu präsentieren wird ein geeignetes Nahprüfgerät benötigt. Zurzeit bietet nur das Nahsehprüfgerät der Firma Zeiss alle notwendigen Sehzeichen. Es werden die gleichen Sehzeichen wie für die MKH in der Ferne verwendet. Die Größe der Sehzeichen auf dem Nahprüfgerät ist für eine Prüfentfernung von ausgelegt. Daher muss in der Praxis auf die richtige Arbeitsentfernung geachtet werden. Die Trennung der Sehzeichen für das rechte und linke Auge erfolgt mit positiver Polarisation. Daher können die Polarisationsfilter, die für die Ferne verwendet wurden, auch für die MKH in der Nähe verwendet werden.
为了展示 MKH 附近的视觉符号,需要一个合适的近距离测试设备。目前只有蔡司公司的近视测试仪提供所有必要的视觉符号。它使用与 MKH 远距离相同的视觉符号。近距离测试设备上的视觉符号大小适用于 的测试距离。因此,在实践中必须注意正确的工作距离。右眼和左眼的视觉符号分离采用正极化。因此,用于远距离的极化滤光片也可用于 MKH 附近。

6.4.2 Durchführung der MKH in der Nähe
6.4.2 在附近进行 MKH

6.4.2.1 Kreuztest Nähe 6.4.2.1 十字试验-近处

Wird die MKH in der Nähe für einen presbyopen Probanden durchgeführt, so muss ein dem Alter nach geschätzter Additionszusatz gegeben werden, der für eine Prüfentfernung von ausgelegt ist. Den Zusammenhang zwischen dem Alter und dem zu wählenden geschätzten Nahzusatz ist der Tabelle 6.1 zu entnehmen.
如果在附近为老花眼受试者进行 MKH 检查,则必须提供一个根据年龄估计的附加镜片,适用于 的测试距离。 年龄和选择的估计近距离镜片之间的关系可参见表 6.1。
Tabelle 6.1: Bei der Nahprüfung muss ein vorläufiger Nahzusatz in die Messbrille eingesetzt werden, falls es sich um einen presbyopen Probanden handelt.
表 6.1:如果被试者是老视者,则在近视检查时必须在验光镜中放入临时近用附加镜片。
Alter 改变 Nahzusatz in dpt dpt 中的辅助成分
45
50 1,5
55 1,75
60 2,0
Die MKH-Nähe schließt sich unmittelbar an die MKH-Ferne an. Liegt bei dem Probanden bereits Presbyopie vor, so wird ein Nahzusatz benötigt. Dieser wird, falls keine besseren Werte bekannt sind, geschätzt und die entsprechenden Messgläser in die hinteren Glasaufnahmen der Messbrille eingesetzt. Die genaue Ermittlung des Nahzusatzes, für die vom Probanden gewünschte Hauptarbeitsentfernung, erfolgt nachdem die MKH-Nähe abgeschlossen ist.
MKH 附近紧接着 MKH 远处。如果受试者已经出现老视,那么需要一个近视附加镜片。如果没有更好的数值可用,将其估计并将相应的测量镜片放入测量眼镜的后玻璃架中。在 MKH 附近完成后,将根据受试者所需的主要工作距离精确确定近视附加镜片。
Nun wird zunächst genauso wie in der Fernkorrektion vorgegangen. Am Nahprüfgerät wird der Kreuztest eingestellt, die beiden Polfilter befinden sich immer noch vor den Messgläsern und nun wird der Kreuztest dem Probanden in Entfernung präsentiert. Dann werden die üblichen drei Fragen gestellt: "Sehen Sie die beiden Balken gleichzeitig?". Antwortet der Proband mit ,,Ja!", so steht fest, dass Simultansehen vorliegt. Die Antwort ,.Ja!" auf die sich dann anschließende Frage: „Sehen Sie die beiden Balken vollständig?" bestätigt, dass keine Exklusion oder, in den Begriffen der MKH formuliert, dass keine absoluten Hemmungen vorliegen. Die Antwort auf die dann folgende Frage "Sehen Sie die beiden Balken gleich schwarz?" gibt Aufschluss über Suppressionen oder relative Hemmungen. Nun ändert sich die Vorgehensweise am Kreuztest, wenn man diese mit der Vorgehensweise bei der MKH-Ferne vergleicht. Zwar wird, wie in der Ferne, nun die Position der Balken abgefragt, jedoch gibt es, je nach der vom Probanden geschilderten Wahrnehmung, drei zu unterscheidende Situationen:
现在首先要像在远程矫正中那样进行。在近视测试仪上设置十字测试,两个偏光滤光片仍然位于测量镜片前面,然后将十字测试呈现给受试者 距离。然后提出三个常见问题:“您同时看到两个条纹吗?”如果受试者回答“是的!”,那么可以确定存在同时视觉。对于接下来的问题:“您完整地看到两个条纹吗?”回答“是的!”确认没有排斥或者用 MKH 术语来说,没有绝对的抑制。对于接下来的问题:“您看到两个条纹颜色完全相同吗?”可以了解到有无抑制或相对抑制。与 MKH 远程的操作相比,十字测试的操作方式会有所改变。尽管现在像在远处一样询问条纹的位置,但根据受试者描述的感知,有三种不同的情况需要区分:
  1. Spontane Nullstellungswahrnehmung und Schwärzegleichheit: Es ist keine Fortsetzung der Messung in der Nähe notwendig. Die Erfahrung hat gezeigt, dass in diesen Fällen an keinem der Testbilder eine Fehlstellung zu beobachten ist. Die MKH-Nähe ist abgeschlossen.
    自发的零位感知和黑度一致性:附近的测量不需要继续。经验表明,在这些情况下,没有在任何测试图像上观察到错误位置。MKH 附近已完成。
  2. Spontane Nullstellungswahrnehmung jedoch Schwärzeungleichheit zur Ferne oder andere Hemmungserscheinungen:
    自发的零位感知,但黑暗不均匀到远处或其他抑制现象:
Die MKH wird in der üblichen Weise mit den üblichen Testbildern und den zugehörigen Arbeitsregeln fortgesetzt.
MKH 将继续以常规测试图像和相应的工作规则进行。
  1. Keine Nullstellungswahrnehmung:
    没有零位感知:
a. Spontane Exo-Fehlstellung
a. 自发性外翻错位
In diesem Fall wird der Kreuztest zunächst weiter als vom Augenpaar entfernt präsentiert. Dazu kann entweder der Proband das Gerät auf Armeslänge entfernt halten oder der Prüfer führt dies selbst durch. Da durch die weiter entfernte Präsentation des Testbildes der Akkommdationsbedarf geringer und gleichzeitig der Fusionsreiz etwas ausgeprägter wird, führt die vergrößerte Entfernung zur Nullstellungswahrnehmung, falls denn Hemmungen die Ursache sein sollten. Nun wird die Entfernung langsam wieder auf verringert und auf eine erneute Fehlstellung geachtet. Der bis hier geschilderte Vorgang wird wiederholt, falls sich bei Annäherung des Testbildes wieder eine Fehlstellung einstellt. Gegebenenfalls muss die Änderung des Abstandes des Testbildes mehrfach wiederholt werden, bis ein gesichertes Ergebnis vorliegt.
在这种情况下,十字测试首先会以 的距离呈现,远离眼睛。为此,被试者可以将设备保持在手臂长度之外,或者检查者自己进行。由于测试图像以更远的距离呈现,因此调节需求较小,同时融合刺激稍微更加明显,这将导致增加的距离到零位置感知,如果抑制是原因的话。然后,缓慢将距离再次缩小到 ,并注意再次错位。如果在测试图像接近时再次出现错位,则将重复到目前为止描述的过程。必要时,测试图像的距离变化必须多次重复,直到获得可靠的结果。
  • Sollte auf diese Weise Nullstellung auch bei Abstand erzielt werden, so wird mit den übrigen Tests fortgefahren.
    如果在 距离上也能实现零位校准,则将继续进行其他测试。
  • Sollte sich auch nach wiederholter Entfernungsänderung keine Nullstellung ergeben, so wird ein bisher in der Messbrille vorhandenes Prisma, unabhängig von dessen Basislage, verstärkt. Die Idee dabei ist, dass möglicherweise vorliegende Hemmungen durch eine geringfügige Verstärkung überwunden werden, weil nun das Prisma exakt angepasst ist. Führt auch diese Verstärkung des Prismas nicht zur Nullstellung, so liegt für die Ferne möglicherweise eine Eso-Korrektion vor. Dann ist es sinnvoll, diese für die Ferne ermittelte Korrektion ein wenig abzuschwächen. Liegt in der Ferne eine Korrektion in der Vertikalen vor und zeigt auch deren probeweise Verstärkung keinen Erfolg, so liegt möglicherweise ein unbekannter Teil einer assoziierten Phorie vor. Daher sind Korrektionsversuche mit anderen, bisher nicht verwendeten Basislagen, sinnvoll.
    如果反复更改移除后仍无法获得零位,那么将加强眼镜中已有的棱镜,无论其基底位置如何。这个想法是,通过轻微加强,可能可以克服可能存在的阻碍,因为现在棱镜已经精确适配。如果这种棱镜的加强也不能导致零位,那么远视可能存在外斜矫正。在这种情况下,有必要稍微减弱为远视确定的矫正。如果远视中存在垂直矫正,并且试验性加强也没有成功,那么可能存在一个关联斜视的未知部分。因此,尝试使用其他以前未使用的基底位置进行矫正是有意义的。

b. Spontane Eso-Fehlstellung
b. 自发性食道错位

Die weitere Vorgehensweise richtet sich nach dem bereits für die Ferne ermittelten Prisma.
进一步的步骤取决于已经为远程确定的棱镜。
  • Liegt für die Ferne ebenfalls eine Eso-Fehlstellung vor, so muss das Prisma Basis außen verstärkt werden, weil sich möglicherweise ein Tonus gelöst hat. Trägt der Proband keinen Nahzusatz, so kann man die Korrektion dann besser an den MKH-Tests für die Ferne fortsetzen.
    如果远视也存在 Eso-Fehlstellung,那么棱镜的基底外侧必须加强,因为可能已经松动了张力。如果被试者没有近视附加物,那么可以更好地根据远视的 MKH 测试继续矫正。
  • Liegt in der Ferne eine Exo-Fehlstellung vor, so ist eine Eso-Fehlstellung in der Nähe äußerst unwahrscheinlich. Eine Ausnahme würde lediglich ein selten vorkommender Konvergenzexzess darstellen. Allerdings sollten sich auf diesen bereits in der Anamnese und den Funktionstests im Vorfeld der Augenglasbestimmung Hinweise erge-
    如果远视存在外斜视,那么近视非常不可能。唯一的例外是罕见的融合过度。然而,在眼镜验光之前的病史和功能测试中应该已经有迹象。

    ben haben. Daher empfiehlt es sich, diese Wahrnehmung durch einen Überblick über die Wahrnehmung des Probanden an den folgenden MKH-Testbildern zu prüfen. Dies geschieht durch einen schnellen Durchlauf. Sollten diese in Nullstellung erkannt werden, so wird am Kreuztest in diesem Fall keine Korrektion vorgenommen.
    因此,建议通过查看受试者对以下 MKH 测试图像的感知来验证这种感知。这是通过快速浏览来完成的。如果这些在零位置被识别出来,那么在这种情况下将不进行校正。
  • Liegt in der Ferne eine Vertikal-Fehlstellung vor, so wird die Eso-Fehlstellung in der Nähe mittels Prismen Basis außen versucht zu korrigieren.
    如果远处存在垂直偏斜,那么会尝试使用外基棱镜来矫正近处的内斜视。
c. Spontane vertikale Fehlstellung In diesem Fall ist die Zentrierung der Messbrille zu prüfen. Insbesondere bei einer Anisometropie würde eine falsche Zentrierung zu prismatischen Nebenwirkungen führen, die eine Fehlstellung vortäuschen. Schaut der Proband exakt durch die Mitten der Gläser, so wird nach folgenden Regeln verfahren:
c. 自发性垂直偏斜 在这种情况下,需要检查测量眼镜的中心。特别是在视力不同的情况下,错误的中心会导致棱镜副作用,使得偏斜看起来更严重。受试者通过镜片的中心准确看时,应按以下规则操作:
  • Liegt aus der MKH-Ferne bereits eine vertikale Basislage vor, so wird diese verstärkt.
    如果在 MKH 远端已经存在垂直基线,则会加强这一基线。
  • Liegt aus der MKH-Ferne noch kein vertikales Prisma vor, so wird ein Vertikalprisma passend zur Abweichung vorgehalten.
    如果在 MKH 远处还没有垂直棱镜,那么将准备一个与偏差相匹配的垂直棱镜。
Je nach Situation wird mit den geschilderten Schritten wie am Kreuztest vorgegangen.
根据情况,将按照十字测试中描述的步骤进行。

6.4.2.2 Nachfolgende Tests für die Nähe
6.4.2.2 近距离后续测试

Für alle sich anschließenden Tests gelten die gleichen Korrektionsregeln wie für die Tests der MKH-Ferne. Es ist jedoch darauf zu achten, dass jedes Prisma, welches bei der Messung in der Nähe bestimmt wird, durch Vergleich mit der Wahrnehmung in der Ferne, bestätigt wird. Dies bedeutet, dass das in der Nähe bestimmte Prisma die Wahrnehmung in der Ferne keinesfalls verschlechtern darf. Dabei ist die Wahrnehmung an den Stereotests, insbesondere am Differenzierten Stereotest, entscheidend. Hier darf das in der Nähe gemessene Prisma keinesfalls zu einer Verschlechterung führen. So ist eine scheinbare Überkorrektion am Kreuztest zu akzeptieren, solange sich keine Verschlechterung in der Stereopsis zeigt.
对于所有随后的测试,适用与 MKH 远视测试相同的校正规则。然而,需要注意的是,在近距离测量时确定的每个棱镜必须通过与远距离感知的比较来确认。这意味着在近距离确定的棱镜绝不能使远距离的感知变差。在立体测试中的感知,特别是在差异立体测试中的感知至关重要。在这里,近距离测量的棱镜绝不能导致恶化。因此,在十字测试中出现的表面过度矫正是可以接受的,只要立体视觉没有恶化。
Sollte sich auf diesem Wege herausstellen, dass in der Nähe eine andere prismatische Korrektion als in der Ferne gemessen wird, so kann nur ein Trageversuch Aufschluss über die Situation bringen. Dazu wird zunächst lediglich das in der Ferne gemessene Prisma in die Brille eingearbeitet. Stellt sich nun heraus, dass der Proband im Alltag mit diesem Prisma auch in der Nähe keine Probleme mehr hat, so ist die richtige Korrektion ermittelt. Nur wenn die Probleme in der Nähe Bestand haben, muss zu unterschiedlichen Korrektionen Ferne - Nähe gegriffen werden.
如果通过这种方式发现在附近测量到的柱镜矫正与远处不同,只有通过佩戴试验才能了解情况。首先,只需将在远处测量到的柱镜加入到眼镜中。如果现在发现受试者在日常生活中使用这个柱镜时,即使在附近也没有问题,那么就确定了正确的矫正。只有在附近出现问题时,才需要采取不同的远近矫正。

6.5 Praxis der MKH in der Nähe
6.5 附近的 MKH 实践

  1. Liegt in der Ferne nach dem refraktiven binokularen Abgleich ein leichter Kontrastunterschied aufgrund eines Refraktionsungleichgewichts von ca. vor, weil nicht mit -Schritten gearbeitet
    在进行屈光双眼调节后,远处存在轻微的对比度差异,这是由于约 的屈光不平衡引起的,因为没有使用 步骤。

    wird, so ist damit zu rechnen, dass am Kreuztest in der Nähe ein Schwärzeumschlag auf das andere Auge zu beobachten sein wird. Es ist darum ratsam, zu notieren, welchen Balken der Proband schwarz und welchen er grau sieht. Der Proband wird mit dem Auge, welches in der Ferne aufgrund der ganz geringen Myopie für die leicht graue Wahrnehmung verantwortlich war, in der Nähe den zugehörigen Kreuztestbalken schwarz sehen und den zum anderen Auge gehörenden Balken eher grau. Da das Nahsehen mit geringster Anstrengung erfolgen wird, stellt sich die Akkommodation gerade nur so stark ein, bis mit dem leicht myopen Auge der Balken hinreichend deutlich und damit schwarz gesehen wird. Dann wird der Proband mit dem anderen Auge den Balken jedoch grau sehen. Von der Ferne zur Nähe erfolgt damit ein Wechsel der Wahrnehmung.
    如果如此,那么可以预料到在十字测试附近会观察到一只眼睛上的黑色包裹。因此,建议记录受试者看到哪根棍子是黑色的,哪根是灰色的。受试者将用远处由于极微小的近视而导致轻微灰色感知的眼睛,在附近看到相应的十字测试棍子为黑色,并且看到属于另一只眼睛的棍子更倾向于灰色。由于近距离观看将以最小的努力进行,因此调节只会调整到轻微近视眼睛看到棍子足够清晰和因此为黑色。然后,受试者将用另一只眼睛看到棍子为灰色。从远处到近处,感知将发生变化。
  2. Beim Kreuztest in der Nähe ist häufig Nullstellung mit Schwärzeungleichheit zu beobachten, wenn bereits in der Ferne ein leichtes Refraktionsungleichgewicht vorlag. Dann sieht die Schwärzeungleichheit in der Nähe zwar häufig etwas anders aus als in der Ferne (siehe vorherigen Praxistipp), jedoch zeigt die Erfahrung, dass in diesem Fall meistens auch alle anderen Nahtests Nullstellung aufweisen.
    在近处进行十字测试时,通常会观察到零位不一致和黑度不均匀,如果在远处已经存在轻微的屈光不平衡。然后,尽管近处的黑度不一致通常看起来与远处有所不同(请参阅前一个实用提示),但经验表明,在这种情况下,通常所有其他近视测试也会显示零位。
  3. Liegt eine Anisometropie vor und wird beim Kreuztest in der Nähe Nullstellung mit Schwärzeungleichheit wahrgenommen, so können aufgrund der monokularen Korrektion beider Augen unterschiedliche Akkommodationserfolge rechts und links vorhanden sein. Dann ist eine Kontrolle mit dem Cowen-Test zu empfehlen. Aufgrund der Erfahrung ist zu erwarten, dass alle weiter folgenden MKH-Testbilder jedoch in Nullstellung wahrgenommen werden.
    如果存在不等抑制,并且在近零位进行十字测试时出现黑度不均,则由于双眼单眼矫正可能导致右眼和左眼的调节效果不同。这时建议使用 Cowen 测试进行检查。根据经验,预计所有随后的 MKH 测试图像都将在零位被感知。
  4. Vertikale Fehlstellungen in der Nähe entstehen leicht durch eine falsch zentrierte Messbrille. Der Proband schaut beim Sehen in der Nähe dann nicht durch die optischen Mitten der Messgläser. Es ist darum auf eine exakte Zentrierung der Messbrille zu achten.
    附近的垂直错位很容易由于测量眼镜的中心位置不正确而产生。在近距离看时,被试者没有透过测量眼镜的光学中心。因此,应注意确保测量眼镜的准确中心。
  5. Vertikale Fehlstellungen in der Nähe entstehen auch dann, wenn der Proband beim Sehen in der Nähe nur den Blick senkt. Dann würde er ebenfalls nicht durch die optischen Mitten der Gläser schauen. Selbst bei einer leichten Anisometropie würden in dem Fall prismatische Nebenwirkungen entstehen können, die eine Fehlstellung vortäuschen. Es muss also auf den richtigen „Durchblick“ geachtet werden.
    在附近时,垂直偏斜也会发生,即使测试者在看近处时只是低头看。那样他也不会透过镜片的光学中心看。即使是轻微的不同屈光度,也可能产生棱镜副作用,导致偏斜。因此必须注意正确的“透视”。
  6. Ist ein Astigmatismus auf einem oder auf beiden Augen im Rahmen der monokularen Refraktionsbestimmung nicht oder nicht vollständig korrigiert worden, so kann es zu einem Wechsel des Schwärzekontrasts beim Übergang von den Fern- auf die Nahtests kommen. Dieses Phänomen ist im Rahmen der Allgemeinen Tipps zur Vorgehensweise an den Ferntests, vgl. Kapitel 5.11.1, ausführlich beschrieben.
    如果单眼屈光不正的散光未得到纠正或未完全纠正,从远视测试到近视测试的过渡可能会导致黑色对比度的变化。这种现象在远视测试的一般操作提示中有详细描述,请参阅第 5.11.1 章节。

Kapitel 7 第七章

Umsetzung der prismatischen Korrektion
棱镜矫正的实施

7.1 Pupillenmitten-Zentrierung und Formel-Fall-Zentrierung
7.1 瞳孔中心定位和公式下降定位

7.1.1 Pupillenmitten-Zentrierung
7.1.1 瞳孔中心定位

Für die monokulare Refraktionsbestimmung ist es in der Praxis im Allgemeinen empfehlenswert, die Pupillenmitten-Zentrierung zu verwenden. Dabei wird zu Beginn die Messbrille so eingestellt, dass der Proband bei Nullblickrichtung mit jedem Auge durch die geometrische Mitte der zugehörigen Öffnungen der Messbrille schaut. Der Mittenabstand sphärischer und zylindrischer Messgläser in der Messbrille entspricht dann zu Beginn der Messung dem Pupillenabstand des Probanden, sodass dieser genau durch die optischen Mittelpunkte der Messgläser schaut und keine prismatischen Nebenwirkungen vorliegen. Bei der Anpassung der Messbrille gelingt diese Einstellung, indem mit den Zentrierkreuzen in der Messbrille auf Pupillenmitte eingestellt wird. In der Abbildung 7.1 ist dies schematisch dargestellt.
对于单眼屈光度测定,在实践中通常建议使用瞳孔中心定位。首先,将测量眼镜调整到被试者在零视线方向时,通过测量眼镜相应开口的几何中心观察。测量眼镜中球面和柱面测量镜片的中心距离在测量开始时与被试者的瞳孔间距相对应,使其准确地通过测量镜片的光学中心观察,且不存在棱镜副作用。通过在测量眼镜上的中心十字与瞳孔中心对准来实现这种调整。图 7.1 中以示意图形式展示了这一过程。
Abbildung 7.1: Die Pupillenmittenzentrierung führt dazu, dass der Proband mit den Pupillenmitten durch die optischen Mittelpunkte der Messgläser blickt. Die Einstellung erfolgt zu Beginn der Augenglasbestimmung mit Hilfe der Zentierkreuze.
图 7.1:瞳孔中心对准使受试者通过测量眼镜的光学中心。在眼镜测定的开始阶段,通过中心十字进行调整。
Der Abstand zwischen den Zentrierkreuzen entspricht, falls keine prismatischen Gläser hinzukommen, dem Zentrierpunktabstand z und der Pupillendistanz PD. Der in der Abbildung 7.1 an der Messbrille abzulesende Wert beträgt . In der Abbildung 7.2 sind die dazu gehörenden geometrisch-optischen Umstände dargestellt. Unter diesen Bedingungen wird im Allgemeinen die monokulare Refraktionsbestimmung durchgeführt.
中心十字间距离等于中心距离 z 和瞳孔间距 PD,如果没有棱镜镜片。在图 7.1 中测量眼镜上读取的数值为 。图 7.2 显示了相应的几何光学情况。通常在这些条件下进行单眼屈光度测定。
Bleibt diese Einstellung beim Übergang in die binokulare Augenglasbestimmung erhalten, so ergibt sich, falls prismatisch korrigiert wird, eine besondere Situation.
如果这种设置在转换为双眼眼镜度数测定时保持不变,那么在进行棱镜矫正时会出现特殊情况。
Abbildung 7.2: Ziel der Pupillenmittenzentrierung ist es, dass der Proband durch die optischen Mittelpunkte der sphärischen und zylindrischen Messgläser blickt.
图 7.2:瞳孔中心对准的目标是让被试者通过球面和柱面测量眼镜的光学中心。
Die prismatische Korrektion erlaubt es dem Augenpaar seine Vergenzruhelage einzunehmen. Stellt man sich beispielsweise vor, dass ein Augenpaar als Vergenzruhelage eine Eso-Stellung anstrebt, so würden prismatische Gläser mit Basis außen die richtige Wahl sein, weil dadurch eine Blickablenkung nach innen erfolgen kann. Hier denke man an die Merkregel: Die Blickablenkung erfolgt immer entgegengesetzt zur Basislage. In der Abbildung 7.3 ist gezeigt, wie sich dadurch die geometrisch optischen Verhältnisse ändern.
棱柱矫正使双眼能够进入其正视休息位置。例如,假设双眼试图将正视休息位置设定为内斜位,那么带有外基底的棱柱镜片将是正确的选择,因为这样可以使视线向内偏转。在这里要记住这个规则:视线偏转总是与基底位置相反。图 7.3 显示了这样做如何改变几何光学关系。
Abbildung 7.3: Werden prismatische Gläser mit Basis außen in die Glasaufnahme der Messbrille eingesetzt, so wird die Blickrichtung nach innen abgelenkt.
图 7.3:如果将基底朝外的棱镜片插入测量眼镜的镜片槽中,视线会向内偏转。
Das Augenpaar kann nun in die Eso-Stellung ausweichen. Bei richtiger Wahl der prismatischen Wirkung ist dies dann die Vergenz-Ruhestellung. Allerdings macht die Abbildung 7.3 auch gleichzeitig ein Problem deutlich: Die Augen blicken nun nicht mehr durch die optischen Mittelpunkte der sphärischen und zylindrischen Messgläser. Betrachtet man unter diesen Verhältnissen den Probanden, so sieht man die in der Abbildung 7.4 gezeigte Situation. Die senkrechten Linien in der Abbildung 7.4 kennzeichnen die Pupillenmitten. Die Abweichung zwischen diesen und den geometrischen Mittelpunkten der Messgläser ist deutlich.
眼睛现在可以转向内斜视位置。正确选择棱镜效应后,这将是调节位置。然而,图 7.3 也同时明确了一个问题:眼睛不再通过球面和柱面测量镜片的光学中心观看。在这种情况下观察受试者,您会看到图 7.4 中显示的情况。图 7.4 中的垂直线表示瞳孔中心。这些中心与测量镜片的几何中心之间的偏差是明显的。
Abbildung 7.4: Wird der Mittenabstand der Messbrille, der sich aus Pupillenmittenzentrierung der monokularen Refraktion ergab, nicht verändert, so blickt der Proband nicht mehr durch die optischen Mittelpunkte der sphärischen und zylindrischen Messgläser, falls prismatisch korrigiert wird. Die senkrechten Linien kennzeichnen die Lage der Pupillenmitten. Sie stimmt jetzt nicht mehr mit den Mitten der Messgläser überein.
图 7.4:如果从单眼屈光度测量的瞳孔中心定位得出的眼镜中心距没有改变,那么在进行棱镜矫正时,被试者将不再通过球面和柱面测量眼镜的光学中心观察。垂直线表示瞳孔中心的位置。现在它与测量眼镜的中心不再对齐。
Die Vergenzstellung des Augenpaares wird jedoch durch die insgesamt vorhandene prismatische Wirkung bestimmt. Diese Gesamtwirkung setzt sich aus der prismatischen Wirkung der prismatischen Messgläser und aus der prismatischen Nebenwirkung der sphärischen und zylindrischen Messgläser zusammen. Das ergibt eine Situation, die nicht unmittelbar erkennen lässt, welche prismatische Gesamtwirkung tatsächlich vorliegt. Damit ist aber auch nicht sofort klar, welche prismatische Wirkung für die richtige Korrektion benötigt wird. Die vorliegende Gesamtwirkung kann allerdings mit Hilfe der erweiterten Prentice-Formel, der sogenannten Weinhold-Formel, berechnet werden:
眼球的偏斜位置是由整体的棱镜效应决定的。这种整体效应 由棱镜测量镜片 的棱镜效应和球面和柱面测量镜片的棱镜副作用组成。这导致了一种情况,不容易直接识别实际存在的整体棱镜效应。因此,也不清楚需要哪种棱镜效应来进行正确的矫正。然而,可以使用扩展的普伦蒂斯公式,即所谓的韦因霍尔德公式,来计算当前的整体效应。
In dieser Formel steht für die durch die prismatischen Messgläser verursachte prismatische Wirkung, steht für den Drehpunkt-Scheitelabstand und für den Scheitelbrechwert der in der Glasaufnahme vorhandenen Messgläser. Für das in der Abbildung 7.3 dargestellte Beispiel und die dort gemachten Zahlenangaben für und , ergibt sich mit dem typischen Wert von eine Gesamtwirkung von etwa . Dem
在这个公式中, 代表由棱镜测量镜片引起的棱镜效应, 代表旋转中心-顶点距离, 代表镜片支架中的测量镜片的顶点折射率。对于图 7.3 中所示的示例和 的数字,结合典型值 ,总效果约为
Zahlenwert von ' liegt dabei ein Hornhautscheitelabstand von zugrunde. Dabei wird die Strecke ` im Auge mit angenommen. Die berechnete Gesamtwirkung ist größer als die der vorliegenden prismatischen Messgläser, weil die Plusgläser mit der gleichen Basisrichtung wirken. Somit summieren sich die Wirkungen. Würden Minusgläser eingesetzt werden, so wäre die Gesamtwirkung entsprechend geringer. Der Nachteil dieser Vorgehensweise wird deutlich: Am Ende der Messung wäre die prismatische Gesamtwirkung nur durch eine Berechnung zu bestimmen.
数值为 ',角膜顶距为 。这里假设眼内距离 `为 。计算得到的总效果大于现有的棱镜测量眼镜,因为正片镜具有相同的基底方向。因此效果会累加。如果使用负片镜,总效果将相应减小。这种方法的缺点显而易见:在测量结束时,只能通过计算来确定棱镜的总效果。

