这是用户在 2024-7-5 2:13 