7.1.2 Formel-Fall-Zentrierung
7.1.2 公式案例中心化

Weicht man bei der binokularen Augenglasbestimmung, beim Einsetzen von Prismen in die Messbrille, von der ursprünglich vorhandenen PupillenmittenZentrierung so ab, dass der Proband im Grunde ständig durch die optischen Mittelpunkte der Messgläser schaut, so treten keine prismatischen Nebenwirkungen auf. Der Nachteil der Pupillenmitten-Zentrierung wird dann vermieden. Die in der Messbrille vorhandene prismatische Wirkung ergibt sich dann allein aus der prismatischen Wirkung der eingesetzten Prismenmessgläser. Um dies zu erreichen, ist der Mittenabstand der Messbrille der durch die eingesetzten Prismen verursachten Änderung der Blickrichtung anzupassen. Da Prismen die Blickrichtung entgegengesetzt zur Basis ablenken, müssen die Glasaufnahmen entgegengesetzt zur eingesetzten Prismenbasis verschoben werden. Um welchen Wert verschoben werden muss, ergibt sich aus der eingesetzten prismatischen Wirkung mit Hilfe einer Faustformel:
在进行双眼验光测量时,如果在测量眼镜中插入棱镜时,偏离了最初的瞳孔中心定位,使受试者基本上始终通过测量眼镜的光学中心观察,那么就不会出现棱镜的副作用。这样就避免了瞳孔中心定位的缺点。测量眼镜中的棱镜效应仅取决于所使用的棱镜测量眼镜的棱镜效应。为了实现这一点,需要调整测量眼镜的中心距离,以适应由插入的棱镜引起的视线方向变化。由于棱镜使视线朝基底的相反方向偏转,因此玻璃支架必须相对于插入的棱镜基底进行移动。需要移动多少取决于所使用的棱镜效应,可以通过一个经验公式得出:
Der Durchblickpunkt in der Glasebene bewegt sich pro prismatische Wirkung entgegengesetzt zur eingesetzten Basisrichtung um:
在玻璃平面中,透视点每 棱镜效应沿着使用的基准方向相反移动:
  • bei Hornhautscheitelabstand und um
    角膜顶距离处,并围绕
  • bei Hornhautscheitelabstand.
    角膜顶距。
Der Wert kann mit Hilfe der Gleichung auch berechnet werden. In der Gleichung steht für die prismatische Wirkung des Messglases und ' für den Drehpunkt-Scheitelabstand.
价值也可以使用方程 来计算。在方程中, 代表测量玻璃的棱镜效应, 代表旋转点-顶点距离。
Greift man auf das zur Abbildung 7.4 gehörende Beispiel aus dem vorherigen Kapitel zurück, so erhält man mit der prismatischen Wirkung von und dem Hornhautscheitelabstand von , für jedes Auge einen Wert von 2 mm, um die die Glasaufnahmen entgegengesetzt zur Basisrichtung gegenüber der ursprünglichen Position verschoben werden müssen. Das bedeutet, dass die monokularen Einzelabstände und um verringert werden müssen. Die dann vorliegende Situation beim Anblick des Probanden ist in der Abbildung 7.5 dargestellt.
通过回顾前一章节中与图 7.4 相关的示例,使用 的棱镜效应和 的角膜顶距离,每只眼睛的值为 2 毫米,玻璃片必须相对于基准方向以与原始位置相反的方向移动。这意味着单眼间距 必须减少 。在观察被试者时的情况如图 7.5 所示。
Ausgehend von der ursprünglichen Einstellung und liegen nach der Korrektur die Werte und vor. Erst nach dieser Veränderung der Zentrierung der Messbrille, blickt der Proband wieder genau durch die optischen Mittelpunkte der sphärischen und zylindrischen Messgläser. In der Abbildung 7.5 sind zur Verdeutlichung Zentrierkreuze eingezeichnet. In der Praxis braucht man das nicht zu tun. Es genügt, wenn man die Zentrierung allein aufgrund der berechneten Werte, hier beiderseits
从原始设置 开始,校正后的数值为 。只有在调整测量眼镜的中心后,被试才能再次准确地通过球面和柱面测量镜片的光学中心。图 7.5 中标有中心十字以说明。在实践中不需要这样做。只需根据计算出的数值,即双侧的中心化。
Abbildung 7.5: Wendet man die Formelfall-Zentrierung an, so werden beide Glasaufnahmen während der Messung so eingestellt, dass der Proband stets durch die geometrischen Mitten der Messgläser blickt. Dann haben prismatische Nebenwirkungen keinen Einfluss auf das Messergebnis. In dieser Abbildung sind zur Verdeutlichung Zentrierkreuze eingezeichnet.
图 7.5:应用公式落中法,测量过程中两个玻璃片的位置被调整,使受试者始终通过测量玻璃的几何中心观察。这样,棱镜副作用对测量结果没有影响。图中标有中心十字以便说明。
2,0 mm, anpasst. Erst jetzt, nach dieser neuen Zentrierung, entsteht die prismatische Gesamtwirkung allein durch die prismatischen Messgläser. In diesem Beispiel wird davon ausgegangen, dass es sich um den gleichen Probanden handelt, der im vorherigen Kapitel als Beispiel diente. Daher gilt es zu bedenken, dass mit die prismatische Wirkung zunächst geringer ist, als die im vorherigen Kapitel ermittelten . Dies ist auch leicht nachvollziehbar. Nach der neuen Zentrierung entsteht die prismatische Gesamtwirkung allein aus der Wirkung der prismatischen Messgläser. Die prismatische Nebenwirkung spielt keine Rolle mehr. In der Praxis würde der Proband darum angeben, dass der verwendete Test nun noch keine Nullstellung anzeigt. Die Messung würde fortgesetzt werden müssen. Erst wenn zusätzlich beiderseits eingesetzt worden sind, wird der Test Nullstellung ergeben. Aufgrund der zusätzlichen ist eine weitere Nachführung der Glasaufnahmen um 0,25 mm entgegengesetzt zur eingesetzten Basisrichtung erforderlich. Damit ergibt sich in der Messbrille eine vorhandene Gesamtwirkung von Basis außen vor beiden Augen. Dies ist in der Abbildung 7.6 schematisch dargestellt.
2.0 毫米,调整。仅在这种新的中心定位之后,棱镜测量镜片才会产生棱镜总效应。在这个例子中,假设这是同一个在前一章作为示例的受试者。因此需要考虑到,使用 时,棱镜效应起初比前一章中测得的 要小。这也很容易理解。在新的中心定位后,棱镜总效应仅来自棱镜测量镜片的效应。棱镜的副作用不再起作用。在实践中,受试者会指出所使用的测试仪器目前尚未显示零位。测量将需要继续进行。只有在双侧同时使用 后,测试才会显示零位。由于额外的 ,需要将镜片再次调整 0.25 毫米,与使用的基准方向相反。因此,在测量眼镜中,在两只眼睛外侧有一个 基准的总效应。这在图 7.6 中以示意图形式呈现。
Die Abbildung 7.7 zeigt die Ansicht des Probanden am Ende der Messung. Die Zentrierung auf Pupillenmitte ist erkennbar. Ebenso wird anhand der Abbildung deutlich, dass der Abstand der geometrischen Mitten der Messgläser nicht mehr dem Pupillenabstand entspricht. Er ist vielmehr um zweimal 2,25 , also , kleiner als die PD.
图 7.7 显示了测量结束时受试者的视图。可以看出瞳孔中心的居中。通过图像也清楚地表明,测量镜片的几何中心之间的距离 不再与瞳孔间距相符。它实际上比 PD 小了两倍的 2.25 ,即
Möglicherweise hilft es an dieser Stelle, die Grundgedanken zu dieser Vorgehensweise durch eine einfache Rechnung nachzuvollziehen. Mit Hilfe der Gleichung:
也许在这里,通过一个简单的计算来理解这种方法的基本思想会有所帮助。利用等式:
Abbildung 7.6: Wird die Formelfall-Zentrierung angewendet, so blickt der Proband stets durch die Mitten der sphärischen und zylindrischen Messgläser. Dann haben prismatische Nebenwirkungen keinen Einfluss auf das Messergebnis.
图 7.6:如果应用了配方屈光中心,受试者将始终通过球面和柱面测量镜的中心观察。因此,棱镜副作用对测量结果没有影响。
kann berechnet werden, um welche Strecke sich der Durchblickpunkt gegenüber Nullblickrichtung entgegengesetzt zur Basisrichtung verschiebt, wenn die prismatische Wirkung vorhanden ist und der Drehpunkt-Scheitelabstand vorliegt. Mit und erhält annähernd .
可以计算出,当存在棱镜效应 且旋转点-顶点距离 时,透视点相对于零视方向相对于基准方向的移动距离 。使用 ,可以获得近似值
Abbildung 7.7: Die Zentrierung nach dem Formel-Fall liefert als Messwert direkt die notwendige prismatische Wirkung. Prismatische Nebenwirkungen durch die sphärischen und zylindrischen Messgläser spielen keine Rolle.
图 7.7:根据公式法的中心化直接提供所需的棱镜效应作为测量值。球面和柱面测量镜片引起的棱镜副作用不起作用。
Beide Verfahren, sowohl die Pupillenmitten-Zentrierung als auch die FormelFall-Zentrierung, ergeben das gleiche Ergebnis für die binokulare Augenglasbestimmung. Allerdings liefert nur die Vorgehensweise nach dem Formel-Fall unmittelbar den richtigen Zahlenwert für die prismatische Wirkung.
两种方法,即瞳孔中心定位和公式-案例中心定位,对于双眼眼镜度数测定得出相同结果。然而,只有按照公式-案例方法才能立即得出正确的棱镜效应数值。

7.2 Prismatische Wirkung der Korrektionsbrille
7.2 矫正眼镜的棱镜效应

Die Zentrierung prismatischer Korrektionsgläser erfolgt nach den gleichen Regeln wie die Zentrierung von Korrektionsgläsern mit sphärozylindrischer Wirkung. Es sind die Augendrehpunktforderung bei Einstärkengläsern und die Blick- und Gesichtsfeldforderung bei Mehrstärkengläsern zu beachten. Dazu gilt es auch bei prismatischen Korrektionen die Bezugspunktforderung zu erfüllen. Die Brillengläser sind also so einzuarbeiten, dass die Bezugspunkte der Korrektionsgläser mit den Hauptdurchblickpunkten übereinstimmen. Um das zu erreichen, sind zunächst die Durchblickpunkte für Nullblickrichtung bei habitueller Kopf- und Körperhaltung zu ermitteln. Dann werden mit Hilfe der Glg. 7.2 die Korrekturwerte berechnet, um die die Brillengläser sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Richtung gegenüber der Nullblickrichtung entgegengesetzt zur Basisrichtung zu verschieben sind. Auch die Lage der Hauptblickrichtung ist zu berücksichtigen, sowie die geeignete Vorneigung zur Augendrehpunktforderung. Somit erfolgt die Zentrierung der Gläser entsprechend dem Formel-Fall.
棱镜矫正镜片的中心定位遵循与球柱面矫正镜片相同的规则。在单光度镜片中需注意眼球转动点的要求,在多光度镜片中需注意视线和视野的要求。此外,在棱镜矫正中也需要满足参考点的要求。因此,眼镜镜片应该被加工成与矫正镜片的参考点与主视线点相一致。为了实现这一点,首先需要确定在习惯性头部和身体姿势下的零视线方向的透视点。然后,利用公式 7.2 计算矫正值,使眼镜镜片在水平和垂直方向上相对于零视线方向与基准方向相反移动。还需考虑主视线方向的位置,以及适当的倾斜角度以满足眼球转动点的要求。因此,眼镜的中心定位遵循公式情况。
Problematisch ist es, wenn die Bestimmung der prismatischen Korrektion nach der Pupillenmitten-Zentrierung erfolgte. Dann liegt nach der Augenglasbestimmung nicht zwingend der zur richtigen prismatischen Korrektion erforderliche Messwert vor, da neben der prismatischen Wirkung des Messglases eine prismatische Nebenwirkung vorhanden ist. Wird diese prismatische Nebenwirkung nicht berücksichtigt und die Einarbeitung der Korrektionsgläser dann wie oben beschrieben erfolgen, ergibt sich eine prismatische Fehlkorrektion.
问题在于,如果按照瞳孔中心定位确定棱镜矫正度数,那么在眼镜度数确定后,并不一定得到正确的棱镜矫正所需的测量数值,因为除了测量镜片的棱镜作用外,还存在着一种棱镜副作用。如果不考虑这种棱镜副作用,并且按照上述方法进行矫正镜片的加工,就会导致棱镜错误矫正。
Die Versorgung mit der richtigen prismatischen Korrektion kann auf zweierlei Wegen erfolgen:
使用正确的棱镜矫正可以通过两种方式进行:
  1. Erfolgt die Augenglasbestimmung mit Hilfe der Pupillenmitten-Zentrierung, so muss der Brillenglashersteller, bei dem die prismatischen Brillengläser bezogen werden, die notwendige prismatische Gesamtwirkung berechnen. Dazu müssen alle notwendigen Daten wie die Scheitelbrechwerte der Messgläser, der Hornhautscheitelabstand bei der Messung, der Hornhautscheitelabstand der Korrektionsfassung, die Keillagen der prismatischen Messgläser, die Einzelabstände vor und nach der Augenglasbestimmung und eventuell weitere Daten an den Brillenglashersteller übermittelt werden. Möglicherweise werden aber auch gewisse Standards vorausgesetzt, die bekannt sein sollten und eingehalten werden müssen. Wenn dies möglich ist, kann man im Verlauf der Augenglasbestimmung die Pupillenmitten-Zentrierung verwenden. In der Abbildung 7.8 ist ein Bestellformular der Firma Zeiss zu sehen, mit dem alle für die Glasbestellung benötigten Daten übermittelt werden können.
    如果使用瞳孔中心定位进行眼镜度数测定,则配镜厂商必须计算出需要的全视效应。为此,必须向配镜厂商提供所有必要的数据,如测量镜的顶点折射率、测量时的角膜顶点间距、矫正镜框的角膜顶点间距、棱镜测量镜的楔形位置、眼镜度数测定前后的单个间距以及可能的其他数据。可能还需要遵循并遵守某些已知的标准。如果可能的话,在眼镜度数测定过程中可以使用瞳孔中心定位。图 7.8 显示了蔡司公司的订购表格,可用于传递所有订购眼镜所需数据。
  2. Nicht jeder Brillenglashersteller führt die notwendigen Umrechnungen durch. Daher muss man, sollen die Gläser von einem solchen Glashersteller gefertigt werden, auf eine andere Methode zurückgreifen. Diese besteht darin, dass die Augenglasbestimmung nach der Formel-Fall-Zentrierung durchgeführt wird. Geht man entsprechend vor, so liegt am Ende der Messung annähernd die gesamte
    并非每个眼镜镜片制造商都进行必要的转换。因此,如果要由这样的眼镜制造商制造镜片,就必须采用另一种方法。这种方法是通过使用公式-案例-中心化进行眼镜度数测定。如果按照相应的步骤进行,测量结束时几乎可以得到整个。

    prismatische Wirkung im prismatischen Messglas vor. Die Einschränkung ,,annähernd" ist erforderlich, da die Berechnung, um welche Strecke die Zentrierung korrigiert werden muss, lediglich mit einer Faustformel erfolgt. Insofern wird das Messergebnis allenfalls zufällig exakt sein. Damit steht fest, dass die aufgrund der Formel-FallZentrierung ermittelten Werte die notwendige prismatische samtwirkung meistens nur annähernd treffen.
    在棱镜测量杯中显示出棱镜效应。由于校准需要根据一个经验公式来计算校正的距离,因此“近似”这个限制词是必要的。因此,测量结果最多只能偶然地准确。因此,根据公式校准确定的值通常只能近似地达到所需的棱镜效应。
Abbildung 7.8: Um prismatische Brillengläser zu bestellen, sind dem Glashersteller zum Teil viele verschiedene Daten zu übermitteln. Hier ist das von der Firma Zeiss verwendete Bestellformular abgebildet.
图 7.8:要订购棱镜眼镜片,需要向玻璃制造商传达许多不同的数据。这里显示了蔡司公司使用的订购表格。
Die zuvor beschriebenen Überlegungen sind allerdings nur dann erforderlich, wenn die prismatische Nebenwirkung so groß ist, dass sie eine Rolle spielt.
先前描述的考虑只有在棱镜副作用非常大以至于起作用时才是必要的。
Das folgende Beispiel soll dies verdeutlichen. Nimmt man an, die Augenglasbestimmung ergibt bei der Vorgehensweise entsprechend der PupillenmittenZentrierung für rechts und links mit einem Prisma von Basis außen, dann ergibt sich unter Anwendung der Faustregel aus Kapitel 7.1.1, dass sich die Vergenzstellung der Augen um beiderseits Richtung nasal ändert. Der Proband würde somit nicht durch die Mitten der Messgläser schauen. Da im horizontalen Hauptschnitt ein Scheitelbrechwert von -1,0 dpt vorliegt, kommt es in jedem Glas zu einer prismatischen Nebenwirkung. Diese kann mit der Prentice-Formel berechnet werden:
以下示例将阐明这一点。假设根据瞳孔中心定位的方法,右眼和左眼的眼镜验光结果为 ,棱镜为 基底朝外,根据第 7.1.1 章的经验法则,眼睛的调焦位置将向鼻侧方向各 发生变化。因此,受试者将不会透过测量眼镜的中心观看。由于水平主截面的顶点折射率为-1.0 dpt,每个镜片都会产生棱镜副作用。这可以用 Prentice 公式计算:
In dieser Formel haben die Buchstaben die übliche Bedeutung. Man erhält mit den gegebenen Daten und für die beiderseits vorliegende prismatische Nebenwirkung . Da für die prismatischen Messgläser Basis außen vorliegt und die prismatische Nebenwirkung der sphärozylindrischen Messgläser mit Basis innen wirkt, ergibt sich als prismatische Gesamtwirkung nur Basis außen für beide Augen. In der Praxis kann dieser Unterschied im Allgemeinen vernachlässigt werden. Einen großen Einfluss auf das Ergebnis hat das Messverfahren immer dann, wenn hohe sphärozylindrische Werte und oder große prismatische Wirkungen vorliegen.
在这个公式中,字母具有通常的含义。使用给定的数据 ,可以得到双侧出现的棱柱形副作用 。由于棱柱测量镜的基底在外侧,而球柱镜测量镜的棱柱形副作用在内侧发生作用,因此对于两只眼睛,棱柱总效应仅为 基底在外。在实践中,通常可以忽略这种差异。当高度球柱度值和/或大的棱柱形作用存在时,测量方法对结果产生很大影响。

7.3 Einfluss der Prismenkeillage
7.3 棱镜倾斜的影响

Liest man die Bildunterschrift der Abbildung 7.8 fällt das Wort Prismenschräge auf. Um die Bedeutung dieses Fachwortes zu verdeutlichen ist die Abbildung 7.9 zu betrachten.
阅读图 7.8 的图注时,会注意到“Prismenschräge”一词。为了阐明这个专业术语的含义,需要查看图 7.9。
Abbildung 7.9: Je nach Lage der Prismenschräge zur Einfallrichtung des Lichtes wirkt das Prisma unterschiedlich.
图 7.9:根据棱镜斜面相对于光线入射方向的位置,棱镜的作用会有所不同。
Prismen mit kleinen Wirkungen werden häufig als Prismenkeile bezeichnet. Je nach Orientierung eines Prismenkeils im Strahlengang, ist die Wirkung unterschiedlich groß. Die prismatische Wirkung ist am größten, wenn die gesamte Lichtbrechung an nur einer Fläche des Prismenkeils stattfindet. Diese Situation ist im linken Teil der Abbildung 7.9 dargestellt. Berechnet man die Lichtablenkung für diesen Fall mit den zugehörigen Gleichungen für die Lichtablenkung an Prismen, so muss man für den Einfallwinkel null Grad einsetzen und für den Einfallwinkel an der zweiten Fläche den Prismenwinkel . Mit diesen Daten erhält man für den Ablenkwinkel . Dabei muss zur Berechnung auch das Brechungsgesetz herangezogen werden. Aus diesem Wert kann man die prismatische Wirkung berechnen:
小效应的棱镜通常被称为楔形棱镜。根据楔形棱镜在光路中的方向,其效应大小不同。当整个光折射仅在楔形棱镜的一个表面上发生时,棱镜效应最大。这种情况在图 7.9 的左侧部分中显示。对于这种情况,通过使用与棱镜光折射相关的方程式计算光偏转,必须将入射角 设为零度,并将第二个表面的入射角 设为棱镜角 。通过这些数据,可以得到偏转角 。在计算中还必须使用折射定律。可以通过这个值计算出棱镜效应:
Somit erhält man für den Fall, dass das Licht senkrecht auf die erste Fläche des Prismenkeils trifft . Der Prismenkeil würde das Licht mit dem geringsten Winkel ablenken, wenn die Lichtbrechung gleichmäßig auf beide brechende Flächen verteilt wäre. In der Praxis der Augenglasbestimmung liegt dagegen meistens noch ein anderer Fall vor. In der Messbrille sind die prismatischen Messgläser im Allgemeinen in der dem Objekt zugewandten Glasaufnahme der Messbrille eingesetzt. Die Prismenschräge des Keils liegt damit nach vorn zur Sehprobe hin. Dies ist schematisch im rechten Teil der Abbildung 7.9 dargestellt. Der Strahlengang ist folglich durch einen Einfallwinkel des Lichtes gekennzeichnet, der dem Prismenwinkel entspricht. Berechnet man mit diesen Daten den durch den so orientierten Prismenkeil hervorgerufenen Ablenkwinkel des Lichtes, so erhält man oder als prismatische Wirkung . Je nach Ausrichtung der Prismenschräge ergeben sich in diesem Beispiel um annähernd unterschiedliche prismatische Wirkungen. In der Praxis spielen diese Unterschiede für prismatische Wirkungen unter keine Rolle.
通过这种方式,当光线垂直射到棱镜楔的第一表面时 。如果光的折射均匀分布在两个折射表面上,棱镜楔将以最小角度偏折光线。然而,在眼镜度数测量实践中,通常存在另一种情况。在测量眼镜中,棱镜测量镜片通常安装在面向物体的镜片架上。因此,楔形棱镜的斜度朝向视觉测试。这在图 7.9 右侧的示意图中有示意。因此,光线路径由光线的入射角 标记,该角度等于棱镜角度。使用这些数据计算由这样定向的棱镜楔引起的光线偏转角,得到 或作为棱镜效应 。根据棱镜斜度的方向,本例中大约有 种不同的棱镜效应。在实践中,这些差异对于小于 的棱镜效应并不重要。
Es ist jedoch ein weiterer Aspekt zu bedenken. Prismatische Brillengläser werden im Allgemeinen so in die Fassung eingearbeitet, dass der Prismenkeil augenseitig aus der Fassung herausragt. Der Strahlengang für die Korrektionsfassung ist somit ein anderer, als für die Messsituation der Augenglasbestimmung. Bei letzterer liegt, wie oben bereits erwähnt, der Prismenkeil objektseitig. Das folgende Beispiel verdeutlicht den so entstehenden Unterschied. Es wird davon ausgegangen, dass die Messung durch Pupillenmitten-Zentrierung mit erfolgte und folgenden Zahlenwerte lieferte: : sph 2,75 cyl -2,00 A pr 14,0 B , L: sph 2,00 cyl A pr 12,0 B . Der Hornhautscheitelabstand zum augennächsten Messglas betrug . Jetzt wird von zwei unterschiedlichen Anordnungen der Messgläser in der Messbrille ausgegangen.
然而,还有另一个方面需要考虑。一般来说,棱镜眼镜镜片通常被安装在镜框中,使棱镜楔从眼睛一侧突出。因此,用于矫正镜框的光路与眼镜度数测量的情况不同。在后者中,正如前面提到的,棱镜楔位于物体一侧。以下示例说明了由此产生的差异。假设通过瞳孔中心定位进行了测量,结果如下: :sph 2.75 cyl -2.00 A pr 14.0 B ,L:sph 2.00 cyl A pr 12.0 B 。角膜顶距离最近的测量镜片为 。现在假设测量眼镜的两种不同排列方式。
Die Abbildung 7.10 und die Abbildung 7.11 zeigen jeweils den Screenshot einer Software, mit der die während der Augenglasbestimmung vorliegende prismatische Gesamtwirkung in Abhängigkeit von der Anordnung der Messgläser in der Messbrille berechnet werden kann.
图 7.10 和图 7.11 分别显示了一款软件的屏幕截图,该软件可以根据测量眼镜在测量眼镜架中的排列方式计算眼镜测定过程中存在的棱镜总效应。
Anhand der Abbildung 7.10 erkennt man, dass von der Augenseite gesehen, die ersten beiden Steckplätze frei waren, dann zunächst das sphärische und
根据图 7.10,可以看出,从眼睛的角度来看,前两个插槽是空的,然后首先是球面的。

zylindrische Messglas folgten und schließlich, mit der Prismenschräge Richtung Sehprobe weisend, das prismatische Messglas in Steckplatz 5 folgte. Die Berechnung mit dieser Software lieferte dann als prismatische Wirkung für das rechte Glas Basis .
圆柱形量杯,最终,带有棱镜斜坡指向视力测试的棱柱形量杯进入插槽 5。使用该软件计算,右眼镜的棱镜效果为 基地
HSA des augennächsten Messbrillenglases

Abbildung 7.10: Die nach der Augenglasbestimmung vorliegende prismatische Wirkung wird von manchen Brillenglasherstellern aus der Anordnung der Messgläser in der Messbrille berechnet. Dieser Screenshot zeigt die Eingabemaske einer von der Firma Zeiss verwendeten Software. Die Prismenschräge weist in diesem Beispiel nach vorne, zur Sehprobe hin.
图 7.10:根据眼镜度数测定后的棱镜效应,有些眼镜制造商根据测量眼镜的排列来计算。此屏幕截图显示了蔡司公司使用的软件的输入界面。在这个例子中,棱镜斜度朝前,朝向视力测试。
Abbildung 7.11: In diesem Beispiel weist die Prismenschräge zu den Augen hin. Die prismatischen Messgläser waren während der Augenglasbestimmung offensichtlich in einen augennahen Steckplatz mit der Prismenschräge nach hinten eingesetzt.
图 7.11:在这个例子中,棱镜斜面指向眼睛。在眼镜度数测定期间,棱镜测量镜片显然是插入到靠近眼睛的插槽中,棱镜斜面朝后。
Bleibt die Anordnung der sphärischen und zylindrischen Gläser gleich und werden nur die prismatischen Messgläser in einen Steckplatz nahe den Augen mit der Prismenschräge nach hinten weisend eingesetzt, vgl. Abbildung 7.11 , so ergibt sich für das rechte Auge die Prismatische Wirkung Basis .
球面和柱面镜片的排列保持不变,只有棱镜测量镜片插入靠近眼睛的插槽,棱镜斜面朝后,参见图 7.11,则右眼的棱镜效应为
Es wird deutlich, dass die Orientierung der Messgläser in der Messbrille einen Einfluss auf das Messergebnis haben kann. Eine Rolle spielt dieser jedoch erst bei hohen prismatischen Wirkungen.
从测量眼镜的定位可以明显看出,这可能会影响测量结果。然而,这只有在高柱镜效应下才起作用。

7.4 Kennzeichnung der Messgläser
7.4 测量杯的标记

Prismatische Messgläser sind häufig mit einer Beschriftung wie versehen. Diese Angabe steht für oder 5 pdpt. Die Einheit pdpt, die früher häufig verwendet wurde, steht für Prismendioptrie und es gilt . Es ist wichtig sich die verwendeten Messgläser unter dem Aspekt anzusehen, mit welcher Einheit die prismatische Wirkung angegeben ist. Die Abbildung 7.12 zeigt, dass dies nicht immer einheitlich erfolgt. Manche Hersteller verwenden an Stelle des Dreiecks beispielsweise die Angabe in Grad.
棱镜测量镜通常带有类似 的标记。该标记代表 或 5 pdpt。单位 pdpt,过去经常使用,代表棱柱度,符号为 。重要的是要考虑使用的测量镜是以哪种单位表示棱镜效应。图 7.12 显示,这并不总是一致的。一些制造商例如使用角度代替三角形。
Abbildung 7.12: Im Allgemeinen erfolgt die Angabe der prismatischen Wirkung durch ein kleines, hoch gestelltes Dreieck. Es gibt jedoch auch Hersteller, die eine andere Kennzeichnung vornehmen. Das Messglas mit der grünen Fassung ist ein Beispiel für eine Grad-Angabe.
图 7.12:通常,棱镜效应通过一个小的、高位的三角形表示。但也有一些制造商采用其他标记方式。带有绿色框架的量杯是一个示例,用于表示度数。
Dann muss geklärt werden, ob damit die Wirkung in oder ob damit der lenkwinkel in Grad gemeint ist. Die Kontrolle kann mit einem Scheitelbrechwertmessgerät erfolgen. Legt man das Messglas in den Messstrahlengang ein und es erscheint die Verschiebung der Testmarke um , so ist mit der fraglichen Angabe die Einheit ,,cm/m“ gemeint. Stimmt die Angabe auf dem Messglas je-
然后必须澄清是否指的是 中的效果,还是指的是 的转向角度(以度为单位)。可以使用顶点折射仪进行检查。将测量玻璃放入测量光束中,如果测试标记移动 ,则表示所讨论的单位是“cm/m”。如果测量玻璃上的说明正确-

doch nicht mit der Anzeige des Scheitelbrechwertmessgerätes überein, so dürfte tatsächlich der durch das Messglas verursachte Ablenkwinkel des Lichts gemeint sein. Die Testmarke des Messgerätes sollte dann bei stehen, wie mit Hilfe der Glg. 7.4 aus der Angabe berechnet werden kann. Dieses Beispiel zeigt, dass man auf jeden Fall die Angabe auf den Messgläsern genau hinterfragen muss. Je nachdem, ob mit dem Aufdruck die Angabe cm/m oder Grad gemeint ist, kommt es zu erheblichen Unterschieden. Gleiches gilt insbesondere auch für durch andere Augenglasbestimmer, z.B. durch einen Augenarzt, vorgenommene Verordnungen. Vor der Ausführung muss man eindeutig klären, in welcher Einheit die prismatische Wirkung angegeben ist.
如果与顶点折射率测量仪的显示不一致,那么实际上可能是指由测量玻璃引起的光线偏转角。测量仪的测试标记应该位于 处,可以通过使用公式 7.4 从给定的 计算得出。这个例子表明,必须仔细审查测量玻璃上的说明。根据印刷品是指厘米/米还是度数,会导致相当大的差异。同样的情况也适用于其他眼镜验光师,例如眼科医生开具的处方。在执行之前,必须明确澄清棱镜效应以哪种单位表示。

7.5 Realisierung der prismatischen Wirkung
7.5 棱镜效应的实现

7.5.1 Bestellung prismatischer Brillengläser
7.5.1 棱镜眼镜片订购

Die optisch beste Variante besteht darin, prismatische Brillengläser bei geeigneten Brillenglasherstellern zu bestellen. Der Brillenglashersteller berechnet die richtige prismatische Wirkung aus den übermittelten Bestelldaten und übernimmt die Fertigung der Brillengläser mit optimaler Abbildungsqualität. Dass das nicht für jeden Probanden von Bedeutung sein mag, verdeutlichen die folgenden Beispiele aus der Praxis.
视觉上最佳的选择是在合适的眼镜镜片制造商那里订购棱镜眼镜片。眼镜镜片制造商根据传达的订购数据计算出正确的棱镜效应,并承担具有最佳成像质量的眼镜镜片的制造。以下实例说明这对于每位受试者可能并非重要。
  1. Ein myoper Proband verfügt mit der Korrektion über einen Visus von 2,0 . Es handelt sich um einen sehr peniblen Brillenträger, der weder Schmutz noch Kratzer auf seinen Gläsern duldet. Selbst Mikrogravuren erscheinen ihm störend. Probanden, die so empfindlich reagieren, sollten nur mit Korrektionen höchster Abbildungsqualität versorgt werden. Dementsprechend sind unbedingt Brillengläser eines Anbieters zu wählen, der prismatische Gläser fertigt, die in jeder Hinsicht optimiert sind. Dies bezieht sich nicht nur darauf, dass das Brillenglas mit den richtigen Werten so exakt wie möglich gefertigt wird. Darüber hinaus gehört insbesondere die optimale Abbildungsqualität im Bezugspunkt des Brillenglases dazu. Hier sollten Abbildungsfehler so gut wie möglich korrigiert sein. Es ist in der Praxis zu erleben, dass die richtige und notwendige prismatische Korrektion von solchen peniblen Probanden abgelehnt wird, falls die Abbildungsqualität nicht den Ansprüchen entspricht. Auch ist die im Vergleich zu Gleitsichtgläsern längere Eingewöhnungszeit zu berücksichtigen. Der Misserfolg ist vorprogrammiert, wenn dann noch eine minderwertige Abbildungsqualität dazukommt. Die folgenden Empfehlungen können helfen, Misserfolge bei einer ersten prismatischen Korrektion eines Probanden zu vermeiden. Die prismatischen Gläser sollten...
    近视的受试者在矫正后视力为 2.0。这是一个非常挑剔的眼镜佩戴者,他对眼镜上的污垢和划痕都不容忍。即使是微小的刻痕也会让他感到不适。对于如此敏感的受试者,应当提供最高成像质量的矫正。因此,务必选择那些生产棱镜镜片并在各个方面进行优化的供应商。这不仅仅是指眼镜片必须根据正确数值精确制造。此外,眼镜片的成像质量在眼镜的焦点位置尤为重要。这里的成像错误应尽可能得到纠正。在实践中,会发现如果成像质量不符合要求,这些挑剔的受试者会拒绝正确且必要的棱镜矫正。此外,还需考虑与渐进镜片相比更长的适应时间。如果再加上成像质量较差,失败是注定的。 以下建议可以帮助避免在首次对受试者进行棱镜矫正时出现失败。棱镜眼镜应该...
  • . . . nicht aus höher brechendem Material gefertigt sein, um die chromatischen Abbildungsfehler zu reduzieren.
    . . . 不应使用折射率较高的材料制造,以减少色差像差。
  • . . . keine Tönung aufweisen. Die Erfahrung zeigt, dass diese häufig abgelehnt wird.
    . . . 不显示任何着色。经验表明,这种情况经常被拒绝。
  • ...nur von einen Glashersteller bezogen werden, der die Abbildungsqualität optimiert.
    ...只能从优化成像质量的玻璃制造商那里获得。
  • . . . nach dem Formel-Fall in die Korrektionsfassung eingearbeitet werden.
    . . . 在配方案例后,纳入校正版本。
  • ...möglichst individuelle Einstärkengläser sein.
    ...应尽可能选择个性化单光度镜片。
  1. Ein Proband betrat den Laden mit einer Brille, deren Gläser sehr zerkratzt waren. Die Beschichtung war an mehreren Stellen gerissen. Schon während der Augenglasbestimmung zeigte er wenige ablehnende Reaktionen auf falsch vorgehaltene Gläser. Selbst ein um falsch vorgehaltener Zylinder wurde von ihm fast nicht bemerkt. Es war offensichtlich, dass dieser Proband keine großen Ansprüche an die optische Qualität der Korrektion stellte. Bei der Auswahl der für diesen Probanden optimalen Versorgung bestand ein größerer Spielraum. Auch Gläser mit nicht ganz optimaler Abbildungsqualität und nicht optimierter Stärke werden höchstwahrscheinlich akzeptiert.
    一名受试者戴着一副镜片非常划痕的眼镜进入商店。镜片上的涂层在多个地方破裂。在验光过程中,他对错误的镜片几乎没有任何拒绝反应。即使是一个 错误的柱面也几乎没有被他注意到。显然,这名受试者对矫正的光学质量没有太高要求。在为这名受试者选择最佳矫正方案时有更大的余地。即使是具有不太理想成像质量和未优化度数的镜片,也很可能会被接受。
  2. Das dritte Beispiel bezieht sich auf die finanziellen Möglichkeiten eines Probanden. Prismatische Korrektionen werden meistens nicht von den Krankenkassen übernommen. Insofern müssen die Eltern bei Versorgung ihrer Kinder im Allgemeinen die Kosten selbst übernehmen. Leider ist es nicht allen Eltern möglich, ihren Kindern eine mit Zuzahlung verbundene, hochwertige Versorgung zu ermöglichen. In diesen Fällen muss man Abstriche an die Qualität machen. Meist finden sich Brillenglashersteller, die auch Brillengläser mit prismatischer Wirkung ohne Preisaufschlag fertigen. Dann muss man jedoch in Kauf nehmen, dass der geringere Preis mit einer geringeren Abbildungsqualität verbunden ist.
    第三个例子涉及受试者的财务能力。棱镜矫正通常不被医疗保险承担。因此,父母在为孩子提供护理时通常需要自行承担费用。不幸的是,并非所有父母都能够为他们的孩子提供需要额外付费的高质量护理。在这些情况下,必须降低质量。通常会有眼镜制造商生产具有棱镜效应的眼镜片而不增加价格。然而,必须接受价格较低与成像质量较低之间的关联。

7.5.2 Dezentration von Brillengläsern
7.5.2 眼镜镜片偏心

7.5.2.1 Prismatische Wirkung durch Dezentration
7.5.2.1 透镜离心引起的棱镜效应

Jedes Brillenglas weist außerhalb des optischen Mittelpunktes eine prismatische Wirkung auf, die als prismatische Nebenwirkung bezeichnet wird und deren Betrag mit Hilfe der Prentice-Formel Glg. 7.3 berechnet werden kann. Insofern kann eine prismatische Wirkung leicht durch Dezentration eines nicht prismatischen Brillenglases verwirklicht werden. Zwar leidet die Abbildungsqualität darunter erheblich, jedoch ist sie eine kostengünstige Lösung und daher insbesondere dann geeignet, wenn schwache prismatische Wirkungen preisgünstig erzeugt werden sollen.
每个眼镜镜片在光学中心之外具有一种棱镜效应,称为棱镜副作用,其量可通过 Prentice 公式 Glg。7.3 计算。因此,通过非棱镜眼镜的去中心化可以轻松实现棱镜效应。尽管图像质量会受到明显影响,但这是一种经济实惠的解决方案,特别适用于需要廉价产生轻微棱镜效应的情况。
Der Realisierung prismatischer Wirkungen durch Dezentration, sind durch den gegebenen Scheitelbrechwert und dem Rohglasdurchmesser des zugrunde liegenden Brillenglases Grenzen gesetzt. Soll beispielsweise eine prismatische Wirkung von durch Dezentration eines Brillenglases mit einem Scheitelbrechwert von erzeugt werden, so müsste nach Glg. 7.3 eine Dezentration von in der Korrektionsfassung realisiert werden. Dies ist ein durchaus realistischer Wert. Wäre die Korrektionsbrille dagegen mit einem Brillenglas zu fertigen, welches einen Scheitelbrechwert von lediglich aufweist, so wäre nach Glg. 7.3 schon eine Dezentration von erforderlich. Dieser Wert ist in der Praxis nicht zu realisieren.
通过偏心实现棱镜效应,受到基础眼镜片的顶点折射率和原始玻璃直径的限制。例如,要通过偏心实现一个 的棱镜效应,需要对具有 顶点折射率的眼镜片进行偏心,根据公式 7.3,必须在矫正镜框中实现 的偏心。这是一个相当现实的值。另一方面,如果矫正眼镜使用的眼镜片只有 的顶点折射率,那么根据公式 7.3,就需要 的偏心。这个值在实践中无法实现。

7.5.2.2 Anzeichnen des Bezugspunktes
7.5.2.2 标记参考点

Man kann die Berechnung der Dezentration unterlassen, wenn die Anzeichnung des Bezugspunktes, in dem die geforderte prismatische Wirkung vorliegt, mit dem Scheitelbrechwertmessgerät erfolgt. Dazu wird das Brillenglas in den Mess-
如果在视点折射仪上标记了所需的棱镜效应的参考点,则可以省略对离心率 的计算。为此,将眼镜片放入测量仪器中。

strahlengang des Gerätes gehalten und verschoben, bis das Testmarkenbild auf dem gewünschten Skalenring des Gradbogenschemas erscheint. Gleichzeitig muss darauf geachtet werden, dass die geforderte Basislage vorhanden ist. Da das Licht durch ein Prisma immer zur Basis hin abgelenkt wird, muss das Testmarkenbild auch zur Basis hin verschoben erscheinen. Als Orientierungshilfe kann dabei gelten: Die dickste Stelle des Glases gibt die Lage der Basis an.
设备的光路保持并移动,直到测试标记图像出现在所需的度盘图表的目标刻度圈上。同时,必须确保所需的基本位置已存在。由于光线总是通过棱镜向基底偏转,因此测试标记图像也必须向基底移动。作为参考,玻璃最厚的部分指示基底的位置。
Abbildung 7.13: Soll ein Brillenglas durch Dezentration zu einem prismatischen Brillenglas werden, so kann man die Anzeichnung mit dem Scheitelbrechwertmessgerät vornehmen. Das Glas muss so verschoben werden, dass die richtige Basisrichtung vorliegt und das Testmarkenbild den geforderten Wert anzeigt.
图 7.13:如果要通过偏心使眼镜片变成棱镜眼镜片,可以使用顶点折射仪进行标记。必须移动镜片,使其具有正确的基底方向,并且测试标记图像显示所需的数值。
In der Abbildung 7.13 ist die Anzeichnung mit Hilfe des Scheitelbrechwertmessgerätes am Beispiel eines Plusglases dargestellt. Um das Prisma 3,0 Basis zu erzeugen, wurde das Glas in Richtung verschoben. Da bei einem Plusglas die Mittendicke größer als die Randdicke ist, wird durch die Verschiebung in Richtung die dickste Stelle des Glases dorthin verlagert. Dort liegt dann, wie gefordert, die Basis des Prismas. Die Verschiebung muss soweit erfolgen, bis das Testmarkenbild bei erscheint. Wird dann der entsprechende Punkt auf dem Glas markiert, so ist das der Punkt, in dem die sammeInde Wirkung des Plusglases und die geforderte prismatische Wirkung vorliegen. Das rechte Bild in Abbildung 7.13 zeigt die durch die Farbstifte des Scheitelbrechwertmessgerätes erzeugten Markierungen auf dem Brillenglas. Der mit gekennzeichnet Punkt stellt den Bezugspunkt dar.
在图 7.13 中,通过使用顶点折射仪对正透镜进行标记的示例进行了说明。为了产生 3.0 基位的棱镜,将透镜向基位方向移动。由于正透镜的中央厚度大于边缘厚度,通过向基位方向移动,将透镜最厚的部分移至那里。然后,基位就在那里,如所要求的那样。移动必须进行到测试标记图在位置 4 处出现为止。然后标记玻璃上的相应点,这就是正透镜的全光学效应和所需棱镜效应同时存在的点。图 7.13 中的右图显示了顶点折射仪的彩色笔在眼镜片上产生的标记。标有 5 的点表示参考点。
Sollen prismatische Wirkungen angezeichnet werden, die den Wertebereich des Gradbogenschemas des Gerätes übersteigen, hilft ein Prismenkompensator, der zusätzlich in den Strahlengang gebracht wird. Steht dieser nicht zur Verfügung, muss die Dezentration berechnet werden.
如果需要标记超出仪器度盘方案值域的棱镜效应,可以使用额外放置在光路中的棱镜补偿器。如果没有这个设备,必须计算偏心。

7.5.2.3 Berechnung der Dezentration
7.5.2.3 偏心计算

Die Berechnung der Dezentrationsstrecken c zur Erzeugung der prismatischen Wirkungen ist zwar selten erforderlich, siehe vorheriges Kapitel, allerdings ist es hilfreich, sich kurz damit auseinanderzusetzen. Insbesondere zur Abschätzung der durch fehlerhafte Zentrierungen hervorgerufenen Belastungen der Fusion, kann damit leicht erfolgen. Damit kann geprüft werden, ob zulässige Zentriertoleranzen überschritten wurden. Im Folgenden wird an drei unterschiedlichen Beispielen beschrieben, wie die Berechnung der Dezentration erfolgen kann. Grundsätzlich ist dafür die Prentice-Formel, GIg. 7.3, heranzuziehen.
生成棱镜效应所需的偏心距 c 的计算虽然很少需要,参见前一章,但简要了解这一点是有帮助的。特别是为了估计由于中心定位错误而导致的融合负荷,可以轻松地进行。这样可以检查是否超出了允许的中心定位公差。下面将描述三个不同示例,说明如何进行偏心计算。基本上,应使用普伦蒂斯公式,如图 7.3 所示。

Beispiel 1: 例子 1:

Dezentration eines sphärischen Brillenglases
球面眼镜片的偏心
Ein sphärisches Brillenglas, sph dpt, soll durch Dezentration so eingearbeitet werden, dass eine prismatische Wirkung von erzeugt wird. Mit diesen Zahlenwerten und der Glg. 7.3 erhält man . Nimmt man an, dass als Basisrichtung gefordert ist, so muss das Glas in Richtung dezentriert werden, weil dann die dickste Stelle des Glases, hier die Mittendikke, ebenfalls in Richtung verschoben werden würde. Da die dickste Stelle des Glases die Basis der prismatischen Wirkung bildet, würde die Forderung auf diesem Wege erfüllt werden. Ein Minusglas, bei dem die Randdicke größer ist als die Mittendicke, müsste in die entgegengesetzte Richtung dezentriert werden.
一个球面眼镜片,球 dpt,应通过偏心加工,以产生 的棱镜效应。使用这些数值和公式 7.3,可以得到 。假设基准方向为 ,则必须将眼镜片偏心至 方向,因为这样眼镜片的最厚部位,即中心厚度,也会朝 方向移动。由于眼镜片的最厚部位构成了棱镜效应的基础,这样就能满足要求。边缘厚度大于中心厚度的负片应该向相反方向偏心。

Beispiel 2: 例子 2:

Dezentration eines torischen Brillenglases mit geraden Hauptschnittrichtungen Ein torisches Brillenglas, sph dpt cyl dpt , soll durch Dezentration so in eine Fassung eingearbeitet werden, dass sich eine prismatische Wirkung von Basis ergibt. Da die Richtungen der Hauptschnitte des torischen Brillenglases in und in orientiert sind und die prismatische Wirkung allein in liegen soll, reicht es, den waagerechten Hauptschnitt zur Berechnung heranzuziehen. Für die Prentice-Formel Glg. 7.3 wird die Hauptschnittwirkung benötigt. Da diese und beträgt erhält . Sofern die Hauptschnittrichtung mit der Richtung der geforderten Basislage übereinstimmt, reicht es, allein den Hauptschnitt zu betrachten, der in Richtung der Basislage liegt. Das ist in diesem Beispiel der Fall. Da es sich in -Richtung um einen Hauptschnitt mit positiver Wirkung handelt, ist das Glas auch in Richtung zu verschieben. Andernfalls, würde es sich um einen negativen Scheitelbrechwert handeln, wäre es entgegengesetzt zur geforderten Basisrichtung zu verschieben.
直角主切方向的散光角度为 度散光 的角度的扭曲眼镜片,应通过偏心安装到镜框中,以产生 基底 的棱镜效应。由于扭曲眼镜片的主切方向分别朝 方向,而棱镜效应仅应位于 方向,因此只需考虑水平主切方向进行计算。Prentice 公式 7.3 需要主切效应。由于其为 ,得到 。如果主切方向与所需基底位置的方向相符,则只需考虑位于基底位置方向的主切。在这个例子中就是这种情况。由于在 方向上是具有正效应的主切,因此眼镜片也应向 方向移动。否则,如果是负顶点折射率,应朝相反方向移动以符合所需基底方向。

Beispiel 3: 例子 3:

Dezentration eines torischen Brillenglases mit schiefen Hauptschnittrichtungen Ein torisches Brillenglas, sph dpt cyl dpt A , soll durch Dezentration so eingearbeitet werden, dass die prismatische Wirkung Basis innen und Basis oben beträgt. Da die Hauptschnittrichtungen nicht mit den Basisrichtungen übereinstimmen, ist der Rechenaufwand etwas größer. Es sind drei Rechenschritte notwendig:
扭曲眼镜片的偏心,具有倾斜的主切向。一个扭曲眼镜片,球面 度 柱面 度 轴位 ,应通过偏心加工,使其具有基底朝内的棱镜效应 和基底朝上的棱镜效应 。由于主切向与基底方向不一致,计算工作量稍大。需要三个计算步骤:
  1. Zunächst wird die geforderte prismatische Wirkung in den beiden Hauptschnitten berechnet.
    首先计算两个主截面上所需的棱镜效应。
  2. Dann wird mittels der Prentice-Formel, Glg. 7.3, aus den Hauptschnittwerten und der geforderten prismatischen Wirkung, die notwendige Dezentration berechnet.
    然后,通过 Prentice 公式,公式 7.3,从主切值和所需的棱镜效应中计算出必要的偏心距。
  3. Im letzten Schritt wird die Dezentration in Richtung der beiden schief liegenden Hauptschnitte in die horizontalen und vertikalen Komponenten zerlegt.
    在最后一步中,将去中心化分解为沿着两个倾斜主切口方向的水平和垂直分量。
Es empfiehlt sich, die Berechnungen durch unterstützende Zeichnungen zu begleiten. Diese dienen der Prüfung der Ergebnisse und der Veranschaulichung.
建议在计算过程中配合支持性的图纸。这些图纸用于检查结果和说明。

1. Rechenschritt 1. 计算步骤

Für das hier vorgestellte Beispiel sieht die erste Zeichnung so aus, wie es in Abbildung 7.14 gezeigt ist. In die Skizze werden Betrag und Richtung der geforderten prismatischen Wirkungen, also ein Vektor, eingezeichnet. Hier liegen in Richtung die horizontale Komponente und in Richtung die vertikale Komponente vor. Die Ringe in der Abbildung geben den Betrag der prismatischen Wirkung in wieder. Aus der Zeichnung erhält man mittels der üblichen Konstruktion über ein Parallelogramm die resultierende prismatische Gesamtwirkung und die zugehörige Richtung . Die Ergebnisse sind, da sie zunächst allein durch die Zeichnung ermittelt wurde, natürlich nur annähernde Werte.
对于这个示例,第一幅图看起来就像图 7.14 所示。在草图中标出所需棱镜效应的大小和方向,即一个矢量。在 方向上有水平分量 ,在 方向上有垂直分量 。图中的圆圈表示 中的棱镜效应大小。通过常规平行四边形构造,从图中得到结果棱镜总效应 和相应方向 。由于这些结果仅通过图纸确定,因此仅为近似值。
Abbildung 7.14: Bei schief liegenden Hauptschnitten ist es sinnvoll eine Skizze anzufertigen, um bei der Berechnung der Dezentration die Berechnung prüfen zu können.
图 7.14:如果主切口倾斜,最好制作草图,以便在计算偏心时进行检查。
Mit Hilfe des Satzes des Pythagoras wird berechnet:
使用毕达哥拉斯定理计算
Die Basisrichtung erhält man aus und mit Hilfe des Tangens:
从正切函数中,可以通过 来获得基本方向
Jetzt kann die Komponentenzerlegung des resultierenden Prismas in Richtung der Hauptschnitte erfolgen. Dazu ist es zweckmäßig die Darstellung so zu erweitern, wie es in der Abbildung 7.15 dargestellt ist. Hier wurden die beiden vorgegebenen Hauptschnittrichtungen als dünne Hilfslinien in Richtung von für Hauptschnitt II und in Richtung von für Hauptschnitt I eingezeichnet. Jetzt können aus dem resultierenden Prisma seine Komponenten und entlang der Hauptschnittrichtungen konstruiert werden. Der Konstruktion ist zu entnehmen, dass und beträgt. Die Richtungen stimmen mit den Hauptschnittrichtungen überein.
现在可以沿着主切线方向对结果棱柱进行分解。为此,将表示扩展如图 7.15 所示是有益的。在此,将两个给定的主切线方向分别标记为主切线 II 的 方向和主切线 I 的 方向。现在可以沿着主切线方向构建结果棱柱 的组件 。可以看出构造 。这些方向与主切线方向一致。
Abbildung 7.15: Zeichnet man die resultierende "prismatische" Wirkung ein, kann die Berechnung leicht geprüft werden.
图 7.15:如果绘制出产生的“棱镜”效应,可以轻松验证计算。
Die Berechnung der Werte erfolgt mit Hilfe des aus und gebildeten rechtwinkligen Dreiecks. Die Berechnung des Winkels ergibt sich aus der Summe der Basislage und dem Winkel bis zum ersten Hauptschnitt bei :
值的计算是通过由 构成的直角三角形来完成的。角度 的计算是基于基线 和第一个主切口处 的角度之和:
Mit Hilfe der Sinus-Funktion kann berechnet und aus der Zeichnung kann der Winkel abgelesen werden:
借助正弦函数, 可以计算出来,并且可以从图中读取角度:
Mit Hilfe der Kosinus-Funktion und der Zeichnung kann bestimmt werden:
借助余弦函数和图示,可以确定
  1. Rechenschritt 计算步骤
Mit der Glg. 7.3, der Prentice-Formel, werden aus den prismatischen Wirkungen mit den vorliegenden Scheitelbrechwerten in den Hauptschnitten, die Dezentrationen in Richtung der Hauptschnitte berechnet. Die zugehörigen Gleichungen lauten:
使用 Glg. 7.3,Prentice 公式,根据主光轴处的棱镜效应和现有的顶点折射率,计算朝向主光轴的偏心。相关方程式如下:
Für den ersten Hauptschnitt erhält man:
对于第一次主切,可获得:
Da der Hauptschnittwert negativ ist, muss die Dezentration in entgegengesetzter Richtung zur geforderten Basisrichtung erfolgen. Deshalb ist die Dezentration in Richtung vorzunehmen.
由于主切向值为负,因此去中心化必须朝着与所需基准方向相反的方向进行。因此,去中心化应朝向 方向进行。
Für den zweiten Hauptschnitt ergibt die entsprechende Berechnung
对于第二个主要切口,进行相应的计算
Für diesen Hauptschnitt muss die Dezentration in Richtung erfolgen, weil der zweite Hauptschnitt einen positiven Scheitelbrechwert hat und das Prisma die Basis in Richtung aufweisen soll.
对于这个主切口,去中心化必须朝着 方向进行,因为第二主切口具有正的顶点折射率,棱镜的基底应朝着 方向。
  1. Rechenschritt 计算步骤
In der Praxis ist es üblich, die Dezentration in horizontaler und vertikaler Richtung anzugeben. Um diese zu berechnen ist es wieder hilfreich, eine Skizze der Situation anzufertigen. Für das hier diskutierte
在实践中,通常习惯于以水平和垂直方向来指定偏心。要计算这些偏心,再次绘制情况的草图是有帮助的。对于这里讨论的情况
Beispiel zeigt die Abbildung 7.16 eine mögliche Version. Die Komponenten und wurden in den entsprechenden Richtungen und mit den berechneten Längen eingezeichnet. Man darf hier nicht vergessen, dass die in dieser Zeichnung enthaltenen Vektoren nun den Betrag von und angeben. Mit der Parallelogramm-Konstruktion wurde dann konstruiert. Betrag und Richtung können in der Zeichnung nun gemessen werden. So erhält man eine Kontrolle der folgenden Berechnungen.
示例显示图 7.16 的一个可能版本。组件 已经按照相应的方向和计算出的长度绘制出来。在这里不要忘记,此图中包含的向量现在表示为 的大小。然后使用平行四边形构造 。现在可以在图中测量大小和方向。这样可以对接下来的计算进行验证。
Abbildung 7.16: Nach der Berechnung der Dezentrationen in den Hauptschnittrichtungen kann die Umrechnung in die horizontale und vertikale Komponente leicht mit einer Skizze kontrolliert werden.
图 7.16:在主切向计算偏心后,可以通过草图轻松地将其转换为水平和垂直分量。
Alle Berechnungen erfolgen anhand des Dreiecks, welches aus und gebildet wird. Mit dem Satz des Pythagoras erhält man für :
所有计算均基于由 组成的三角形。根据毕达哥拉斯定理,得到 的值:
Mit Hilfe der Tangensfunktion lässt sich der Winkel bestimmen:
使用正切函数可以确定角度
Dadurch kann die notwendige Richtung der Dezentration für berechnet werden mittels:
通过以下方式可以计算 的必要离焦方向:
Um die Komponenten von in horizontaler und vertikaler Richtung zu berechnen, wird zunächst die Skizze so erweitert, dass die gesuchten Komponenten und konstruiert werden. Um die Übersichtlichkeit zu verbessern, wurde diese Konstruktion in der Abbildung 7.17 vorgenommen.
为了计算 的水平和垂直方向的分量,首先扩展草图,以构造所寻找的分量 。为了提高清晰度,这个构造如图 7.17 所示。
Abbildung 7.17: Im letzten Schritt werden die horizontale und die vertikale Komponente der Dezentration berechnet.
图 7.17:在最后一步中计算离心的水平和垂直分量。
Aus dem vorliegenden Dreieck können mit der Sinus- und der Kosinus-Funktion die Beträge für und berechnet werden. Die Richtungen sind der Abbildung unmittelbar zu entnehmen. Man erhält:
从这个三角形中,可以使用正弦和余弦函数来计算 的值。方向可以直接从图中得出。计算结果如下:
und damit 以及
Auf gleichem Weg ergeben die folgenden Daten:
通过相同的方法,以下数据如下:
und damit 以及
Damit steht das Ergebnis für das 3. Beispiel fest. Um mittels Dezentration des torischen Brillenglases mit der Wirkung sph cyl A die
这样,第 3 个例子的结果就确定了。通过调整具有球面度作用的散光柱面眼镜,球

prismatische Wirkung Basis innen und Basis oben zu realisieren, muss es um in Richtung und um in Richtung dezentriert werden.
为了实现棱镜效应 底部朝内和 顶部朝上,必须使其向 方向偏移 ,向 方向偏移

7.5.2.4 Günstige Konstellation zur Erzeugung prismatischer Korrektionen durch Dezentration
7.5.2.4 通过偏心产生棱镜矫正的有利组合

Auch wenn durch den Hersteller optimal gefertigte prismatische Gläser optisch die beste Lösung darstellen, gibt es immer wieder Gründe (s.o.), auf die Ausführung einer prismatischen Korrektion durch Dezentration zurückzugreifen. Bei der Abwägung, welcher Weg begangen werden soll, sind meistens die Kosten ausschlaggebend. Darum ist es wichtig die Konstellationen zu kennen, unter denen die Ausführung einer prismatischen Korrektion durch Dezentration besonders günstig ist. In der Praxis sollte man diesen Weg allerdings nur bei Kindern wählen. Sie empfinden Störungen im Visus nicht so nachteilig und die Eltern nehmen eine kostengünstige Lösung als vorteilhaft wahr.
尽管由制造商制作的棱镜镜片在视觉上是最佳解决方案,但总是有理由(见上文)选择通过去中心化进行棱镜矫正。在权衡应该选择哪种方式时,通常成本是决定性因素。因此,了解在哪些情况下通过去中心化进行棱镜矫正特别划算是很重要的。然而,在实践中,应该只在儿童身上选择这种方式。他们对视觉干扰的感受不那么不利,而父母则认为低成本解决方案是有利的。
Die günstigste Situation zur Lösung durch Dezentration ist gegeben, wenn...
通过去中心化解决问题的最有利情况是...
  • ...eine deutliche Hyperopie und
    ...明显的远视眼和
  • ...eine Winkelfehlsichtigkeit mit Eso-FehIstellung vorliegen und
    可能存在内斜视角度不正和内斜视倾向。
  • ... die PD deutlich kleiner als der Scheibenmittenabstand der Korrektionsfassung ist.
    ... PD 明显小于矫正镜框的镜片中心距离。
Warum bei Erfüllung dieser drei Voraussetzungen eine günstige Situation vorliegt, verdeutlich das folgende Beispiel: Ein Proband hat die FehIsichtigkeiten sph dpt pr B.a. und pr B.a. dem liegt ein Pupillenabstand von vor und die Korrektionsfassung weist einen Scheibenmittenabstand von auf. Würde man die Gläser normal dezentrieren, so müssten sie auf jeder Seite um nach innen dezentriert werden, um sie richtig vor den Augen zu platzieren. Dazu wäre ein großer Rohglasdurchmesser und, damit verbunden, eine erhöhte Mittendicke erforderlich. Hierbei würde sich auch die etwas größere Eigenvergrößerung nachteilig auswirken. Realisiert man die prismatische Wirkung durch Dezentration, so ergibt die Berechnung von mit Glg. 7.3, dass die optischen Mittelpunkte um jeweils nach außen zu dezentrieren sind. Also dadurch, dass die Brillengläser auf den Mittelpunkt der Scheibe eingearbeitet sind, erzeugt man die geforderte prismatische Wirkung. Vorteilhaft ist es, wenn kleine Rohglasdurchmesser verwendet werden können. In dem Falle sind die Mittendicken der Brillengläser gering, sodass eine kosmetisch gute Lösung geschaffen wird.
满足这三个条件时为什么会出现有利的情况,以下示例可以说明:一个受试者的视力有 sph dpt pr B.a.和 pr B.a.的误差。此外,瞳孔间距为 ,矫正镜片的中心距为 。如果将镜片正常偏心,每侧都需要向内偏移 ,才能正确放置在眼前。这将需要较大的原始玻璃直径,从而增加中心厚度。这也会导致稍大的自身放大率产生不利影响。通过偏心实现棱镜效应,根据公式 7.3 计算得到 ,表明光学中心需要向外偏移 。因此,将眼镜片制作在圆盘中心,即可产生所需的棱镜效应。使用小直径的原始玻璃是有利的,这样眼镜片的中心厚度较小,从而提供了美观的解决方案。

7.5.3 Prismenkeil und Prismenfolien
7.5.3 棱镜楔和棱镜薄膜

Brillengläser können mittels verschiedener Bauarten mit prismatischer Wirkung versehen werden:
眼镜镜片可以通过不同的构造方式具有棱镜效应
  1. Prismenkeil 棱镜楔
  2. Wafer-Prisma 晶片-棱镜
  3. Prismenfolie 棱镜膜
  4. Prismatisches Brillenglas in Meniskenform
    棱镜形状的眼镜片,呈凹凸形
Prismenkeile kommen als Messgläser oder als Übergangskorrektionen zur Anwendung. Für Brillengläser sind sie aufgrund der starken Abbildungsfehler nur bedingt als Übergangskorrektionen verwendbar. Sie setzen die Sehschärfe zudem um ca. je herab. Nachteilig ist die große Randdicke. Da der Prismenkeil die Fassung vollständig ausfüllt, würde das Brillenglas in Richtung der Basis des Prismas extrem dick, im Vergleich zu anderen Lösungen.
棱镜楔可用作测量镜片或过渡矫正。由于其严重的成像错误,对于眼镜镜片,它们只能部分用作过渡矫正。此外,它们还会使视力下降约 。不利之处在于边缘厚度较大。由于棱镜楔完全填充镜框,眼镜镜片朝向棱柱基底的部分会变得极厚,与其他解决方案相比。
Wafer-Prismen stellen eine aus Kunststoff hergestellte Linse von ca. Durchmesser dar. Sie bestehen aus mehreren kleinen Prismenkeilen, welche lediglich ungefähr lang sind. Aufgrund dieser Bauart wird die große Randdicke eines einzelnen Prismenkeils in Richtung der Prismenbasis vermieden. Die schmalen Prismenkeile sind alle gleich orientiert angeordnet, sodass sie zusammen über den gesamten Glasdurchmesser die gewünschte prismatische Wirkung ergeben. In der Abbildung 7.18 ist dies schematisch im mittleren Bild dargestellt. Aufgrund der Grenzen zwischen den einzelnen Prismenkeilen setzen sie den Visus etwa um ca. herab. Diese Art von Linsen wird meist als Clip auf die vorhandene Korrektionsfassung gesteckt. Sie ist allerdings immer noch recht dick.
晶片棱镜是一种由塑料制成的直径约为 的透镜。它们由几个小棱柱组成,每个棱柱大约 长。由于这种结构,单个棱柱的大边缘厚度朝向棱柱底部被避免。这些窄棱柱都是相同方向排列的,因此它们一起在整个玻璃直径上产生所需的棱镜效果。在图 7.18 中,这在中间图中以示意图显示。由于各个棱柱之间的边界,它们使视力大约降低 左右。这种类型的透镜通常被夹在现有的矫正框架上。然而,它仍然相当厚。
Abbildung 7.18: Während ein meniskenförmiges Brillenglas, vgl. Bild oben, mit prismatischer Wirkung kaum auffällt, würde die Lösung mit einem Wafer-Prisma durch die Grenzen zwischen den Prismenkeilen auffallen (vgl. mittleres Bild). Eine Fresnel-Prismenfolie besteht aus noch kleineren Prismenkeilen (vgl. Bild unten).
图 7.18:与上图中的类似眼镜镜片相比,具有棱镜效应的类似半月形眼镜镜片几乎不会引起注意,而使用楔形棱镜的解决方案则会因棱镜楔之间的边界而引人注目(参见中间图)。弗雷涅尔棱镜薄膜由更小的棱镜楔组成(参见下图)。
Als Fresnel-Folien hergestellte Prismenfolien sind ähnlich wie Wafer-Prismen aufgebaut, jedoch werden die einzelnen Prismenkeile noch kleiner gewählt. Dadurch wird, bei gleicher prismatischer Wirkung, die Foliendicke reduziert. Allerdings entstehen dadurch mehr Grenzflächen als beim Wafer-Prisma, wodurch der Visus noch stärker herabgesetzt wird. Als grober Anhaltspunkt dient, dass pro der Visus um ca. 3% sinkt. Deshalb sind sie nicht als Dauertragelösung geeignet. In Abbildung 7.18 ist im unteren Bild eine solche Folie schematisch dargestellt. Die Folien gibt es in verschiedenen prismatischen Wirkungen zwischen und . Sie können entsprechend der Brillenglasform zugeschnitten und auf das Brillenglas aufgebracht werden. Da sie lediglich mittels Adhäsion haften, können sie leicht gewechselt werden. Aufgrund dieser Eigenschaften werden Prismenfolien zur schnellen Beseitigung von Doppelbildern, zur schnellen Prüfung welchen Einfluss eine Korrektion auf das Binokularsehen hat und zur Vorbereitung auf Operationen verwendet. Diese Folien eigenen sich jedoch nicht zur Prüfung einer möglichen Korrektion einer Winkelfehlsichtigkeit. Dies gilt insbesondere, wenn der Proband einen guten Visus hat. Die negativen Abbildungseigenschaften könnten dann die positiven Eigenschaften der prismatischen Korrektion überdecken.
由菲涅尔薄膜制成的棱镜薄膜类似于晶片棱镜的结构,但是单个棱镜楔被选择得更小。因此,在相同的棱镜效应下,薄膜厚度减小。然而,与晶片棱镜相比,这样会产生更多的界面,从而进一步降低视力。粗略的指导是,每增加 ,视力大约下降 3%。因此,它们不适合作为长期佩戴的解决方案。在图 7.18 中,下图中以示意图显示了这种薄膜。这些薄膜具有不同的棱镜效应,介于 之间。它们可以根据眼镜片的形状裁剪并粘贴到眼镜片上。由于它们仅通过粘附固定,因此可以轻松更换。由于这些特性,棱镜薄膜用于快速消除双影,快速检查矫正对双眼视觉的影响以及手术准备。然而,这些薄膜不适用于检查斜视矫正的可能性。 这尤其适用于受试者视力良好的情况。否则,负面的成像特性可能会掩盖棱镜矫正的正面特性。

7.6 Abbildungseigenschaften prismatischer Brillengläser
7.6 棱镜眼镜片的成像特性

7.6.1 Allgemeines 7.6.1 概述

Bei der Abgabe einer Brille mit prismatischen Wirkungen äußern sich die Betroffenen häufig über den ungewohnten Seheindruck, der nach dem ersten Aufsetzen der neuen Brille vorliegt. Dieses Kapitel gibt die Antwort auf die Frage, woher ein solcher Seheindruck kommen kann. Dabei spielen häufig mehrere Ursachen eine Rolle:
佩戴具有棱镜效应的眼镜时,患者经常会对戴上新眼镜后出现的不习惯的视觉印象表示不适。本章回答了这样的视觉印象可能来自何处的问题。通常有多种原因导致这种情况:
  • Astigmatismus schiefer Bündel
    散光眼斜束
  • Choromatische Aberration
    色差畸变
  • Verzeichnung 变形
  • Mikropsie oder Makropsie
    微视或巨视
  • Farbenstereopsis 色觉错觉
  • Triplopie 三重视力
Es gilt daher, den Kunden darauf hinzuweisen, dass die besonderen Abbildungseigenschaften der prismatischen Brillengläser sehr wahrscheinlich eine Eingewöhnungsphase erfordern. Diese kann mehrere Wochen betragen. In dieser Phase ist es meist am günstigsten und erforderlich, die Korrektion konsequent und ohne Wechsel auf Brillen ohne prismatische Korrektion oder Kontaktlinsen zu tragen. Die Eingewöhnung wird erleichtert, wenn die Abbildungseigenschaften der Gläser vom Brillenglashersteller optimiert wurden. Insofern sind Brillengläser mit hoher Qualität unter dem Aspekt der Eingewöhnung und der Verträglichkeit von Vorteil.
因此,应提醒客户,棱镜眼镜片的特殊成像特性很可能需要一个适应期。这个过程可能需要几周时间。在这个阶段,最好和必要的做法通常是坚持佩戴有棱镜矫正的眼镜,而不要换成没有棱镜矫正或隐形眼镜。如果眼镜片的成像特性经过眼镜制造商的优化,将有助于适应。因此,从适应和耐受性的角度来看,高质量的眼镜片是有益的。
Die praktische Erfahrung zeigt, dass nicht alle Glashersteller ihre prismatischen Brillengläser hinsichtlich der Abbildungseigenschaften optimieren. Nur eine Nachfrage beim Hersteller kann hier Klarheit bringen. Dabei ist nicht ver-
实践经验表明,并非所有玻璃制造商都会针对其棱镜眼镜片进行成像特性的优化。只有向制造商询问才能澄清这一点。在这方面,不要。

wunderlich, wenn die Frage: „Sind die prismatischen Brillengläser im Bezugspunkt gegen den Astigmatismus schiefer Bündel optimiert gefertigt?" meistens nur die technische Abteilung des Herstellers befriedigend beantworten kann. Als Faustregel kann aber gelten: Eine prismatische Wirkung, die keinen preislichen Aufschlag kostet, wird sehr wahrscheinlich nicht optimiert gefertigt sein.
奇怪的是,当问到“棱镜眼镜片在针对散光的基准点上是否进行了优化制造?”时,大多数情况下只有制造商的技术部门能够令人满意地回答。然而,一个经验法则是:没有额外费用的棱镜效应很可能没有经过优化制造。

7.6.2 Astigmatismus schiefer Bündel
7.6.2 散光眼斜束

Wenn ein von einem Objektpunkt ausgehendes Strahlenbündel außerhalb der optischen Achse schräg auf eine Linse trifft, entsteht kein punktförmiger Bildpunkt, sondern ein Sturm'sches Konoid, vgl. Band I. Dieses besteht aus zwei senkrecht zueinander stehenden Bildlinien und dem zwischen ihnen liegenden Kreis kleinster Verwirrung. Dieser Abbildungsfehler, den man als Astigmatismus schiefer Bündel bezeichnet, ist für die Brillenoptik von großer Bedeutung. Durch geeignete Wahl der Vorder- und der Rückfläche des Brillenglases kann dieser Fehler für den Durchblickpunkt sehr gut minimiert werden. Wenn das so optimierte Brillenglas nach Augendrehpunktforderung zentriert werden würde, wäre gleichzeitig der Astigmatismus schiefer Bündel so gering wie möglich.
当从物点发出的光束在光轴外侧斜射到透镜上时,不会产生点状像点,而是会形成一个斯图姆圆锥体,参见第一卷。它由两个垂直的图像线和它们之间的最小混淆圆组成。这种被称为斜束散光的成像错误对眼镜光学非常重要。通过适当选择眼镜镜片的前表面和后表面,可以很好地减小这种错误以获得清晰的透视点。如果这样优化的眼镜镜片根据眼睛转动点的要求进行中心对准,那么斜束散光将同时被最小化。
In der Praxis muss man daher verschiedene Varianten zur Erzeugung einer durch die Verordnung geforderten prismatischen Wirkung unterscheiden.
在实践中,因此需要区分不同的变体来产生法规要求的棱镜效应。
Wird die prismatische Wirkung durch Dezentration eines sphärischen oder torischen Brillenglases erzeugt, so ist die Erfüllung der Augendrehpunktforderung nicht möglich. Der Hersteller hat diese für den optischen Mittelpunkt des Glases vorgesehen, nicht aber für den nach der Dezentration vor dem Auge liegenden Punkt. Im Durchblickpunkt liegt dann keine Korrektur des Astigmatismus schiefer Bündel vor. Dies hat Folgen für die Abbildungsqualität, wie die Abbildung 7.19 zeigt.
如果通过偏心一个球面或散光眼镜来产生棱镜效应,则无法满足眼睛的旋转中心要求。制造商将其设计为眼镜的光学中心,而不是偏心后位于眼前的点。在透视点,不存在斜束散光的矫正。这对成像质量有影响,如图 7.19 所示。
Abbildung 7.19: Vergleich der Abbildungsqualität eines durch Dezentration gefertigten prismatischen Brillenglases und eines vom Hersteller (hier von der Firma Zeiss) gefertigten Brillenglases.
图 7.19:偏心制作的棱镜眼镜与制造商(这里是蔡司公司)制造的眼镜的成像质量比较。
Im linken Teil der Abbildung ist das berechnete Ergebnis für den Astigmatismus eines durch Dezentration gefertigten Brillenglases und im rechten Teil
图像的左侧显示了通过偏心制作的眼镜镜片的散光计算结果,右侧显示了

der Astigmatismus eines prismatisch gefertigten Brillenglases gezeigt. Es handelt sich um ein Brillenglas mit sph cyl . Die Bezeichnung 1.5 Sph über dem linken Bild gibt an, dass es sich um 1,5-er Material mit sphärischer Geometrie handelt. Dementsprechend entnimmt man der Angabe über dem rechten Bild, dass auch 1,5-er Material zugrunde gelegt wurde, jedoch ein prismatisches Brillenglas vorliegt. Die -Achse ist jeweils in Millimeter von -40 bis +40 und die -Achse von -30 bis +30 skaliert. Bei und muss man sich die Lage des Bezugspunktes vorstellen. In diesem Punkt liegt die optische Wirkung von mit vor. Der Farbskala am rechten Rand der Abbildung ist die Bedeutung der Farbcodierung zu entnehmen. Dunkelblaue Farbe kennzeichnet einen Bereich, in dem kein Astigmatismus vorliegt. Dunkelrot kennzeichnet einen Bereich in dem der Astigmatismus 1,25 dpt betragen würde. Die Farben dazwischen stehen für die Werte zwischen diesen beiden Extremwerten. Aus der Abbildung 7.19 kann somit abgelesen werden, dass das durch Dezentration erzeugte prismatische Glas im Bezugspunkt einen Astigmatismus von ungefähr 0,75 dpt aufweist. Ungefähr in Richtung , also in Richtung Prismenbasis, ist der Astigmatismus sogar auf einen Wert von ungefähr angestiegen, während er bei entgegengesetzter Blickrichtung, etwa Richtung geringer wird und sogar auf 0,25 dpt sinkt.
显示了一个棱镜制造的眼镜镜片的散光。这是一个球面 柱面 的眼镜片。左图上的 1.5 Sph 表示这是一个球面几何形状的 1.5 度材料。因此,右图上的信息表明使用的也是 1.5 度材料,但是是一个棱镜眼镜片。 轴分别在-40 至+40 毫米之间, 轴在-30 至+30 之间标度。在 中,需要想象参考点的位置。在这一点上,光学效果为 。在图像右侧的颜色标尺中,可以了解颜色编码的含义。深蓝色表示没有散光的区域。深红色表示散光为 1.25 度的区域。中间的颜色代表这两个极端值之间的数值。因此,从图 7.19 中可以看出,通过偏心产生的棱镜玻璃在参考点处具有约 0.75 度的散光。 大约 方向,即向棱镜基底方向,散光度甚至上升到约 ,而在相反的视线方向,约 ,散光度降低甚至降至 0.25 dpt。
Zusammenfassend ist für diese Variante festzustellen, dass die Abbildungsqualität für den Probanden mit dem durch Dezentration gefertigten Brillenglas möglicherweise schlechter als am Ende der Augenglasbestimmung ist. Je besser der Visus des Probanden bei der Augenglasbestimmung war und oder je höher die Ansprüche des Probanden sind, umso eher kann daraus eine Unzufriedenheit mit der neuen Korrektion führen. Deshalb muss stets abgewogen werden, ob nicht besser ein vom Hersteller prismatisch gefertigtes Brillenglas angezeigt ist. Die zu einem solchen Brillenglas gehörende Abbildungsqualität ist im rechten Bild der Abbildung 7.19 dargestellt. In einer speziellen Technik, bei der das Brillenglas in der Fertigung verkippt geblockt wird, erhält der Bezugspunkt des prismatisch gefertigten Brillenglases die Optimierung gegen Abbildungsfehler. Man erkennt, dass dieses Glas im Bezugspunkt, bei und lediglich einen Astigmatismus von ungefähr 0,25 dpt aufweist. Auch im Umkreis um diesen Punkt steigt der Astigmatismus auf kaum 0,5 dpt an. Dies ist eine erhebliche Verbesserung gegenüber dem durch Dezentration gefertigten prismatischen Brillenglas. Das eine noch bessere Abbildungsqualität erzielt werden kann, wird durch die Abbildung 7.20 deutlich.
综上所述,对于这种变体,可以确定通过离心制作的眼镜可能会导致受试者的成像质量比眼镜测定结束时更差。受试者在眼镜测定时视力越好,或者受试者的需求越高,就越可能对新的矫正感到不满。因此,必须权衡是否更好地选择由制造商棱镜制作的眼镜。这种眼镜的成像质量如图 7.19 的右图所示。在一种特殊技术中,眼镜在制造过程中被倾斜阻挡,使得棱镜制作的眼镜的参考点优化以减少成像错误。可以看出,该眼镜在参考点处,仅在 处具有约 0.25 度的散光。在该点周围 ,散光仅增加到约 0.5 度。这与通过离心制作的棱镜眼镜相比是一项显著改进。 通过图 7.20,可以看出可以获得更好的成像质量。
Im linken Teil der Abbildung ist das Ergebnis der Berechnung zu sehen, wenn das Glas mit asphärischer Flächengeometrie gefertigt wird. In dem Fall erzielt man um den Bezugspunkt herum eine Zone, in der nur ein verschwindend geringer Astigmatismus vorliegt. Nach außen steigt der Astigmatismus dann zwar langsam an, jedoch im Gebrauchsblickfeld nicht über ungefähr 0,5 dpt. Wird sogar eine individuelle Flächenform gewählt, ist es möglich das Glas bei gleicher Wirkung über den gesamten Durchmesser annähernd frei vom Astigmatismus zu fertigen.
在图像的左侧部分显示了使用非球面曲面几何制造玻璃时的计算结果。在这种情况下,围绕参考点获得了一个区域,该区域仅存在微弱的散光。向外部,散光虽然会缓慢增加,但在使用视野中不会超过约 0.5 度。甚至可以选择个性化的曲面形状,以便在整个直径范围内几乎不受散光影响地制造玻璃。
Es ist nachvollziehbar, dass die Herstellung von solchen Brillengläsern aufwendiger und damit kostenintensiver ist. Wie bereits an anderer Stelle er-
制造这种眼镜镜片更加复杂耗时,因此成本更高是可以理解的。
Abbildung 7.20: Eine weitere Optimierung der Abbildungsqualität kann der Brillenglashersteller (Firma Zeiss) durch geeignete Maßnahmen bewirken.
图 7.20:通过适当措施,眼镜镜片制造商(蔡司公司)可以进一步优化成像质量。
wähnt, sollte man darum bedenken, dass Glashersteller, die für die Anfertigung prismatischer Brillengläser keine zusätzlichen Kosten verlangen, sehr wahrscheinlich keine Optimierung der Abbildungsqualität vornehmen.
在考虑这一点时,应该记住,对于制作棱镜眼镜镜片不收取额外费用的玻璃制造商,很可能不会对成像质量进行优化。

7.6.3 Chromatische Aberration
7.6.3 色差

Aufgrund der Dispersion des Brillenglasmaterials ergeben sich für verschiedene Wellenlängen unterschiedlich große Brechungswinkel an den Grenzflächen. Infolgedessen kommt es für unterschiedliche Wellenlängen zu unterschiedlichen lenkwinkeln. Für jede Farbe des Lichtes erzeugt eine Linse darum ein eigenes Bild in jeweils unterschiedlichen Bildweiten. Dieses Phänomen bezeichnet man als chromatische Längsaberration. Entstehen bei der Abbildung eines Objektes mehrere Bilder an unterschiedlichen Orten, so wird dies, falls der Effekt zu stark ist, als Bildunschärfe wahrgenommen. Da unterschiedliche Bildweiten zu unterschiedlichen Bildgrößen führen, entsteht für jede Lichtfarbe auch eine andere Bildgröße. Dies bezeichnet man als chromatische Queraberration. Wird das gleiche Objekt in verschiedenen Farben in unterschiedlichen Größen abgebildet, wird dies, falls der Effekt zu stark ist, als Farbsaum wahrgenommen. Beide Phänomene treten bei Brillengläsern immer auf. Wie stark der Effekt jeweils ist, hängt von der Wirkung des Brillenglases und der Abbe'schen Zahl ab. Die Dispersion des Glasmaterials führt bei einem Prisma immer zur Zerlegung des Lichtes in seine Farbbestandteile. Insofern treten bei einem prismatischen Brillenglas die genannten chromatischen Aberrationen und die Farbzerlegung auf. Die Wahl des geeigneten Glasmaterials hat darum bei prismatischen Brillengläsern eine noch höhere Bedeutung.
由于眼镜镜片材料的色散,不同波长在界面上产生不同大小的折射角。因此,不同波长会产生不同的折射角。因此,每种光的颜色在不同的像距处产生自己的图像。这种现象称为色差。如果在成像过程中在不同位置产生多个图像,则如果效果太强,会被视为图像模糊。由于不同的像距导致不同的图像大小,因此每种光的颜色也会产生不同的图像大小。这称为色差。如果以不同大小的不同颜色成像相同对象,则如果效果太强,会被视为色差。这两种现象在眼镜镜片中总是存在。每种效果的强度取决于眼镜的作用和阿贝数。玻璃材料的色散总是导致棱镜将光分解为其色彩成分。 在棱镜眼镜片中,会出现所述的色差和色散现象。因此,在选择适当的玻璃材料方面,对于棱镜眼镜片来说具有更高的重要性。
Die Erfahrung zeigt, dass die Farbzerlegung durch ein Prisma aus einem Material mit der Abbe'schen Zahl und mit der prismatischen Wirkung dann auffällt, wenn die prismatische Wirkung aufgrund der chromatischen Aberration übersteigt. Für gilt:
根据经验,当色散率为 ,棱镜效应为 的材料的色散效应超过由于色差引起的棱镜效应时,色散通过棱镜分解。对于 ,有:
wird umso größer, je kleiner die Abbe'sche Zahl ist. Folgende Zahlenbeispiele verdeutlichen die Auswirkungen: Wird ein Prisma aus Kronglas gefertigt, welches eine Abbe'sche Zahl besitzt, so ergibt sich aus Glg. 7.5 nach Umstellung nach für die prismatische Wirkung, ab der die Farbzerlegung bemerkbar werden würde, . Auf dem gleichen Rechenweg erhält man für Flintglas mit den Wert .
与阿贝数越小,其值就越大。以下数字示例说明了影响:如果制造一个具有阿贝数 的皇家玻璃棱镜,根据公式 7.5 重新排列后,棱镜效应开始显现的阈值为 ,通过相同的计算方法,对于具有 的弗林特玻璃,得到数值
Für die Praxis bedeuten diese Überlegungen, dass ab einer prismatischen Wirkung von ungefähr bei einem aus Flintglas gefertigten Brillenglas, der Proband möglicherweise schon Beeinträchtigungen wahrnimmt, während bei Brillenkronglas diese erst ab einer Wirkung von ungefähr auftreten. Insbesondere muss man die niedrigen Abbe'schen ZahIen bedenken, die Kunststoffmaterialen schon ab Brechungszahlen von 1,6 aufweisen. Die Verträglichkeit von prismatischen Korrektionen steigt, wenn man Materialien mit geeigneter Abbe'scher Zahl, also eher Materialen mit niedriger Brechungszahl, verwendet. Besonders wichtig erscheint dies bei Erstkorrektionen.
根据这些考虑,对于使用含有约 棱镜效应的燧石玻璃制成的眼镜片的人来说,可能会在一定程度上感到不适,而对于使用玻璃镜片的人来说,这种不适可能要等到约 的棱镜效应才会出现。特别需要考虑的是低阿贝数,塑料材料的折射率从 1.6 开始就已经存在。使用具有适当阿贝数的材料,即折射率较低的材料,可以提高棱镜矫正的耐受性。这在首次矫正时尤为重要。

7.6.4 Verzeichnung 7.6.4 变形

Weil der Abbildungsmaßstab nicht über die gesamte Brillenglasfläche konstant ist, treten beim Blick durch ein Brillenglas Verzeichnungen auf. Insbesondere beim Blick durch den Randbereich der Brillengläser sind diese mejstens beim Betrachten gerader Linien auffällig. Prismatische Brillengläser verzeichnen Linien zur Prismenbasis hin. Diese Verzeichnung führt zu binasaIen oder bitemporalen Netzhautbildlagen und somit zu räumlichen Empfindungen.
由于成像比例不是在整个眼镜镜片表面上都是恒定的,所以透过眼镜看会出现畸变。特别是在眼镜边缘区域看时,这些畸变在观看直线时会更加明显。棱镜眼镜会使线条朝向棱镜基部发生畸变。这种畸变会导致鼻侧或颞侧视网膜图层,从而产生空间感知。
Abbildung 7.21: Prismatische Brillengläser führen zu Verzeichnungen.
图 7.21:棱镜眼镜会导致畸变。
In der Abbildung 7.21 ist dies schematisch mit Prismenbasis außen dargestellt. Ein Proband nimmt beim Blick durch eine Brille mit prismatischen Gläsern möglicherweise den Fußboden nach oben gewölbt oder mit einer Mulde wahr. Eine Wand erscheint inm gegebenenfalls ausgebeult oder hohl. Wie diese Seheindrücke zustande kommen, wird mit der Abbildung 7.21 verdeutlicht. Nimmt man an, die rote senkrechte Objektkante ist die Linie, die eine Fuge in einem Fliesenspiegel oder ein Türrahmen bildet, so wird die wahrgenommene Linie zur Prismenbasis hin verzeichnet. Da eine prismatische Korrektion Basis außen vorliegt, werden die Enden der Linie bitemporal abgebildet. Eine bitemporale Abbildung führt zur Wahrnehmung weiter vorne. Das fixierte Zentrum ist entsprechend weiter hinten. Es entsteht der Eindruck, der Fliesenspiegel oder die Tür seien nach hinten ,ausgebeult“. Bei prismatischen Korrektionen Basis innen kehrt sich der Effekt um wodurch die Enden binasal abgebildet werden. Somit erscheinen die Enden der Linien weiter hinten und die zugehörigen Flächen werden nach vorne gewölbt wahrgenommen.
在图 7.21 中,这是用外部棱镜基底的示意图呈现的。当受试者通过带有棱镜镜片的眼镜观看时,可能会感觉地板向上弯曲或凹陷。墙壁可能看起来凸出或凹陷。如何产生这种视觉印象在图 7.21 中有所说明。假设红色垂直物体边缘是在瓷砖镜面或门框中形成缝隙的线,那么感知到的线会朝着棱镜基底方向绘制。由于棱镜矫正基底在外,线的两端会被双侧头部成像。双侧头部成像导致前方的感知。固定的中心相应地在后面。会产生瓷砖镜面或门向后“凸出”的印象。在棱镜矫正基底在内的情况下,效果会反转,导致线的两端被双侧鼻部成像。因此,线的端点看起来更靠后,相关区域看起来向前弯曲。

7.6.5 Mikropsie und Makropsie
7.6.5 显微视和巨视

Als Makropsie bezeichnet man einen Zustand, bei dem ein Objekt zu groß wahrgenommen wird. Wird es zu klein wahrgenommen, spricht man von Mikropsie. Es gibt verschiedene Ursachen dafür. Im Zusammenhang mit prismatischen Korrektionen liegt die Ursache in der Veränderung der Akkommodations- und Konvergenzimpulse beim Blick durch die Korrektionsbrille. Es kommt dadurch zu einer Änderung der subjektiven Größenvorstellung.
巨视症是指一种状态,其中物体被感知为过大。如果被感知为过小,则称为微视症。这有各种不同的原因。在棱镜矫正的情况下,原因在于通过矫正眼镜观看时,调节和汇聚冲动的改变。这导致了主观大小感知的改变。
Abbildung 7.22: Obwohl das Bild die gleiche Größe hat, erscheint es, durch die prismatische Korrektion betrachtet, zu klein.
图 7.22:尽管图像大小相同,但通过棱镜校正观察,它看起来较小。
Die Zusammenhänge werden mit der Abbildung 7.22 veranschaulicht. Das links abgebildete Augenpaar betrachtet den Gegenstand in Entfernung. Wird der Gegenstand in Entfernung betrachtet, so müssen Akkommodation und Konvergenz entsprechend angepasst werden und dann er-
这些关系将通过图 7.22 予以说明。左侧显示的一对眼睛正在观察 距离处的物体。如果将物体放在 距离处观察,则需要相应调整调节和调节。

scheint das Bild naturgemäß etwas größer. Dies ist im mittleren Bild der Abbildung 7.22 dargestellt. Das Sehorgan lernt von Beginn an den Zusammenhang zwischen Sehentfernung, Akkommodation und Konvergenz. An eine wahrgenommene Bildgröße ist daher eine entsprechende Akkommodation und Konvergenz gekoppelt. Im rechten Bild sind vor dem Augenpaar Prismen mit Basis außen angeordnet. Dies entspricht der Korrektion einer Eso-Fehlstellung. Das Augenpaar kann damit die angestrebte Konvergenzstellung annehmen. Dies führt allerdings dazu, dass das Objekt, welches in 40 cm Entfernung dargeboten wird, mit der prismatischen Korrektion bei einer Akkommodationsund Konvergenzstellung wahrgenommen wird, die gewohnheitsgemä an eine geringere Objektentfernung gekoppelt war. Damit kommt es zur Mikropsie. Das Objekt wird nun subjektiv noch kleiner wahrgenommen, denn die nun aufgrund der tatsächlichen Entfernung geringeren Bildgrößen gehören, unmittelbar nach der Korrektion, zu einer Akkommodations- und Konvergenzstellung, die bisher mit einer geringeren Entfernung verbunden war und zu der ein andere Netzhautbildgröße im visuellen Gedächtnis vorliegt.
似乎图像自然会稍大一些。这在图 7.22 的中间图中显示。视觉器官从一开始就学会了视距、调节和调节的关系。因此,感知到的图像大小与相应的调节和调节是相互关联的。在右侧图像中,眼睛前面有基底朝外的棱镜。这相当于矫正内斜视。眼睛可以采取所需的调节位置。然而,这导致了以前在 40 厘米距离处呈现的物体,通过棱镜矫正在调节和调节位置下被感知,这与习惯上与较短物体距离相关联。这导致了微视。物体现在被主观地感知为更小,因为校正后,由于实际距离较小的图像大小立即与调节和调节位置相关联,而以前与较小距离相关联,并且在视觉记忆中有不同的视网膜图像大小。
Im Falle einer Exo-Fehlstellung wäre die prismatische Korrektion mit Basis innen notwendig. Die Verhältnisse kehren sich dann um. Es kommt zur Makropsie. Das Objekt wird nach der Korrektion etwas größer wahrgenommen, weil ein nahes Objekt mit einer Akkommodations- und Konvergenzeinstellung wahrgenommen wird, die bisher einem weiter entfernten Objekt zugeordnet wurde.
在外斜视的情况下,需要进行基底向内的棱镜矫正。情况将会发生逆转。这会导致巨视症。在矫正后,物体会被感知为稍微更大,因为一个近距离的物体会被感知为之前被归类为更远的物体的调节和调节收敛设置。
Nach dem mehrtägigen Tragen einer neuen Korrektion werden diese Effekte nicht mehr wahrgenommen, jedoch sind sie unmittelbar nach der Erstkorrektion bemerkbar und bewirken, zusammen mit den anderen bisher genannten Auswirkungen, den ungewohnten Seheindruck. In der Praxis reagieren Probanden in der Augenglasbestimmung immer wieder auf diese Effekte. Probanden, die mit Prisma Basis innen die Exo-Fehlstellung korrigiert bekommen, beschreiben in der Anamnese häufig Probleme in der Naheinstellung. Die prismatische Korrektion macht sich meist direkt positiv in der Naheinstellung bemerkbar und der positive Effekt wird durch die Makropsie meist noch unterstützt.
戴新矫正镜片几天后,这些效应就不再被察觉,但在首次矫正后立即可见,并与先前提到的其他影响一起造成不习惯的视觉印象。在眼镜验光实践中,受试者经常对这些效应做出反应。通过内基棱镜矫正外斜视的受试者,在病史中经常描述近距离视觉问题。基棱镜矫正通常会直接对近距离视觉产生积极影响,并且这种积极效果通常会受到巨视的支持。
Probanden mit Basis außen Korrektionen dagegen klagen beim Blick in die Nähe häufiger über kleiner wahrgenommene Bilder. Die spontane Akzeptanz der prismatischen Korrektion fällt in der Nähe nicht immer so positiv aus, wie bei den anderen Probanden.
基础外矫正的被试者在看近处时更频繁地抱怨看到较小的图像。与其他被试者相比,棱镜矫正在近处的自发接受并不总是那么积极。

7.6.6 Farbenstereopsis 7.6.6 色觉深度

Als Farbenstereopsis bezeichnet man die Wahrnehmung von unterschiedlichen Sehtiefen für verschiedenfarbige benachbarte ebene Objekte, die gleich weit vom Betrachter entfernt sind. Stereopsis entsteht, wenn Objekte unterschiedlich querdisparat auf den Netzhäuten beider Augen abgebildet werden. Liegt Farbenstereopsis vor, so werden also Objekte unterschiedlicher Farben querdisparat auf den Netzhäuten des Augenpaares abgebildet. Wie das möglich ist veranschaulicht die Abbildung 7.23.
色觉立体视被定义为对于不同颜色相邻平面物体的不同视深度的感知,这些物体与观察者等距离。当物体在两只眼睛的视网膜上呈现不同的横向视差时,就会产生立体视觉。如果存在色觉立体视,那么不同颜色的物体将在眼睛对的视网膜上呈现横向视差。图 7.23 说明了这是如何可能的。
Von den unterschiedlich farbigen Bereichen des Objektes fällt unterschiedlich farbiges Licht auf die prismatischen Brillengläser. Solche Objekte könnten
物体的不同彩色区域会投射不同颜色的光线到棱镜眼镜片上。这样的物体可能
Z.B. Leuchtreklamen sein oder ein Bildschirm der gerade in verschiedenen Bereichen verschiedene Farben darstellt. Da kurzwelliges Licht stärker gebrochen wird als langwelliges, kommt es zu unterschiedlicher Ablenkung der Farben. Nimmt man an, dass die Korrektion für die Einstellwellenlänge des Auges bestimmt wurde, so wird die Fixation des Augenpaares maßgeblich durch das grüne Licht bestimmt. Das grüne Objekt, und damit das grüne Lichtbündel, werden bizentral auf den Netzhäuten des Augenpaares abgebildet.
Z.B. 发光标志牌或者显示器在不同区域显示不同颜色。由于短波光比长波光更容易折射,导致颜色被不同程度地偏转。假设眼睛的调节波长已经确定,那么眼球对焦主要受绿光影响。绿色物体和绿光束在眼球的视网膜上被双中心成像。
Abbildung 7.23: Farbenstereopsis entsteht durch die binokulare Betrachtung unterschiedlich farbiger Objekte durch prismatische Brillengläser.
图 7.23:色觉立体视是通过使用棱镜眼镜观察不同颜色的物体而产生的。
In der Abbildung liegen Prismen mit Basis außen vor den Augen. Durch die Prismen wird blaues Licht stärker als grünes und dieses stärker als rotes Licht abgelenkt. Dementsprechend entsteht im Augenpaar für das vom blauen Teil des Objektes ausgehende Licht eine bitemporale Bildlage und für das vom roten Teil des Objektes ausgehende Licht eine binasale Abbildung. Die bitemporal querdisparate Abbildung führt jedoch zur Wahrnehmung weiter vor dem fixierten Objekt. Umgekehrt entsteht für eine binasal querdisparate Abbildung die Wahrnehmung weiter hinten. Damit ist nachvollziehbar, dass der blaue Teil des Objektes ein wenig weiter vor und der rote Teil ein wenig weiter hinter dem grünen Objektteil gesehen wird. Bei Korrektion mit Prismen Basis innen dreht sich der Effekt um. Tatsächlich bleibt die Farbenstereopsis für den Brillenträger immer spürbar.
在图中,基底在眼睛外的棱镜。通过这些棱镜,蓝光比绿光更强,绿光比红光更强,被偏转。因此,对于物体蓝色部分发出的光,在眼睛中会产生双颞部位图像,而对于物体红色部分发出的光,则会产生双鼻部位图像。然而,双颞部位横向不一致的成像会导致感知在被固定物体前方。相反,双鼻部位横向不一致的成像会导致感知在后方。因此,可以理解物体的蓝色部分会稍微前于绿色部分,而红色部分会稍微后于绿色部分。通过基底在内的棱镜进行矫正,效果会相反。事实上,对于戴眼镜的人来说,颜色立体视觉效果始终是可感知的。

7.6.7 Triplopie 7.6.7 三重视力

Die Triplopie, die Wahrnehmung von drei Bildern eines Objektes, wird eher selten von Brillenträgern einer prismatischen Korrektion beschrieben. Sie werden meistens nur beobachtet, wenn sich ein leuchtendes Objekt in einem ein-
三重视觉,即一个物体被看成三个图像,很少被佩戴棱镜矫正眼镜的人描述。通常只有在一个明亮的物体在一个地方时才会被观察到。

farbigen Umfeld befindet, z.B. eine Lampe an einer einfarbigen Zimmerdecke. Die Dreifachabbildung resultiert aus der Verkippung der rückseitigen Flächen der prismatischen Brillengläser.
在单色背景下,例如在单色天花板上的灯,会产生三重影像,这是由于棱镜眼镜的后表面倾斜造成的。
Abbildung 7.24: Aufgrund der verkippten Glasflächen werden manchmal drei Bilder eines Objektes wahrgenommen.
图 7.24:由于玻璃表面倾斜,有时会看到一个物体的三幅图像。
Die Entstehung wird mit der Abbildung 7.24 verdeutlicht. Der größte Anteil des vom Objekt ausgehenden Lichtes gelangt nach der Ablenkung durch beide Glasflächen in die Augen. Ein geringer Teil des einfallenden Lichtes wird jedoch an der verkippten hinteren Grenzfläche reflektiert und führt, nach der Reflexion an der Vorderfläche zu einem zweiten Bild, einem sogenannten Nebenbild. Die entsprechenden Strahlenverläufe sind in Abbildung 7.24 als gestrichelte Strahlen dargestellt. So entsteht in jedem Auge ein lichtschwaches Nebenbild. Diese werden häufig auch als Geisterbilder bezeichnet. Triplopie ist für die Träger prismatischer Brillengläser wenig störend da die Bilder nur sehr schwach sind. Die Wahrnehmung unterbleibt nach längerer Tragezeit praktisch ganz.
图 7.24 清楚地说明了这一过程。物体发出的大部分光线经过两个玻璃表面的偏转后进入眼睛。然而,一小部分入射光线会在倾斜的后表面反射,经过在前表面的反射后形成第二个图像,即所谓的次像。相应的光线路径在图 7.24 中以虚线表示。因此,每只眼睛中都会产生一个光线较弱的次像。这些通常也被称为幽灵影像。对于佩戴棱镜眼镜的人来说,三重视觉并不会造成太大干扰,因为这些影像非常微弱。长时间佩戴后,实际上几乎不会产生感知。

7.6.8 Prismatische Gleitsichtgläser
7.6.8 棱镜渐进镜片

Eine besondere Situation liegt bei prismatischen Gleitsichtgläsern vor. Bereits Gleitsichtgläser ohne prismatische Wirkung weisen Bereiche auf, in denen die Abbildungsqualität aufgrund des Flächenastigmatismus nicht optimal ist. In der Abbildung 7.25 ist dies veranschaulicht. Die blau gekennzeichneten Bereiche des Gleitsichtglases weisen praktisch keinen Flächenastigmatismus auf. Die Progressionszone liegt entlang der schwarzen Linie. Der Fern- und der Nahbereich des Gleitsichtglases sind groß. Dies ist für Standardgleitsichtgläser typisch. Links und rechts des Progressionskanals steigt, wie an den grün gekennzeichneten Bereichen zu erkennen ist, der Flächenastigmatismus schnell an. Er weitet sich dann auf einen größeren Bereich aus.
棱镜渐进多焦点镜片存在特殊情况。即使没有棱镜作用的渐进多焦点镜片也存在由于面像散导致成像质量不佳的区域。图 7.25 中有所示。渐进多焦点镜片的蓝色标记区域几乎没有面像散。渐进区域沿着黑色线条。渐进多焦点镜片的远视和近视区域较大。这是标准渐进多焦点镜片的特点。如绿色标记区域所示,渐进通道的左右两侧面像散迅速增加,然后扩展到更大的区域。
Abbildung 7.25: Der Flächenastigmatismus führt bei normalen Standardgleitsichtgläsern zu Bereichen mit schlechter Abbildungsqualität (Grafik Zeiss).
图 7.25:表面散光导致普通标准渐进镜片出现成像质量较差的区域(蔡司图)。
Normale Gleitsichtgläser werden von den Herstellern nicht optimiert, wenn sie eine prismatische Wirkung aufweisen sollen. Es gibt keine Halbfabrikate, welche speziell für bestimmte prismatische Wirkungen gefertigt sind, weil dies bei der Vielzahl der Möglichkeiten nicht machbar ist. Daher ist es interressant, sich Abbildungseigenschaften eines Standard-Gleitsichtglas anzusehen, welches eine prismatische Wirkung aufweisen soll. Für das Gleitsichtglas mit der Wirkung R: sph cyl +0,75 A Add 2,00 pr 6,64 B 340 ist das entsprechende Ergebnis in der Abbildung 7.26 gezeigt.
普通渐进镜片在制造时不会进行优化,如果需要具有棱镜效应。没有专门为特定棱镜效应而制造的半成品,因为在众多可能性中这是不可行的。因此,有趣的是查看应具有棱镜效应的标准渐进镜片的成像特性。对于具有效果 R: 球面 柱面 +0.75 A 增加 2.00 pr 6.64 B 340 的渐进镜片,相应结果显示在图 7.26 中。
Abbildung 7.26: Die Abbildungsqualität eines normalen Gleitsichtglases mit prismatischer Wirkung ist nicht optimal (Grafik Zeiss).
图 7.26:具有棱镜效应的普通渐进镜片的成像质量不理想(蔡司图)。
Dieses, als Standard-Gleitsichtglas gefertigte Gleitsichtglas mit prismatischer Wirkung ist durch eine deutliche Verschlechterung der Abbildungsqualität im Fernbereich gekennzeichnet. Es ist ein deutlicher Flächenastigmatismus temporal bis zum oberen Rand des Glases vorhanden. Auch nasal liegt ein merkbarer Flächenastigmatismus bis hoch in das Glas vor. Insgesamt wird die Größe des Blickfeldes stark eingeschränkt. Nasal und temporal zeigen sich auch Einschränkungen im Nahbereich. Der Progressionskanal ist deutlich schmaler, als im Vergleich zum Standard-Gleitsichtglas ohne prismatische Wirkung. Zudem ist er in Richtung der Basis der prismatischen Wirkung verschoben. In Folge dessen liegt ein veränderter Inset vor. Im Prinzip sind diese Auswirkungen bei Plus- und Minusgläsern gleich. Allerdings sind sie bei Plusgläsern im Fernbereich stärker. Es ist verständlich, dass Brillenträger mit Gleitsichtgläsern dieser Art, in Hinsicht auf Abbildungsqualität und den zur Verfügung stehenden Sehbereichen, unzufrieden sind.
这种具有棱镜效应的标准渐进多焦点镜片制成的渐进多焦点镜片,其远视区图像质量明显下降。镜片上部存在明显的颞侧面散光,鼻侧面也有明显的散光延伸至镜片上部。整体来看,视野范围受到严重限制。鼻侧和颞侧的近视区也存在限制。相比没有棱镜效应的标准渐进多焦点镜片,渐进通道明显更窄,且朝着棱镜效应的基底方向偏移。因此,插入值发生变化。基本上,这些影响在正负度镜片上是相同的。然而,在远视区,正度镜片的影响更为明显。可以理解,戴这种类型的渐进多焦点镜片的人对图像质量和可用视野范围感到不满。
Prismatische Gleitsichtgläser mit vertikaler Basislage zeigen zwar kaum Veränderungen in der Flächengeometrie, dafür jedoch Abweichungen in den Glasstärken.
具有垂直基底曲率的棱柱形渐进镜片在表面几何上几乎没有变化,但在玻璃厚度方面存在差异。
Abbildung 7.27: Individuelle Gleitsichtgläser können optimal korrigiert werden. Links ist der Flächenastigmatismus eines Gleitsichtglases mit sph dpt und Prisma 5,0 Basis innen zu sehen. Rechts der Flächenastigmatismus des Gleitsichtglases gleicher Wirkung, aber als individuelles Glas gefertigt (Grafik Zeiss).
图 7.27:个性化渐进镜片可以得到最佳矫正。左侧显示了具有球面 度和 5.0 基底内棱镜的渐进镜片的面散光。右侧显示了具有相同效果的渐进镜片的面散光,但是作为个性化镜片制造(蔡司图)。
Individuell optimierte Gleitsichtgläser bieten den Vorteil, dass alle wichtigen Parameter bei der Berechnung der Fläche mit einbezogen werden können. Dazu gehört auch die geforderte prismatische Wirkung. Die Gleitsichtfläche solcher Gläser wird individuell berechnet und gestaltet. Den Vergleich zwischen einem normalen Gleitsichtglas der Wirkung sph , mit mit dem Gleitsichtglas gleicher Wirkung, jedoch individuell gefertigt, zeigt die Abbildung 7.27. Das individuell gefertigte Brillenglas weist einen normalen Verlauf des Progressionskanals mit normalen Inset auf. Fern- und Nahbereich sind deutlich größer und stabiler als bei dem normalen Gleitsichtglas. Einen Unterschied zwischen außen- oder innenprogressivem Design hinsichtlich der Abbildungsqualität gibt es nicht. Außenprogressive Gläser fallen allerdings flacher und dünner aus, wodurch höhere Wirkungen besser realisiert werden können.
个性化优化的渐进多焦点眼镜具有一个优势,即在计算表面时可以考虑所有重要参数。这包括所需的棱镜效应。这些眼镜的渐进表面是根据个体情况进行计算和设计的。图 7.27 显示了普通渐进多焦点眼镜的效果为 sph ,与具有相同效果但是个性化制作的渐进多焦点眼镜 的比较。个性化制作的眼镜具有正常的渐进通道和正常的插片。远距离和近距离区域明显更大且更稳定,与普通渐进多焦点眼镜相比。在图像质量方面,外部渐进眼镜与内部渐进眼镜之间没有区别。然而,外部渐进眼镜更薄更平,因此可以更好地实现更高的效果。

7.7 Bestellung prismatischer Brillengläser
7.7 棱镜眼镜镜片订购

7.7.1 Messwert, Gebrauchswert, Bestellwert
7.7.1 测量值,使用值,订购值

Bei der Bestellung von Brillengläsern muss man zwischen den drei Begriffen Messwert, Bestellwert und Gebrauchswert unterscheiden.
在订购眼镜镜片时,必须区分三个术语:测量值、订购值和使用值。
  • Gebrauchswert oder Gebrauchswirkung: Dioptrische Wirkung eines Brillenglases in der Gebrauchsposition für eine vorgegebene Entfernung und Lage des Objektes.
    使用价值或使用效果:眼镜镜片在使用位置对于给定距离和物体位置的屈光作用。
  • Messwert: Ergebnis für die gemessene Wirkung eines Brillenglases. Zur Kontrolle des ausgelieferten Brillenglases gibt der Brillenglashersteller diesen Messwert auf der Brillenglasverpackung an.
    测量值:眼镜镜片的测量效果结果。眼镜镜片制造商在眼镜镜片包装上标注此测量值,以便检查已交付的眼镜镜片。
  • Bestellwert: Dipotrienkombination, die für die Korrektionsbrillengläser beim Hersteller zu bestellen ist, um unter Berücksichtigung aller Unterschiede zwischen Korrektionsbrille nach anatomischer Brillenanpassung und Messbrille bzw. Phoropter, die Wirkung des Rezepts zu erzielen. Dieser Wert ist auf der Brillenglasverpackung angegeben 4 .
    订单金额:订购制造商的矫正眼镜镜片的双光度组合,以考虑解剖眼镜适配和测量眼镜或调节镜之间的所有差异,以达到处方的效果。该数值在眼镜镜片包装上标明。
In der Praxis können sich die drei genannten Werte erheblich voneinander unterscheiden. Dass es diese Unterschiede geben muss, wird allein schon durch die bereits diskutierte Augenglasbestimmung nach der Pupillenmitten-Zentrierung deutlich. Demnach gibt es möglicherweise einen deutlichen Unterschied zwischen dem in der Messbrille befindlichen prismatischen Messglas und der für die Korrektion tatsächlich notwendigen prismatischen Wirkung. Aber auch der Unterschied zwischen dem Strahlengang, der zur Messung des Scheitelbrechwertes eines Brillenglases im Scheitelbrechwertmessgerät verwendet wird und dem Strahlengang durch das Brillenglas in der Gebrauchssituation, führt zu Unterschieden zwischen den Werten.
在实践中,这三个数值可能会有很大差异。这种差异的存在,仅仅通过根据瞳孔中心定位进行的眼镜度数测定就已经明显。因此,在测量眼镜中的棱镜度数与实际矫正所需的棱镜效应之间可能存在明显差异。此外,用于在顶点折射仪中测量眼镜的顶点折射度的光路与眼镜在实际使用中的光路之间的差异也会导致数值上的差异。
Abbildung 7.28: In der Gebrauchssituation fällt das Licht im Allgemeinen senkrecht auf die Vorderfläche des Brillenglases und wird dann entsprechend der optischen Wirkung abgelenkt.
图 7.28:在使用情况下,光线通常垂直落在眼镜镜片的前表面上,然后根据光学效应被偏折。
Goersch, H., Wörterbuch der Optometrie, 2004, DOZ-Verlag, Heidelberg
Abbildung 7.28 zeigt den üblichen Strahlengang für die Korrektionsbrillengläser in der Gebrauchssituation. Das einfallende Licht fällt senkrecht auf die Vorderfläche des Brillenglases und wird dann, je nach optischer Wirkung abgelenkt und gebündelt. Nimmt man eines der Brillengläser und hält es in den Strahlengang des Scheitelbrechwertmessgerätes um den Messwert zu ermitteln, liegt ein anderer Strahlengang vor. Dieser ist in Abbildung 7.29 dargestellt. Im Scheitelbrechwertmessgerät trifft das zur Messung der Wirkung verwendete Lichtbündel senkrecht auf die Rückfläche des Brillenglases. Daher ist ein Unterschied zwischen der Gebrauchswirkung und der in der Messsituation bestimmten Wirkung zu erwarten.
图 7.28 显示了矫正眼镜镜片在使用情况下的典型光线路径。入射光垂直落在眼镜片的前表面上,然后根据光学效应被偏折和聚焦。拿起其中一个眼镜片并将其放入顶点折射仪的光线路径中以测量数值,会得到另一种光线路径。这在图 7.29 中显示。在顶点折射仪中,用于测量效果的光束垂直落在眼镜片的后表面上。因此,可以预期使用效果与测量情况下确定的效果之间存在差异。
Abbildung 7.29: Der Strahlengang in der Messsituation unterscheidet sich von dem Strahlengang in der Gebrauchssituation. Daher können Unterschiede in den Zahlenwerten auftreten.
图 7.29:测量情况下的光线路径与使用情况下的光线路径不同。因此,数字值可能会有所不同。
Folgende Beispiele erläutern die Zusammenhänge genauer. In der Abbildung 7.30 ist eine Brillenglasverpackung abgebildet, wie sie der Hersteller ausliefert. Die erste Angabe auf der Verpackung lautet: sph cyl A . Dies ist der Bestellwert des ausgelieferten Brillenglases. Hieraus können die Hauptschnittwerte zu HSW I dpt und HSW II dpt berechnet werden. In der Tabelle darunter befinden sich die zur Fertigung individueller Gleitsichtgläser notwendigen Daten wie AzG, z, y, usw. In der Tabelle mit dem Titel Measurement Value findet man die Messwerte für das ausgelieferte Brillenglas. Die hier gemachten Zahlenangaben 1. HS -7,22, 2. HS -6,33, Axis 116, Prism 7.7 und Base 180 stellen die Messwerte dar. Werden diese Werte vom Scheitelbrechwertmessgerät angezeigt, so entspricht das gelieferte Glas tatsächlich dem Bestellwert. Somit ist nachvollziehbar, dass es Unterschiede zwischen Messwert und Bestellwert geben kann. Die Unterschiede können deutlich größer werden, wenn die Augenglasbestimmung unter Anwendung der Pupillenmitten-Zentrierung erfolgt. Das folgende Beispiel macht dies deutlich.
以下示例详细解释了相关内容。图 7.30 显示了制造商发货的眼镜镜片包装。包装上的第一个数值为:sph cyl A 。这是发货眼镜镜片的订购数值。可以根据此计算出 HSW I dpt 和 HSW II dpt 的主要切割数值。下表列出了制造个性化渐进镜片所需的数据,如 AzG、z、y 等。在标题为“测量数值”的表格中,列出了发货眼镜镜片的测量数值。这些数值包括 1. HS -7.22、2. HS -6.33、轴向 116、棱镜 7.7 和基底 180。如果这些数值在顶点折射率测量仪上显示,那么实际交付的镜片与订购数值相符。因此可以理解,测量数值和订购数值之间可能存在差异。如果使用瞳孔中心定位进行眼镜镜片测定,这些差异可能会更大。下面的示例将进一步说明这一点。
Abbildung 7.30: So sieht die Brillenglasverpackung eines Brillenglases der Firma Zeiss aus.
图 7.30:这是蔡司公司眼镜镜片包装的样子。
Da die Vorgehensweise nach Pupillenmitten-Zentrierung nicht dem Standard entspricht, muss dies dem Glashersteller mitgeteilt werden. Nur dann nimmt er die notwendigen Berechnungen, vgl. 7.1.1, vor. Die Abbildung 7.31 zeigt ein Beispiel einer Brillenglasverpackung für diesen Fall.
由于瞳孔中心定位方法不符合标准,必须将此信息通知给眼镜制造商。只有这样,他才会进行必要的计算,参见 7.1.1。图 7.31 显示了这种情况下眼镜镜片包装的示例。
Abbildung 7.31: Bestellwert und Messwert unterscheiden sich, wenn die Augenglasbestimmung mit der Pupillenmitten-Zentrierung durchgeführt wurde.
图 7.31:如果使用瞳孔中心定位进行眼镜验光,则订单价值和测量值会有所不同。
In der Tabelle für den Bestellwert ist der bestellte Wert sph cyl pr 10,0 B notiert. Dieser wurde durch die Augenglasbestimmung
在订购价值表中,订购的价值为 sph cyl pr 10.0 B 。这是通过眼镜验光测定得出的。

nach der Pupillenmitten-Zentrierung ermittelt. Dass die Augenglasbestimmung mittels Pupillenmitten-Zentrierung durchgeführt wurde, bekam der Glashersteller bei der Bestellung mitgeteilt, wie man der Angabe PMZ in der Tabelle darunter entnehmen kann.
根据瞳孔中心定位确定。眼镜制造商在订购时被告知,眼镜度数是通过瞳孔中心定位进行测定的,可以从下面表格中的 PMZ 说明中看出。
Wie in Kapitel 7.1 .1 bereits beschrieben, entstehen bei sphärischen und torischen Minusgläsern im Verlauf der Messung mittels Pupillenmitten-Zentrierung prismatische Nebenwirkungen, da die Zentrierung nicht nachgeführt wird. Diese haben eine zum eingesetzten prismatischen Messglas entgegengesetzte Basislage, wenn eine Minuswirkung vorliegt. Nach der Faustformel, vgl. 7.1.2, haben sich die Augen hinter den Messgläsern nach insgesamt jeweils Basis außen um jeweils ca. weiter nach innen bewegt. Diese um 2,5 mm verlagerte Durchblickrichtung erzeugt bei einem Scheitelbrechwert von ca. eine prismatische Nebenwirkung von ungefähr Basis innen. Somit lag während der Messung eine prismatische Korrektion von ca. Basis außen vor. Dies entspricht dem Gebrauchswert. Der Brillenglashersteller hat diese Berechnung übernommen und die Brillengläser dann entsprechend gefertigt. Werden sie nach der Formelfall-Zentrierung in die Korrektionsfassung eingearbeitet, so liegen die geforderte Wirkung und die optimale Abbildungsqualität vor. Um die Wirkung der Gläser kontrollieren zu können, sind in der Tabelle darunter, vgl. Abbildung 7.31, die Zahlenwerte angegeben, die das Scheitelbrechwertmessgerät als Messwerte anzeigen muss, wenn man das Brillenglas mit dem markierten Bezugspunkt in den Messstrahlengang legt. Falls der Bezugspunkt nicht markiert ist, muss das Brillenglas im Messstrahlengang so lange verschoben werden, bis der auf der Verpackung angegebene Messwert auf der Anzeige des Scheitelbrechwertmessgerätes abgelesen werden kann. Der dann eingestellte Punkt kann markiert werden. Er ist der Bezugspunkt des Brillenglases.
如第 7.1.1 章节中已经描述的那样,在使用瞳孔中心定位进行测量时,球面和散光减光镜会产生棱镜副作用,因为定位没有被跟踪。当存在减光效应时,这些副作用具有与所使用的棱镜测量镜相反的基底位置。根据经验法则,参见 7.1.2,眼睛在测量镜后面每个总共 基底向外移动约 ,这导致了视线方向向内移动约 2.5 毫米。在约 的顶点折射率下,这种移位的视线方向会产生约 基底的棱镜副作用。因此,在测量过程中,存在约 基底的棱镜矫正。这符合实际需求。眼镜镜片制造商采用了这种计算方法,然后相应地制造了眼镜镜片。如果在根据公式进行中心定位后将其安装到矫正镜框中,那么所需的效果和最佳成像质量就会得到满足。为了能够控制镜片的效果,在下表中列出了相关数据,参见图 7。31,die Zahlenwerte angegeben, die das Scheitelbrechwertmessgerät als Messwerte anzeigen muss, wenn man das Brillenglas mit dem markierten Bezugspunkt in den Messstrahlengang legt. Falls der Bezugspunkt nicht markiert ist, muss das Brillenglas im Messstrahlengang so lange verschoben werden, bis der auf der Verpackung angegebene Messwert auf der Anzeige des Scheitelbrechwertmessgerätes abgelesen werden kann. Der dann eingestellte Punkt kann markiert werden. Er ist der Bezugspunkt des Brillenglases.

7.7.2 Dickenreduktionsprisma
7.7.2 粗压减光棱镜

Bei Gleitsichtgläsern ohne Dickenoptimierung wird zur Dickenreduzierung möglicherweise ein Dickenreduktionsprisma eingearbeitet. Dieses weist im Regelfall die Stärke 2/3 der Addition als prismatischen Wert mit Basis unten auf. Es wird in beide Brillengläser eingearbeitet, sodass keine Fusionsbelastung entsteht. Das Dickenreduktionsprisma wirkt dann gleichzeitig mit dem Prisma zur Korrektion einer Winkelfehlsichtigkeit. So entsteht eine prismatische Gesamtwirkung, die auch eine andere Basislage haben kann, als die, bei der Augenglasbestimmung ermittelte Gesamtwirkung. Diese Gesamtwirkung und der daraus resultierende Messwert werden vom Brillenglashersteller auf der Brillenglasverpackung angegeben.
在没有厚度优化的渐进透镜中,为了减少厚度,可能会加工一个厚度减少棱镜。通常情况下,这个棱镜的强度为加法的 2/3,底部为基底。它被加工到两个眼镜片中,以避免融合负担。厚度减少棱镜同时与用于矫正角膜不正视的棱镜起作用。这样就产生了一个棱镜总效应,其基底位置可能与眼镜测定时确定的总效应不同。眼镜片制造商会在眼镜片包装上注明这个总效应和由此产生的测量值。

7.8 Mittendickenreduktion
7.8 中间厚度减少

Die zur Erzeugung der prismatischen Wirkung erforderliche Form von prismatischen Brillengläsern ist durch den Prismenkeil bestimmt, der an einer Stelle des Glases eine erhöhte Randdicke erzeugt. Dies führt, insbesondere bei höheren prismatischen Wirkungen, eventuell schon aus ästhetischen Gründen zur Ablehnung. So werden meist kleine Fassungen bevorzugt, um diesem Nachteil durch kleine Glasdurchmesser entgegen zu wirken. Um auch größere
用于产生棱镜效应所需的棱镜眼镜镜片的形状是由棱镜楔决定的,它在玻璃的某个位置产生了增加的边缘厚度。这可能会导致,尤其是在更高的棱镜效应下,出于审美原因而被拒绝。因此,通常更喜欢小型镜框,以减小玻璃直径来抵消这一缺点。为了也能够适应更大的
Scheiben mit dann entsprechend größeren Brillenglasdurchmessern wählen zu können, kann gegebenenfalls auf eine Mittendickenreduktion durch den Glashersteller zurückgegriffen werden. Zwar kann man auch durch Wahl eines Glasmaterials mit höherer Brechungszahl auf die Brillenglasdicke Einfluss nehmen, jedoch sind hier, aufgrund der dann stärkeren chromatischen Aberration, Grenzen gesetzt. Eine andere mögliche Dicken- und Gewichtsreduzierung erhält man über Optimierungsmöglichkeiten durch den Glashersteller.
可以选择具有相应更大镜片直径的镜片,必要时可以通过镜片制造商的中心厚度减少来实现。虽然通过选择折射率较高的玻璃材料也可以影响镜片厚度,但由于色差更强,这里存在一定限制。通过镜片制造商的优化可能性,可以实现另一种可能的厚度和重量减少。
In der Abbildung 7.32 ist diese Möglichkeit anhand eines Screenshots gezeigt. Eine Brillenglaskorrektion soll die Wirkung sph Basis außen aufweisen. Es werden zwei Lösungen mit Kunststoffgläsern verglichen. In der Variante 1, siehe die linke Tabelle in Abbildung 7.32, wird ein Kunststoff mit 1,5 gewählt. Als zweite Variante wird ein Kunststoff mit und zusätzlich mit einer vom Glashersteller angebotenen Optimierung der Glasform gewählt. Dies zeigt die rechte Tabelle in der Abbildung 7.32.
在图 7.32 中,通过屏幕截图展示了这种可能性。眼镜镜片矫正应该在外部具有 sph 基础作用。将比较两种塑料镜片的解决方案。在变体 1 中,参见图 7.32 中的左表,选择了一个 1.5 的塑料。作为第二种选择,选择了一种 塑料,并额外选择了玻璃制造商提供的玻璃形状优化。这在图 7.32 中的右表中显示。
Abbildung 7.32: Mittendickenreduktion durch die Glashersteller.
图 7.32:玻璃制造商通过减少中间厚度。
Vergleicht man die Angaben in den Tabellen, so erkennt man, dass die zweite Variante zu einer erheblichen Einsparung in der Mittendicke, der Randdicke und im Gewicht führt. Bei Einstärkengläsern mit prismatischer Wirkung ist das Prinzip der Optimierung sowohl für Plus- als auch für Minusgläser möglich. Ausschlaggebend, wie groß die möglichen Einsparungen sind, ist jedoch die Kombination aus Korrektionsdaten und Fassungsscheibenform und Grö . Berechnungsprogramme werden von den verschiedenen Glasherstellern angeboten, sodass schon im Beratungsgespräch die möglichen Einsparungen berechnet und dem Kunden präsentiert werden können.
比较表中的数据,可以看出第二种变体在中央厚度、边缘厚度和重量方面都能实现显著的节约。对于具有棱镜效应的单光度镜片,优化原则对于正光度和负光度镜片都是可能的。然而,可能的节约有多大取决于矫正数据和镜框形状和大小的组合。各种玻璃制造商提供计算程序,因此在咨询中就可以计算出可能的节约并向客户展示。
.

Kapitel 8 第八章

Weitere Binokulartests 进一步的双眼测试

8.1 Übersicht 8.1 概览

Die Augenglasbestimmung ist unvollständig, wenn sich an die Refraktionsbestimmung nicht eine Prüfung des binokularen Sehens anschließt. In der augenoptischen Praxis werden an Stelle der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase heutzutage häufig noch andere Verfahren angewendet, mit denen eine optimale Fernkorrektion für das Augenpaar ermittelt werden soll. In der Tabelle 8.1 ist eine Übersicht über einige der gängigsten Verfahren gegeben.
眼镜验光不完整,如果不进行双眼视觉检查,则无法完成屈光度测定。眼科实践中,现在通常使用其他方法来代替 Haase 的测量和矫正方法,以确定眼对的最佳远视矫正。表 8.1 概述了一些最常用的方法。
Tabelle 8.1: Übersicht über verschiedene Methoden zur Prüfung des binokularen Sehens.
表 8.1:各种检查双眼视力的方法概述。
Verfahren... 程序...
Aufdeck-Test 揭示测试 Worth-Test 价值测试 Lichtschweifgläser 光线望远镜
Maddox-Test 麦道克斯试验 TIB-Verfahren TIB-方法
Graefe-Verfahren 格雷费手术 MKH
Schober-Test Schober 测试
Dabei werden die Tests, bei denen keinerlei Fusionsreize wirken, von den Verfahren, bei denen Fusionsreizen wirken, unterschieden. Der Worth-Test steht nach dieser Unterscheidung zwischen den beiden genannten Situationen, weil vom Testbild dieses Tests lediglich ein geringer Fusionreiz ausgeht, wenn man dies mit Verfahren mit Fusion vergleicht.
在这种情况下,将不受任何融合刺激影响的测试与受融合刺激影响的测试方法进行区分。在这种区分之后,沃思测试位于这两种情况之间,因为与具有融合的方法相比,该测试图像仅产生轻微的融合刺激。
Wird ein Testverfahren verwendet, bei dem keine Fusionsreize wirken, so handelt es sich um einen klassischen Test auf Heterophorie, weil eine Messung den Unterschied zwischen der fusionsreizfreien Ruhestellung und der Ortho-
如果使用了一种没有融合刺激的测试方法,那么这就是一种经典的异视验光测试,因为它可以测量无融合刺激的静止位置和正位之间的差异

stellung des Augenpaares ermittelt. Zudem kann es sein, dass auch keine Akkommodationsreize vorliegen. In dem Fall würde der Unterschied zwischen der akkommodations- und der fusionsreizfreien Ruhestellung bestimmt werden. In der Praxis stellt man bei Anwendung entsprechender Verfahren meistens fest, dass die Messergebnisse sehr stark schwanken. Dementsprechend schwer ist es, zuverlässige Folgerungen für die richtige Korrektion aus den Messverfahren die ohne Fusion auskommen, abzuleiten. Diesem Umstand tragen einerseits verschiedene Korrektionsregeln Rechnung. Hier sind die Maddox-Regeln, die Korrektionsregeln nach Percival und die Korrektionsregeln nach Sheard zu nennen. Andererseits wird durch Anwender dieser Verfahren meistens empfohlen, das zur Korrektion geeignete Prisma durch Trageversuch zu ermitteln. Details hierzu sind der Fachliteratur zu entnehmen.
眼对位确定。此外,也可能没有调节刺激。在这种情况下,将确定调节和融合刺激自由静止位置之间的差异。在实践中,通过应用相应的方法,通常会发现测量结果波动很大。因此,很难从不需要融合的测量方法中得出正确矫正的可靠结论。一方面,不同的矫正规则考虑到了这一情况。这些规则包括马多克斯规则、Percival 矫正规则和 Sheard 矫正规则。另一方面,这些方法的使用者通常建议通过佩戴试验确定适合矫正的棱镜。有关详细信息,请参阅专业文献。
Sowohl den Korrektionsregeln, als auch der Empfehlung zum Trageversuch liegt der Gedanke zugrunde, dass einerseits jedes Augenpaar in verschiedene Richtungen unterschiedlich starke Fähigkeiten zur Kompensation des Stellungsfehlers besitzt. Anderseits ist zu bedenken, dass jeder Proband individuell unterschiedliche Möglichkeiten zur Kompensation aufweist.
无论是矫正规则,还是戴镜尝试的建议,其基本思想是,一方面,每对眼睛在不同方向上具有不同强度的补偿定位错误能力。另一方面,需要考虑到每位受试者具有个体差异的补偿能力。
Auf den Aufdeck-oder Uncovertest wird an dieser Stelle nicht mehr eingegangen, da er bereits in Band I im Kapitel zur Funktionsprüfung beschrieben wurde. An dieser Stelle wird lediglich auf einige Eigenschaften dieser Testverfahren hingewiesen. Details zu den verschiedenen Methoden können der Fachliteratur entnommen werden.
在这里不再讨论揭示测试,因为它已经在第一卷的功能测试章节中描述过。这里只是简要提及一些这些测试方法的特点。有关不同方法的详细信息可参考专业文献。

8.2 Maddox-Test 8.2 Maddox 测试

In der Regel wird dem Probanden vor das führende Auge ein sogenannter Maddox-Zylinder gesetzt. Dies ist ein Messglas, welches aus mehreren parallel nebeneinander liegenden Glas- oder Kunststoffstäbchen besteht. Meistens sind diese auch noch rot eingefärbt. Jedes Glasstäbchen weist lediglich einen Durchmesser von ca. 1 bis auf, sodass sie wie eine sehr starke Zylinderlinse mit einer Wirkung von mehreren hundert Dioptrien wirken. Jedes Stäbchen verzerrt daher jeden Objektpunkt sehr stark senkrecht zur Zylinderachse. Beim Blick auf eine punktförmige Lichtquelle erscheint diese zu einer Linie verformt, die senkrecht zur Achse des Maddox-Zylinders liegt. Das andere Auge behält den freien Blick auf die Sehprobe. Diese wird aus dem sogenannten Maddox-Kreuz gebildet, auf dem in horizontaler und vertikaler Richtung Skalen mit einer Grad-Einteilung gedruckt sind. Zentral im Kreuz ist die MaddoxLeuchte angebracht, welche aus einer nahezu punktförmigen, hellen Lichtquelle besteht. Die Abbildung 8.1 zeigt diese Anordnung schematisch.
通常,在被试者的主导眼前会放置一个所谓的马多克斯筒。这是一个测量玻璃,由几根平行排列的玻璃或塑料棒组成。通常这些棒还涂成红色。每根玻璃棒的直径仅约为 1 至 ,因此它们的作用类似于具有数百度屈光度的非常强大的柱面透镜。因此,每根棒都会使每个物点在柱面轴垂直方向上产生非常强烈的扭曲。当看向一个点光源时,它会被扭曲成与马多克斯筒轴垂直的一条线。另一只眼睛保持对视力测试的自由视野。这个测试是通过所谓的马多克斯十字形成的,水平和垂直方向上都印有度数刻度的标尺。十字形中央安装有马多克斯灯,它由一个几乎点状的明亮光源组成。图 8.1 以示意图显示了这种排列。
Beim Blick auf die Sehprobe nimmt der Proband mit dem Auge, vor dem sich der Maddox-Zylinder befindet, einen hellen Strich wahr. Ansonsten wird durch die starke Verzerrung des Maddox-Zylinders von der Umgebung kein auswertbares Bild wahrgenommen. Mit dem freien Auge erblickt der Proband die Maddox-Leuchte als hellen Punkt. Die mit den Augen erkennbaren Bilder sind so unterschiedlich, dass keinerlei Fusionsreiz von der Sehprobe ausgeht. Tatsächlich erfolgt die Testdurchführung häufig noch im abgedunkelten Raum, um weitere Störungen zu vermeiden.
在观察视力测试时,受试者用眼睛看到梅多克斯柱前的一道明亮的线。除此之外,由于梅多克斯柱的强烈扭曲,周围环境中没有可评估的图像。受试者用裸眼看到梅多克斯灯作为一个明亮的点。眼睛可见的图像如此不同,以至于视力测试没有任何融合刺激。事实上,测试通常在昏暗的房间进行,以避免进一步干扰。
Abbildung 8.1: Vor ein Auge wird der Maddox-Zylinder gesetzt. Das andere Auge bleibt frei. Dann blickt der Proband binokular auf das Maddox-Kreuz.
图 8.1:Maddox 筒被放在一个眼前。另一个眼睛保持自由。然后受试者用双眼看着 Maddox 十字。
Zur Bestimmung horizontaler Phorien wird der Maddox-Zylinder mit horizontaler Achse vor das Auge gesetzt. Dem Probanden erscheint die MaddoxLeuchte dann zu einer senkrechten Linie verzerrt. Verläuft diese genau durch die Leuchte selbst, so liegt keine Heterophorie vor. Diese Situation ist in der Abbildung 8.1 links gezeigt. Andernfalls, wenn die Linie nach rechts oder links verschoben erscheint, vgl. das rechte Bild in Abbildung 8.1, ist eine Heterophorie vorhanden. Deren Betrag kann entweder von der Skala als Ablesewert abgelesen werden oder es werden Messgläser mit prismatischer Wirkung vorgeschaltet, bis die Auswanderung kompensiert ist und die zunächst ausgewanderte helle Linie wieder durch die Lichtquelle zu verlaufen scheint. Dann liegt der sogenannte Kompensationswert vor. In der Praxis sind beide Werte meistens leicht unterschiedlich, wenngleich die Ergebnisse des Kompensationswertes besser geeignet sind, um eine Korrektion abzuleiten.
为了确定水平垂斜,将水平轴的马多克斯筒放在眼前。测试者会看到马多克斯灯呈现为一个垂直线扭曲。如果这条线正好通过灯本身,则不存在斜视。这种情况在图 8.1 的左侧显示。否则,如果线向右或向左移动,参见图 8.1 的右侧图像,则存在斜视。其程度可以从刻度上读取为读数,或者在之前加上具有棱镜作用的测量眼镜,直到偏移被补偿,最初偏移的亮线再次通过光源。然后就是所谓的补偿值。在实践中,这两个值通常略有不同,尽管补偿值的结果更适合推导出矫正。
Zur Prüfung auf eine vertikale Phorie braucht der Maddox-Zylinder lediglich mit vertikaler Zylinderachse vor das Auge gesetzt zu werden. Dann erscheint die Lichtquelle waagerecht verzerrt als helle Linie.
用 Maddox 圆柱检查垂直斜视时,只需将其垂直圆柱轴放在眼前即可。然后光源会呈现为水平扭曲的亮线。
In der Abbildung 8.2 ist diese Situation links für den Fall gezeigt, dass keine Heterophorie vorliegt und im rechten Bild für den Fall, dass eine Hyperphorie rechts vorhanden ist.
在图 8.2 中,左侧显示了没有异视的情况,右侧显示了右眼有上斜视的情况。
Abbildung 8.2: Ist zu prüfen, inwieweit eine vertikale Phorie vorliegt, so wird das Maddox-Kreuz mit senkrecht orientierter Achse vor das Auge gesetzt. Die Lichtquelle erscheint dann als waagerechte, helle Linie. Eine Auswanderung in der Vertikalen wird gegebenenfalls erkennbar.
图 8.2:如果要检查是否存在垂直斜视,可以将 Maddox 十字以垂直方向放在眼前。然后光源会显示为水平的明亮线。垂直方向的偏移将在必要时可见。
Wird vor ein Auge ein Maddox-Zylinder gesetzt und vor das andere ebenfalls ein solcher, jedoch mit um gedrehter Zylinderachse, so erkennt der Proband mit jedem Auge eine helle Linie. Diese Linien liegen für ihn dann um gedreht zueinander. Auf diese Weise kann auf Zyklophorie geprüft werden. Liegt diese vor, erscheint dem Probanden das helle Kreuz etwas verdreht.
在一个眼前放置一个 Maddox 圆柱镜片,在另一个眼前也放置一个类似的圆柱镜片,但轴线旋转 度,被试者可以用每只眼睛看到一条明亮的线。对于他来说,这些线条相对于彼此旋转 度。通过这种方式可以检测眼轴偏斜。如果存在眼轴偏斜,被试者会觉得明亮的十字稍微倾斜。
Der Maddox-Test ist ein Verfahren, bei dem kein Fusionsreiz wirkt. Dies ist insbesondere der Fall, wenn er im Dunkeln durchgeführt wird. Dann wird allerdings der Unterschied zwischen zwei Dunkel-Ruhelagen gemessen. Auch ist dann kein wirklicher Akkommdationsreiz vorhanden. Natürliche Sehbedingungen liegen somit nicht vor. Die Erfahrung hat gezeigt, dass mit diesem Verfahren ermittelte Korrektionen meistens unverträglich sind. Vielmehr muss auf Trageversuche zurückgegriffen werden. Zur Bestimmung des Betrages für die Ausgangswerte des Trageversuches wird zudem auf Korrektionsregeln zurückgegriffen, die sich aus der Erfahrung entwickelt haben.
Maddox 测试是一种在其中没有融合刺激的程序。特别是在暗中进行时。然后测量两个暗静止位置之间的差异。此时也没有真正的调节刺激。因此,自然的视觉条件并不存在。经验表明,通过这种方法确定的矫正通常是不相容的。相反,必须依靠佩戴试验。此外,为了确定佩戴试验的起始值,还必须依靠根据经验制定的矫正规则。

8.3 Graefe-Verfahren 8.3 Graefe 手术

Mit dem Graefe-Verfahren kann subjektiv auf Phorie geprüft werden. Zudem erlaubt es die Bestimmung der Richtung und des Betrags der Phorie. In englischsprachigen Ländern und für die Funktionaloptometrie ist es ein Stan-
使用格雷夫(Graefe)方法可以对斜视进行主观检查。此外,它还允许确定斜视的方向和程度。在讲英语的国家和功能视光学中,这是一种标准-

dardverfahren. In der Abbildung 8.3 ist der Aufbau der Messanordnung schematisch dargestellt. Insbesondere dann, wenn als Sehzeichen eine punktförmige Lichtquelle verwendet wird und wenn die Messung im dunklen Raum erfolgt, liegt eine vollständige Dissoziation der Seheindrücke vor, sodass es sich um ein Verfahren mit vollständiger Aufhebung der Fusion handelt.
在检测过程中。图 8.3 显示了测量装置的结构示意图。特别是当使用点状光源作为视标,并且在黑暗的环境中进行测量时,视觉印象完全分离,因此这是一种完全取消融合的方法。
Abbildung 8.3: Hält man vor ein Auge ein Prisma mit Wirkung, so wird die Blickrichtung dieses Auges verändert. Dies führt zu einer Trennung der beiden Seheindrücke.
图 8.3:将一个具有 作用的棱镜放在一个眼前,这个眼睛的视线方向会改变。这导致两个视觉印象的分离。
Die Abbildung zeigt die Anordnung für die Messung einer horizontalen Phorie. Vor das linke Auge wird ein Prisma mit ungefähr Wirkung Basis unten gesetzt. Dies führt zur Ablenkung der Blickrichtung nach oben und damit zu einer Diplopie, bei der die Bilder vertikal verschoben wahrgenommen werden.
图示显示了水平斜视测量的排列方式。在左眼前放置一个底部约为 的棱镜。这会导致视线向上偏移,从而导致双视,图像被垂直错位感知。
Für die zuverlässige Durchführung des Verfahrens ist es wichtig, den Probanden ausdrücklich darauf hinzuweisen, beide Bilder sehr konzentriert zu betrachten, sodass sie immer deutlich erscheinen. Dieser Hinweis ist erforderlich, damit die Akkommodation so stabil wie möglich festgehalten wird. Hier hilft es auch, wenn gut lesbare Sehzeichen verwendet werden, die einen deutlichen Anreiz zur Akkommodation bieten. Liegt nun eine horizontale Phorie vor, so entsteht neben der vertikalen Verschiebung zusätzlich eine horizontale Verschiebung der Bilder zueinander. Handelt es sich bei der Phorie um eine Exophorie, so ist das Bild des linken Auges gegenüber dem des rechten Auges nach rechts verschoben. Im Falle einer Esophorie ist es nach links verschoben. Mit diesem Verfahren kann die Phorie entweder über den Kompensationswert bestimmt werden oder es wird ein Auswanderungswert bestimmt.
为了可靠地执行该程序,重要的是明确告知受试者要专注地观看两幅图像,以确保它们始终清晰可见。这一提示是必要的,以便尽可能稳定地保持调节。在这种情况下,使用易读的视标也有帮助,这些视标提供了明显的调节刺激。如果存在水平斜视,除了垂直位移外,图像之间还会发生水平位移。如果斜视是外斜视,那么左眼的图像相对于右眼的图像向右移动。如果是内斜视,则向左移动。通过这种方法,可以确定斜视是通过补偿值还是通过漂移值确定。
Den Kompensationswert erhält man z.B. mit der in Abbildung 8.3 dargestellten Anordnung, indem man mit prismatischen Messgläsern oder mit einem Prismenkompensator mit richtiger Basislage die prismatische Wirkung solange anpasst, bis der Proband angibt, dass die beiden wahrgenommenen Bilder genau übereinander stehen. Das dann vor dem Auge befindliche prismatische Messglas oder der am Prismenkompensator ablesbare Zahlenwert, geben dann den Betrag der Phorie an. Um einen Auswanderungswert ablesen zu können, ist an Stelle eines einzelnen Sehzeichens eine geeignete Skale zu verwenden. Diese muss mehrere, in horizontaler Richtung angeordnete Testmarken enthalten. Beim Blick durch das Graefe-Prisma erscheinen dem Pro-
通过图 8.3 中所示的布置,可以使用棱镜测量镜片或正确基底位置的棱镜补偿器来获得补偿值,调整棱镜效应直到被试者指出两个感知图像完全重合。然后,眼前的棱镜测量镜片或棱镜补偿器上可读取的数值即为斜视量。为了测量偏移值,应使用适当的刻度代替单个视标。该刻度必须包含多个水平排列的测试标记。通过格雷夫棱镜观察,对被试者来说,这些标记将在水平方向上呈现。

banden zwei, um den Betrag der Phorie gegeneinander verschobenen Testskalen. Der Proband kann dann angeben, welche Testmarken sich gegenüber stehen. Die Erfahrung zeigt, dass auch beim Graefe-Verfahren, wie schon beim MaddoxTest, der Kompensationswert zuverlässigere Ergebnisse liefert.
将两个带子绑在一起,以便测试刻度相互错位的程度。被试者随后可以指出哪些测试标记是对齐的。经验表明,即使在格雷夫(Graefe)方法中,与麦多克斯测试一样,补偿值提供更可靠的结果。
Das beschriebene Graefe-Verfahren hat Nachteile, die insbesondere im Vergleich zur MKH auffallen. Der Proband sieht beim Blick durch das Graefe-Prisma nicht nur die Sehprobe doppelt, sondern auch die die Sehprobe umgebende Fläche. Durch Fusion versucht das Sehorgan ständig die Doppelbilder zu vermeiden, was in Folge des starken Dissoziationsprismas jedoch nicht gelingt. Es ist nachvollziehbar, dass der damit verbundene Seheindruck sehr ungewöhnlich ist und bei Probanden zum Teil auch Unwohlsein hervorruft. Dieser Nachteil lässt sich zwar etwas minimieren, indem die Messung im dunklen Raum durchgeführt wird. Dann kommt jedoch wieder, wie schon beim Maddox-Verfahren, die Problematik des Unterschieds zwischen der Hell- und der Dunkel-Ruhelage ins Spiel. Es ist anzunehmen, dass die Messergebnisse, die mit diesem Verfahren gewonnen werden, durch den ständigen Versuch des Sehorgans, Doppelbilder durch Fusion in vertikaler Richtung zu vermeiden, beeinflusst werden. Vielfach wird versucht, aus der Systematik der Messergebnisse für unterschiedliche Prüfentfernungen auf die vorliegende Phorie zu schließen.
所描述的格雷夫(Graefe)方法存在缺点,特别是与 MKH 相比。在透过格雷夫棱镜观察时,被试者不仅看到视觉测试物体的双影,还看到周围的区域。通过融合,视觉器官试图不断避免双影,但由于强烈的解离棱镜,这是不可能的。可以理解的是,由此产生的视觉印象非常不寻常,并且在被试者中部分会引起不适感。虽然可以通过在黑暗环境中进行测量来稍微减少这一缺点。然而,与麦道克斯(Maddox)方法一样,这时又出现了亮暗静止位置之间差异的问题。可以推断,通过视觉器官不断尝试在垂直方向上通过融合避免双影,从而影响了通过该方法获得的测量结果的系统性。人们经常试图根据不同测试距离的测量结果系统来推断出存在的斜视。

8.4 Schober-Test 8.4 Schober 测试

Der Schober-Test, hin und wieder auch als Kreuz-Ring-Test bezeichnet, stellt ein weiteres Verfahren zur Prüfung auf Heterophorie dar, weil bei Durchführung praktisch keine Fusionsreize wirken. Das Prinzip des Verfahrens ist in der Abbildung 8.4 dargestellt.
Schober 测试,有时也被称为十字环测试,是用于检测异视的另一种方法,因为在执行过程中几乎没有融合刺激。该方法的原理如图 8.4 所示。
Es handelt sich um ein sogenanntes Anaglyphen-Verfahren. Die Trennung der Bildeindrücke für das rechte und linke Auge geschieht mit Hilfe von Komplementärfarben, die durch additive Farbmischung zwar Weiß ergeben, aber im Falle der hier angewendeten subtraktiven Farbmischung zur Auslöschung des Seheindrucks führen.
这是一种所谓的立体视觉成像技术。通过使用互补颜色来分离右眼和左眼的图像印象,这些颜色通过加法混色可以产生白色,但在这里采用的减法混色会导致视觉印象的消失。
Das Sehzeichen besteht aus einem roten Kreuz und zwei grünen Ringen. Die beiden Farben stellen die Komplementärfarben dar. Wird vor das linke Auge ein Filterglas gesetzt, welches das von den grünen Ringen ausgehende Licht hindurch lässt, das vom roten Kreuz ausgehende Licht jedoch absorbiert, so nimmt der Proband mit diesem Auge allein die grünen Ringe wahr. Vor das rechte Auge wird ein rotes Filterglas gesetzt, wodurch zwar das rote Licht des Kreuzes hindurch gelangt, jedoch das grüne Licht der Ringe absorbiert wird. Der Proband erkennt somit mit dem rechten Auge das rote Kreuz und mit dem linken Auge die grünen Ringe. Führt man die Messung im abgedunkelten Raum aus, so liegt eine nahezu fusionsreizfreie Situation vor.
视标由一个红色十字和两个绿色环组成。这两种颜色代表互补色。在左眼前放置一个滤光片,允许绿色环发出的光线通过,但吸收红色十字发出的光线,这样被试者只能用这只眼睛看到绿色环。在右眼前放置一个红色滤光片,这样虽然十字的红光可以透过,但环的绿光会被吸收。因此,被试者用右眼看到红色十字,用左眼看到绿色环。在黑暗的房间进行测量,几乎没有融合刺激的情况。
Der Proband wird nach seinem Seheindruck gefragt. Nimmt der Proband das Kreuz mittig wahr, so liegt Orthophorie vor. Im Falle einer Heterophorie erkennt er das Kreuz horizontal und/oder vertikal verschoben. Tatsächlich kann
受试者将被询问其视觉印象。如果受试者认为十字交叉在中间,那么就是正视。在异视的情况下,他会发现十字交叉水平和/或垂直移位。实际上可以。
Abbildung 8.4: Der Schobertest
图 8.4:肩胛测试
es sein, dass dem Probanden das Kreuz als Folge einer Zyklophorie oder Zyklotropie auch verkippt erscheint.
可能是由于患者出现了视轴偏斜或视轴旋转,导致他感觉十字架倾斜。
Die Auswertung erfolgt, wie bei den Tests zuvor, entweder über die Messung mittels des Kompensationswertes oder über die Ablesung des Auswanderungswertes. Letzteres ist möglich, wenn die Sehprobe entsprechende Abmessungen aufweist. Im Allgemeinen weist der innere Ring einen Durchmesser von auf. Zwischen den Ringen selbst besteht der Abstand . Die horizontalen und vertikalen Abmessungen des Kreuzes betragen jeweils 2 . Der Kompensationswert wird, so wie bei den in den vorherigen Kapiteln beschriebenen Tests, mittels prismatischer Messgläser oder Prismenkompensators bestimmt, indem die Wirkung und die Basisrichtung angepasst werden, bis der Proband die Lage des Kreuzes als genau mittig beschreibt.
评估与先前的测试一样,可以通过补偿值的测量或通过迁移值的读数来进行。如果视野具有相应的尺寸,则可以进行后者。通常,内环直径为 。环之间的距离为 。十字的水平和垂直尺寸分别为 2 。补偿值的确定方式与前几章描述的测试相同,通过棱镜测量镜片或棱镜补偿器来确定,调整效果和基准方向,直到受试者描述十字的位置为正中为止。
Dass die Messung im abgedunkelten Raum erfolgen muss, ist ein Nachteil des Verfahrens. Hinzu kommt der jedem Anaglyphenverfahren beikommende Nachteil der unterschiedlich farbigen Seheindrücke für beide Augen. Im Allgemeinen ist das Auge für rotes Licht relativ übersichtig und für das grüne Licht relativ kurzsichtig. Es liegt eine Neigung zur Anregung der Nahakkommodation vor. Dadurch wird der Seheindruck für den Probanden häufig unruhig. Zudem ist eine Abweichung in Richtung Esophorie zu erwarten.
测量必须在黑暗的房间进行是该方法的一个缺点。另外,每个立体图像方法都伴随着不同颜色的视觉印象对两只眼睛的缺点。一般来说,眼睛对红光相对透明,对绿光相对近视。存在促使近视调节的倾向。这会使受试者的视觉印象经常变得不稳定。此外,预计会出现向内斜视的偏差。

8.5 Worth-Test 8.5 价值测试

Ein in vielen Projektoren enthaltener Test ist der Worth-Test, der häufig auch VierLichter-Test genannt wird. Es gibt ihn in unterschiedlichen Ausführungen. Das dem Test zugrunde liegende Prinzip wird anhand der Abbildung 8.5 deutlich.
许多投影仪中包含的一项测试是 Worth 测试,通常也称为四灯测试。它有不同的版本。测试的基本原理可通过图 8.5 清楚地看出。
Abbildung 8.5: Der Worth-Test ist ein Test, bei dem Fusion nur abgeschwächt angeregt wird.
图 8.5:Worth 测试是一种测试,其中只有轻微的融合被激发。
Die Trennung der Seheindrücke beider Augen erfolgt mit dem Anaglyphen-Verfahren. Das Testbild besteht aus vier leuchtenden Objekten mit meistens unter schiedlichen Formen, z.B. Punkt, Kreuze und Raute, vgl. kleines Bild oben rechts in Abbildung 8.5. Diese vier Zeichen sind in Form eines auf der Spitze stehenden Quadrates angeordnet. Das obere Sehzeichen sendet rotes Licht aus, die beiden in der Mitte liegenden Sehzeichen grünes und vom unteren Sehzeichen geht weißes Licht aus. Trägt der Proband Filtergläser geeigneter Farbe, so erfolgt die Bildtrennung entsprechend Abbildung 8.5. Der Farbfilter vor dem rechten Auge lässt lediglich rotes Licht durch. Daher erkennt der Proband mit diesem Auge den oben liegenden roten Punkt und zusätzlich einen unten liegenden roten Punkt. Entsprechend erkennt das mit einem grünen Filter ausgestattete linke Auge die beiden grünen Punkte und einen unten liegenden grünen Punkt. Beide Augen bekommen somit zwar an gleicher Stelle den weiß leuchtenden Punkt dargeboten, jedoch erscheint er aufgrund der Farbfilter vor den Augen in unterschiedlichen Farben. Im Gegensatz zu den zuvor genannten Verfahren geht von diesem Test somit ein schwacher Fusionsreiz aus. Je nach Äquivalenz oder Dominanz der Augen, erscheint das weiße Objekt des Testfeldes dem Probanden in einer Mischfarbe aus grün und rot oder abwechselnd grün und rot oder dauerhaft grün oder rot.
双眼视觉印象的分离是通过三维眼镜技术实现的。测试图像由四个发光物体组成,通常具有不同的形状,例如点、十字和菱形,参见图 8.5 右上方的小图。这四个符号排列成一个倒置的正方形。顶部的视觉符号发出红光,中间两个视觉符号发出绿光,底部的视觉符号发出白光。受试者戴上适当颜色的滤光片后,图像将按照图 8.5 进行分离。右眼前的颜色滤光片只透过红光。因此,受试者用这只眼睛看到上方的红点,以及额外的一个下方的红点。配备绿色滤光片的左眼将看到两个绿点和一个下方的绿点。因此,尽管两只眼睛在同一位置看到白色发光点,但由于眼前的颜色滤光片不同,它们呈现不同颜色。与前述方法相比,这种测试产生了较弱的融合刺激。 根据眼睛的等效性或优势,测试区域的白色物体对受试者呈现为绿色和红色的混合色或交替的绿色和红色或持续的绿色或红色。
Erkennt ein Proband allein die roten oder allein die grünen Objekte, so liegt monokulares Sehen vor. Erkennt er dagegen vier Objekte, so besteht Simultansehen mit Fusion. Anwender dieses Tests gehen meistens davon aus, dass in diesem Fall keine weitere Prüfung auf Heterophorie erforderlich ist. Eine
如果受试者只能看到红色物体或只能看到绿色物体,则为单眼视觉。如果他能看到四个物体,则为同时视觉与融合。进行这项测试的人通常认为在这种情况下不需要进一步检查是否有异视。

solche scheint jedoch dann erforderlich, wenn der Proband fünf Objekte erkennt. Diese Wahrnehmung ist nur möglich, wenn Simultansehen vorliegt und gleichzeitig das gemeinsam dargebotene Objekt, der weiße Punkt in Abbildung 8.5, doppelt gesehen wird. Der von diesem Punkt ausgehende schwache Fusionsreiz reicht offensichtlich nicht aus, Doppelbilder zu vermeiden.
然而,当被试者识别五个对象时,这种情况似乎是必要的。只有在同时视觉存在且同时呈现的对象,即图 8.5 中的白点被看到两次时,才能实现这种感知。从这个点发出的微弱融合刺激显然不足以避免双重影像。

8.6 Lichtschweifgläser 8.6 光线望远镜

Lichtschweifgläser nach Bagolini erzeugen, aufgrund ihrer in einer Richtung laufenden parallelen Streifung, um Lichtquellen herum eine schweifartige Streuung des Lichtes. Betrachtet man diese Gläser, so entsteht der Eindruck, als seien sie mit Schmirgelpapier absichtlich in eine Richtung verkratzt worden. Es handelt sich um Plangläser. Zur Prüfung des binokularen Sehens werden zwei solche Gläser, mit um gegeneinander verdrehter Streifung, vor die Augen gesetzt. Es gibt sie entweder als Vorhalter mit einem richtig orientierten Glaspaar oder als einzelne Gläser, die wie Messgläser in die Messbrille gesetzt werden können. Vor einem Auge wird die Streifenrichtung in und vor dem anderen in orientiert. In der Abbildung 8.6 ist das Glas vor dem linken Auge in Richtung gestreift. Dadurch erscheint dem Probanden ein Lichtschweif in Richtung um die punktförmige Lichtquelle herum. Vor dem rechten Auge befindet sich ein Lichtschweifglas mit der Streifung in Richtung . Deshalb erkennt der Proband mit diesem Auge um die punktförmigen Lichtquellen herum, einen Lichtschweif in Richtung . Dies ist in der Abbildung 8.6 im linken Teil des Bildes schematisch dargestellt. Liegt ein Stellungsfehler vor, so erscheinen dem Probanden die Lichtschweife nicht normal gekreuzt. Ein möglicher Seheindruck ist im rechten Teil der Abbildung 8.6 gezeigt.
巴戈利尼光尾玻璃由于其沿着一个方向运行的平行条纹,在光源周围产生光的尾部散射。观察这些玻璃时,会产生它们被故意用砂纸沿一个方向划伤的印象。这些是平面玻璃。为了检查双眼视力,将两个这样的玻璃放在眼前,它们的条纹相互扭转 度。它们可以作为一个正确定向的玻璃对或单独的玻璃,可以像测量玻璃一样放入测量眼镜中。一个眼睛的条纹方向是 ,另一个眼睛的是 。在图 8.6 中,左眼前的玻璃是朝 方向的。因此,受试者会看到一个朝 方向的光尾围绕着点光源。右眼前有一个朝 方向的光尾玻璃。因此,受试者会看到一个朝 方向的光尾围绕着点光源。图像的左侧显示了 6 个示意图。如果存在位置错误,则测试者看到的光斑不会正常交叉。可能的视觉效果如图 8.6 的右侧所示。
Abbildung 8.6: Beim Blick durch Lichtschweifgläser nach Bagolini scheinen Lichtquellen von einem Lichtschweif umgeben zu sein.
图 8.6:通过巴戈利尼光线滤镜观察,光源似乎被光线包围。
Die Auswertung des vom Probanden geschilderten Seheindrucks ist nicht ganz einfach. Meistens müssen viele Nachfragen gestellt werden um zu ergründen, wo sich die Kreuzung der beiden Lichtschweife befindet, ob überhaupt zwei Lichtschweife gesehen werden und ob es Lücken in einem Schweif gibt usw.
受试者描述的视觉印象评估并不容易。通常需要提出许多追问,以便弄清楚两个光带的交叉点在哪里,是否看到两个光带,以及一个光带中是否存在缺口等。
In jedem Fall beeinträchtigen die Lichtschweifgläser die Wahrnehmung und die Sehschärfe nur wenig. Der Test wird im Allgemeinen im hellen Raum durchgeführt. Dann liegt weitgehend natürliches Sehen vor, sodass die Fusion kaum beeinträchtigt wird.
在任何情况下,光晕镜片对感知和视力影响很小。测试通常在明亮的房间进行。然后基本上是自然视觉,因此融合几乎不受影响。

8.7 TIB-Verfahren 8.7 TIB 程序

Das TIB-Verfahren ist an dieser Stelle zu nennen, weil es als Vorläuferverfahren zur MKH angesehen werden kann. TIB steht für Turville-Infinity-Balance und geht auf den Engländer Turville zurück. In der Abbildung 8.7 ist der prinzipielle Aufbau des Verfahrens dargestellt. Als Trenner dient ein undurchsichtiger (opaker) Trennerstreifen (Septum), der sich ungefähr in der Mitte zwischen Proband und Sehprobe befindet. Bei richtiger Größe und Anordnung des Septums, kann der Proband mit dem rechten Auge nur den rechten Teil der Sehprobe sehen und mit dem linken Auge nur den linken Teil. Der jeweils andere Teil der Sehprobe wird durch das Septum verdeckt. Ist die vertikale Ausdehnung des Septums richtig gewählt, so kann der Proband jedoch mit beiden Augen immer die volle Umrandung der Sehprobe erkennen. In der Praxis ist die Fixierung des Kopfes des Probanden mittels Kinnstütze erforderlich. Bereits kleine Abweichungen in der Position verhindern eine Bildtrennung.
提到 TIB 方法是因为它可以被视为 MKH 的前身。TIB 代表 Turville-Infinity-Balance,由英国人 Turville 提出。图 8.7 显示了该方法的基本结构。分隔器是一个不透明的分隔带(隔膜),大约位于被试和视觉刺激之间的中间位置。如果隔膜的大小和排列正确,被试的右眼只能看到视觉刺激的右侧部分,左眼只能看到左侧部分。隔膜遮挡了另一部分视觉刺激。如果隔膜的垂直扩展正确选择,被试可以用两只眼睛始终看到视觉刺激的完整边框。在实践中,需要使用下巴支撑夹紧被试的头部。即使是微小的位置偏差也会阻止图像分离。
Abbildung 8.7: Beim TIB-Verfahren dient ein undurchsichtiger Trennerstreifen als Septum.
图 8.7:TIB 方法中使用不透明的分隔带作为隔膜。
In der Abbildung 8.7 ist angedeutet, wie der linke Teil der Sehprobe für das rechte Auge ausgeblendet wird. Werden als Sehzeichen die Buchstaben für das linke Auge und für das rechte Auge verwendet, so nimmt der Proband mit dem linken und mit dem rechten Auge war.
在图 8.7 中显示了如何遮挡右眼的视野的左侧部分。如果使用字母 代表左眼, 代表右眼作为视觉标记,那么受试者将用左眼看到 ,用右眼看到
Da der Proband mit beiden Augen den Rahmen des Testfeldes und die Umgebung erkennen kann, liegen Fusionsreize vor. Allerdings geht auch vom näher am Augenpaar angeordneten Opaktrenner ein Fusionsreiz aus, welcher nicht erwünscht ist, da er als orthofugaler Fusionsreiz wirkt. In einer modifizierten Anordnung arbeitet man stattdessen mit einen Spiegel. Dieser besitzt in der Mitte einen vertikal verlaufenden mattierten Streifen. Werden die Sehzeichen über den Spiegel betrachtet, wirkt der mattierte Streifen wie eine Blende.
由于受试者能够用双眼看到测试区域和周围环境的边框,存在融合刺激。然而,更靠近眼睛对的透镜分隔器也会产生融合刺激,这是不希望的,因为它会产生远离中线的融合刺激。在修改后的布置中,使用镜子代替。该镜子中间有一条垂直的磨砂条纹。当通过镜子观察视标时,磨砂条纹就像一个光圈。

Kapitel 9 第九章

Stichwortverzeichnis 索引

Stichwort Seite 关键词页面
Abbe'sche Zahl ..... 191
阿贝数 ..... 191

Abbildungseigenschaften ..... 3
Abdecker .....  屠夫 .....
Abdeckscheibe ..... siehe Abdecker
防护盘.....请参阅清道夫

Abdecktest ..... 36
Abduktion ..... 26 绑架 ..... 26
Abduzensparase ..... 32,33
Aberration, chromatische ..... 188,191
异常,色差..... 188,191

Abwedeln ..... 135,142 摆动..... 135,142
AC/A-Gradient ..... 2,155
AC/A 梯度 ..... 2,155

-Quotient ..... 158
-商 ..... 158

Adduktion ..... 26
Agonist ..... 33 激动剂 ..... 33
Akkommodation .....
调节.....

Akkommodationsaufwand ..... 40,52
调节视力需求 ..... 40,52

Akkommodationsbedarf ..... 4
调节需求 ..... 4

Akkommodationsbereich ..... 44
调节区 ..... 44

Akkommodationsdefizit ..... 53
调节不足 ..... 53

Akkommodationsdefizit, physiologisches ..... 156
调节不足,生理性..... 156

Akkommodationserfolg ..... 41
调节成功..... 41

Akkommodationserfolg, maximaler ..... 2,3
调节成功,最大..... 2,3

Akkommodationsgleichgewicht ..... 126
调节平衡..... 126

Akkommodations-Konvergenz-Kopplung ..... 156
调节-调节-收敛耦合 ..... 156

Akkommodationsungleichgewicht ..... 41
调节不平衡..... 41

Amblyopie .....  弱视 .....
Anaglyphen-Verfahren ..... 210
立体图像处理方法 ..... 210

Analysator ..... 60 分析仪 ..... 60
Anamnese ..... 2,41 病史..... 2,41
Aniseikonie .....  异瞳......
Aniseikonie, optische ..... 43
视觉不等度,光学..... 43

Anisometropie ..... 40,43
视力不等.....40,43

Anstrengungsbeschwerden ..... 2,39
Antagonist .....  对立物 .....
Äquivalenz .....  等效性 .....
Arbeitsstellung ..... 45
工作姿势 ..... 45

Astigmatismus ..... 52 散光..... 52
Astigmatismus schiefer Bübel ..... 188,189
散光偏斜的眼镜.....188,189

A-Symptom ..... 32 A-症状 ..... 32
Auge, dominantes ..... 14
眼睛,主导 ..... 14

Augendrehpunktabstand ..... 44
视轴距离 ..... 44

Augendrehpunktforderung ..... 171
视轴点需求 ..... 171

Augenlid ..... 36 眼睑 ..... 36
Augenstellung, angstrengungsärmste ..... 3
眼位,最轻松的...... 3

Auswanderungswert ..... 209, 211
移民价值 ..... 209, 211

Bagolini ..... 213 Bagolini ..... 213 巴戈里尼 ..... 213
Bahnung ..... 67
Begleitschielen ..... 48
伴随性斜视 ..... 48

Beschwerden, asthenopische ..... 55
症状,虚弱性..... 55

Bestellwert ..... 199 订单金额 ..... 199
Bewegungsapparat ..... 24
运动器官 ..... 24

Bezugspunkt ..... 178 参考点 ..... 178
Bezugspunktforderung ..... 171
参考点要求 ..... 171

Bildlage, bizentrale ..... 93
图像定位,双中央 ..... 93

Bildtrennung ..... 212 图像分离 ..... 212
Binokularprüfung, subjektive ..... 59
双眼视力检查,主观..... 59

Binokularsehen .....
双眼视觉 .....

Binokularsehen, ideales .....
双眼视觉,理想.....

Binokularsehen, normales ..... 48
双眼视觉,正常 ..... 48

Blickbewegung ..... 32 眼球运动 ..... 32
Blickrichtung ..... 32,39
视线方向 ..... 32,39

Covertest ..... 36
Cowen-Test ..... 127,129
Darbietung, inverse siehe Filterstellung, invertierte
Deckpunkt ..... 10 Deckpunkt ..... 10 覆盖点 ..... 10
Dextroversion ..... 30 右旋 ..... 30
Dextrozykloversion ..... 30
右旋环糖苷.....30

Dickenreduktionsprisma ..... 202
迪肯减压棱镜 ..... 202

Differenzierter-Stereotest ..... 152
差异化立体测试 ..... 152

Diplopie  复视
Diplopie, physiologische
生理性复视

13,16, siehe auch Diplopie
13,16,另见复视

Disparation ..... 14,23 不适..... 14,23
Dissoziation ..... 209 解离 ..... 209
Dissoziationsprisma ..... 210
分裂症症状..... 210

Divergenz ..... 30 分歧 ..... 30
Dominanz ..... 40 主导性 ..... 40
Doppelbilder ..... siehe Diplopie
复视.....见双视

Doppelzeigertest .....
Drehpunkt-Scheitelabstand ..... 167
旋转中心-顶点距离 ..... 167

Durchblickpunkt ..... 88
透视点 ..... 88

Einfachsehen, binokulares ..... 22
Einfachsehen, 双眼视力 ..... 22

Einrastsitzung ..... 154
Einstellbewegung ..... 48
Einstellpunkt ..... 40
Einstellpunktabstand ..... 41
Einstellpunktrefraktion ..... 126
Eso-Abweichung .....
Esophorie  食道内斜视
Esostellung .....
Exklusion .....  排除.....
Exklusion, partielle ..... 136,144
排除,部分..... 136,144

Exklusion, total ..... 143,142
排除,总计 ..... 143,142

Exophorie .....  外斜视 .....
Exostellung .....
Exotropie ..... 54 外斜视 ..... 54
Exzellentglas ..... 3
Exzyklophorie ..... 47
Exzyklo-Vergenzstellung ..... 47
Farbenstereopsis ..... 188,194
Farbmischung, additive ..... 210
颜色混合,加法..... 210

Farbmischung, subtraktive ..... 210
颜色混合,减色..... 210

FD II/1 ..... 104
FD II/2 ..... 110
FD II/3 ..... 115
FD II/4 ..... 120
FD II/5 ..... 120
FD II/6 ..... 120
FD-Test ..... 59 FD-测试 ..... 59
Fehlstellung ..... 85 错位 ..... 85
Feinkorrektion, prismatische ..... 79
细微矫正,棱镜..... 79

Filternormalstellung .....
Filterstellung, invertierte .....
过滤位置,倒置 .....

Fixation ..... 8,18 固定..... 8,18
Fixation, bizentrale ..... 9,44
固定,双中央 ..... 9,44

Fixationsdisparation .....
Fixationsdisparation, alte ..... 124
Fixationsdisparation, dynamische ..... 23
Fixationsdisparation, 动态 ..... 23

Fixationsdisparation, statische .....
Fixationsdisparation, transitorische ..... 23
Fixationsentfernung ..... 19
固定去除 ..... 19

Fixierlinie .....  固定线 .....
Fixierpunktskotom ..... 49
固定点缺损 ..... 49

Flächenastigmatismus ..... 196
Formel-Fall-Zentrierung ..... 165,168
公式-案例-中心化 ..... 165,168

Fresnel-Prismenfolie ..... 187
Fresnel 棱镜膜 ..... 187

Führungsauge ..... 40,87
领导眼.....40,87

Funktionsprüfung ..... 32
功能测试 ..... 32

Fusion .....  融合 .....
Fusion, disparate ..... 124
融合,不同..... 124

Fusion, motorische .....
融合,运动 .....

Fusionsreiz, othopetaler ..... 59,63
融合刺激,骨病学...... 59,63

Fusionsreiz, peripherer ..... 86
融合刺激,外周..... 86

Fusionsreiz, zentraler ..... 86
融合刺激,中央 ..... 86

Fusionstonus ..... 86,153
Fusionszentrum ..... 100
融合中心 ..... 100

Gebrauchssituation ..... 200
使用情况 ..... 200

Gebrauchswert ..... 199 使用价值 ..... 199
Gesichtsfeldforderung ..... 171
视野要求 ..... 171

Gleitsichtglas ..... 196
渐进镜片 ..... 196

Gradient, AC/A ..... siehe AC/A-Gradient
梯度,AC/A ..... 见 AC/A 梯度

Graefe-Verfahren ..... 208
格雷夫手术 ..... 208

Hakentest .....
Hauptsehrichtung ..... 8
主要方向 ..... 8

Hemmung ..... 67,94 抑制 ..... 67,94
Hering, Gesetz von ..... 30
赫林定律.....30

Heterophorie .....
Heterophorie, akkommodative ..... 46
Heterophorie, 调节..... 46

Heterophorie, motorisch kompensierte ..... 47
Heterophorie,运动补偿..... 47

Heterotropie .....
异位性 .....

Hirnnerv ..... 30,31 脑神经 ..... 30,31
Horizontalphorie ..... 45
水平隐斜..... 45

Horopter ..... 8 视线平面 ..... 8
Horopter, empirischer ..... 11
视差线,经验性 ..... 11

Horopter, geometrischer ..... 10
视差线,几何学 ..... 10

Hyperopie  远视
Hyperphorie ..... 46,135
偏斜视......46,135

Hypophorie ..... 46,135 低下视力 ..... 46,135
Infraduktion ..... 26 下移......26
Infraversion ..... 30 内斜视 ..... 30
Innervation .....  Inneration .....
Inzyklophorie ..... 47
Inzyklo-Vergenzstellung ..... 47
Kardinalbewegung ..... 26
主要运动 ..... 26

Knotenpunkt .....  节点 .....
Kompensation, motorische ..... 55
Kompensationswert ..... 209, 211
补偿值 ..... 209, 211

Komplementärfarben ..... 210
互补色 ..... 210

Konfusion ..... 49 混乱.....49
Kontaktlinsen ..... 2,3 隐形眼镜 ..... 2,3
Konvergenz ..... 2,30 收敛 ..... 2,30
Konvergenz, akkommodative ..... 52,130
收敛,调节..... 52,130

Konvergenz, fusionale ..... 3
收敛,融合..... 3

Konvergenzexzess ..... 158
收敛过度 ..... 158

Konvergenzinsuffizienz ..... 158
收敛不全 ..... 158

Kopfneigetest ..... 32 头部倾斜试验 ..... 32
Kopfschiefhaltung ..... 32
头歪斜姿势 ..... 32

Korrektion, binokulare ..... 52
矫正,双眼..... 52

Korrektion, monokulare ..... 51
矫正,单眼..... 51

Korrektion, prismatische
矫正,棱镜

Korrektionsprisma ..... 64,90
矫正棱镜 ..... 64,90

Korrektionsregel  矫正规则
Korrektionsschritt
校正步骤

Korrespondenz ..... 8,9 通信 ..... 8,9
Korrespondenz, anomale ..... 49
对应,异常 ..... 49

Korrespondenz, bizentrale ..... 124
通信,业务中心 ..... 124

Korrespondenz, disparate ..... 58,124
通信,不一致 ..... 58,124

Korrespondenzzentrum
通信中心

Korrespondenzzentrum, disparates ..... 104
通信中心,不同的..... 104

Kreuz-Ring-Test ..... 210
十字环试验 ..... 210

Kreuztest .....  交叉试验 .....
Lähmung ..... 32,35 瘫痪 ..... 32,35
Lävoversion ..... 30
Lävozykloversion ..... 30
左旋环氧酮......30

Leseabstand ..... 44 阅读距离 ..... 44
Licht, linear polarisiertes ..... 60
光,线性偏振..... 60

Lichtschweigläser ..... 213
光学隐形眼镜 ..... 213

Maddox-Kreuz ..... 206
Maddox-Leuchte ..... 206
麦道克斯-灯..... 206

Maddox-Test ..... 206 麦道克斯试验 ..... 206
Maddox-Zylinder ..... 206
Maddox 筒 ..... 206

Makropsie ..... 188,193 巨大病理学..... 188,193
Messbrille ..... 85
Messgläser, prismatische ..... 176
棱镜测量仪......176

Messkriterium ..... 72
Messsituation ..... 200 混乱情况 ..... 200
Messskala ..... 76
Messwert ..... 199 测量值 ..... 199
Mikropsie ..... 188,193 显微镜.....188,193
Mikrostrabismus ..... 48
微小斜视 ..... 48

Mittendickenreduktion ..... 202
Motilitätstest ..... 36,39
运动性测试 ..... 36,39

Muskellähmung ..... 25 肌肉麻痹 ..... 25
Myopie .....  近视.....
Nachverzögerung siehe Stereo-Nachverzögerung
延迟见立体声延迟

Nachverzögerung ..... 115
延迟后......115

Nah-Exophorie ..... 52,155
Nah-外斜视 ..... 52,155

Nah-Phorie ..... 155
Nah-Phorie, assoziierte ..... 158
Nah-Phorie,相关..... 158

Nahsehen ..... 40 近视.....40
Nebelung ..... 2 尼伯龙 ...... 2
Nebenwirkung, prismatische ..... 89
副作用,棱镜..... 89

Netzhautbild ..... 42 视网膜图像 ..... 42
Netzhautstelle, disparate ..... 11,13
视网膜病变,不一致..... 11,13

Netzhautstelle, korrespondierende ..... ,
视网膜病变部位,对应 .....

18,56, siehe auch Korrespondenz
18,56,另见信函

Nullstellung .....
Okklusion ..... 40
Okulomotoriusparese ..... 35
Opaktrenner ..... 215
Orthofugalreiz, esopetaler ..... 71
逆行性刺激,食管内...... 71

Orthofugalreiz, exopetaler ..... 71
Orthofugalreiz,exopetaler ..... 71

Orthophorie ..... 44,45 正位视力 ..... 44,45
Orthostellung .....
直立位 .....

Orthotropie ..... 44 正位法 ..... 44
Panmubereich, erweiterter ..... 57
泛木贝雷奇,扩展..... 57

Panumbereich ..... 15,17
泛影区 ..... 15,17

Panumbereich, zentraler .....
Panumraum 泛紫斑

Parallaxe, steroskopische
视差,立体

Paralyse ..... 30 瘫痪 ..... 30
Parese .....
Phorie, assoziierte ..... 50,68
斜视,相关..... 50,68

Phorie, dissoziierte ..... 45,50
斜视,解离..... 45,50

Polarisation, negative ..... 60,61
极化,负面 ..... 60,61

Polarisation, positive ..... 60
极化,阳性 ..... 60

Polarisator ..... 60 偏光器 ..... 60
Prävalenz .....  患病率 .....
Primärblickrichtung ..... 39
主视线方向 ..... 39

Primärposition ..... 26 主位 ..... 26
Primenkeillage ..... 173
Prismatische Gesamtwirkung ..... 167,169
棱镜总效应 ..... 167,169

Prismatische Nebenwirkung ..... 167,169
棱柱形副作用 ..... 167,169

Prismatische Wirkung ..... 167,169
棱镜效应 ..... 167,169

Prismenfolie ..... 186 棱镜膜 ..... 186
Prismenkeil ..... 174,186
棱镜楔.....174,186

Prismenkompensator ..... 179,209
棱镜补偿器 ..... 179,209

Prismenschräge ..... 173
棱镜斜度 ..... 173

Protokoll siehe Refraktionsprotokoll
请参阅屈光检查记录

Prüfentfernung ..... 73
Pupillenmitten-Zentrierung .....
瞳孔中心定位 .....

Pupillenreaktionstest ..... 36
瞳孔反应测试 ..... 36

Querdisparation ..... 17,18
Querdisparation, binasal .....
双侧鼻......

Querdisparation, bitemporal .....
Querdisparationsstrecke ..... 17,22
Random-Dot-Handtest ..... 82
随机点手试验 ..... 82

Random-Dot-Stereotest ..... 81
随机点立体视力检查 ..... 81

Random-Dot-Stufentest ..... 82
随机点阵测试 ..... 82

Random-Dot-Test ..... 152
随机点测试 ..... 152

Refraktionsgleichgewicht ..... 126
屈光度平衡 ..... 126

Refraktionsprotokoll ..... 86
屈光度记录 ..... 86

Refraktionsungleichgewicht ..... 40,127
屈光不正......40,127

Richtungsempfindung ..... 8,11
方向感知 ..... 8,11

Richtungswert, monokularer ..... 8,87
方向值,单眼..... 8.87

Richtungswertumschaltung ..... 108
方向值切换 ..... 108

Rücklauf ..... 120 回流 ..... 120
Ruhestellung, fusionsreizfreie ..... 45
静止状态,无融合刺激..... 45

Schärfentiefe ..... 52 焦深度 ..... 52
Schielen 48, siehe auch Strabismus
斜视 48,参见斜视

Schielwinkel ..... 32,48
斜视角 ..... 32,48

Schober-Test ..... 210 Schober 测试 ..... 210
Schuleingangsuntersuchung ..... 40
入学体检 ..... 40

Schulkind ..... 40 学龄儿童 ..... 40
Schwärzeungleichheit ..... 141
Sehen, binokulares siehe Binokularsehen
看,双眼视见 双眼视见

Sehleistung ..... 51
Sehprobe ..... 43,61
Sentiefe ..... 73
Sehzentrum ..... 8,15 感觉中心 ..... 8,15
Sekundärposition ..... 26
次要位置 ..... 26

Septum ..... 214 隔膜 ..... 214
Sherington, Gesetz von ..... 30
谢林顿,定律.....30

Simultansehen .....
同时视 .....

Skiaskopie ..... 5 斯基亚斯科皮......5
Skotom ..... 49
Spontanverzögerung siehe Stereo-Spontanverzögerung
自发延迟请参见立体声自发延迟

Spontanverzögerung ..... 114
自发延迟 ..... 114

Stellungsanomalie ..... 44
位置异常 ..... 44

Stellungsfehler ..... 55
体位异常 ..... 55

Stereo-Dreiecktest .....
立体三角试验 .....

Stereogrenzwinkel ..... 152
立体视角 ..... 152

Stereo-Nachverzögerung ..... 73,94
立体声延迟 ..... 73,94

Stereoparallaxe 视差
siehe Parallaxe, stereoskopische
查看视差,立体视觉

Stereoparallaxe, reduzierte ..... 150,15
立体视差,减少..... 150,15

Stereopsis .....  立体视觉 .....
Stereopsistest ..... 59 立体视觉测试 ..... 59
Stereo-Sehgleichgewicht ..... 76,127
立体声平衡..... 76,127

Stereo-Spontanverzögerung .....
立体声自发延迟 .....

Stereotest 立体视觉检查
siehe Stereo-Dreiecktest
查看立体三角测试

Stereotest, differenzierter ..... 59,79, 95
立体视觉检查,差异化...... 59,79, 95

Stereo-Tiefensehschärfe ..... 22
立体深度视力 ..... 22

Stereo-Valenztest  立体声价值测试
Stereoverzögerung .....
立体延迟 .....

Stereowechselprobe ..... 74
立体交换试验 ..... 74

Stereowinkel
Strabismus 斜视
39, siehe auch Schielen
39,参见斜视

Strabismus, alternierender ..... 48
斜视,交替..... 48

Strabismus, intermittierender ..... 48
斜视,间歇性..... 48

Strabismus, latenter ..... 45
斜视,潜在..... 45

Strabismus, manifester ..... 48
斜视,显性..... 48

Strabismus, monolateraler ..... 48
斜视,单侧......48

Strichbreite ..... 43 条宽 ..... 43
Suppression 抑制
Suppression, partielle 部分抑制 146
Suppression, totale 全面抑制
Supraduktion 超外展 26
Supraversion 超位 30
Symmtrie 对称性 90
Synergist 协同剂 26,28
Teilkompensation 部分补偿 97
Tertiärposition 三级位置 26
TIB-Verfahren TIB-方法 214
Tiefensehen 深度视力 16
Tiefensehen, absolutes 深度视力,绝对
Tiefensehen, relatives 深度视力,亲属
Tiefensehschärfe
Tiefenunterschied 深度差异 20
Trenner 特瑞纳 60
Triplopie 三重视力 188,195
Trochlearisparese 滑车神经麻痹 35
Turville-Infinity-Balance Test
Turville-Infinity-Balance 测试
214
Überkorrektion 过度矫正
Uncovertest 未揭示测试 36
Unterkorrektion 欠矫正 89,154
Unterstützung, prismatische
支持,棱镜状
35
Valenztest siehe Stereo-Valenztest 请参见立体声价值测试
Vergenz Vergenz 视敏度
Vergenz, vertikale 垂直偏斜 71
Vergenzbedarf 需求调整 50
Vergenzruhelage Vergenzruhelage 视角静止位 166
Vergenz-Ruhestellung 凝视-静止 45,48
Vergenzsollstellung 焦距调整 44
Verrollung 卷曲 25,30
Version 版本 12,32
Versorgung, augenoptische
眼部视光服务
40
Vertikalmeridian 垂直经络
Vertikalphorie 垂直偏斜 45,46
Vertikalphorie, negative
垂直偏斜,阴性
46,135
Vertikalphorie, positive
垂直偏斜,阳性
46,146
Verzeichnung 变形 188,192
Verzerrung, anamorphotische
畸变,变形视角
71
Verzerrung, anamorphotische
畸变,变形视角
136
Verzögerung 延迟 siehe Steroverzögerung 查看排便延迟
Vier-Lichter-Test 四灯测试 212
Vieth-Müller-Kreis 维特-穆勒环 9
Vollkorrektion, monokulare
全矫正,单眼
40,51
Vollkorrektion, prismatische
全矫正,棱镜
90,93
Voruntersuchung 术前检查
V-Symptom V-症状
Wafer-Prisma 晶片-棱镜 186
Weinhold-Formel Weinhold 公式 167
Winkelfehlsichtigkeit 角膜屈光不正
Winkelfehlsichtigkeit, motorisch vollkompensiert .....
角膜屈光不正,运动完全补偿 .....

Worth-Test ..... 212 价值测试 ..... 212
Zeigertest .....
Zentralskotom ..... 49 中央视野缺损 ..... 49
Zentrierung ..... 89
Ziliarmuskel ..... 32 睫状肌 ..... 32
Zinnscher Ring ..... 24
锥体环 ..... 24

Zyklo-Orthostellung ..... 44
Zyklopenauge .....
Zyklophorie
Zykloplegie ..... 3,5
Zyklotropie ..... 48

  1. Während in der Augenoptik und Optik das Wort Vergenz den Winkel zwischen zwei Strahlen im Sinne von Divergenz und Konvergenz bezeichnet, versteht man darunter in der physiologischen Optik die beschriebene gegensinnige Augenbewegung. Was jeweils gemeint ist, muss daher dem Kontext entnommen werden.
    在眼镜光学和光学中,"Vergenz"一词表示发散和汇聚两束光线之间的角度,而在生理光学中,它指的是所描述的对向眼球运动。因此,具体含义取决于上下文。
  2. Diepes, H., Mögliche Auswirkungen von monokularen Refraktionsfehlern auf das Binokularsehen, IVBV-Jahreskongress 2004
    Diepes, H., 单眼屈光不正对双眼视觉的潜在影响, IVBV 年会 2004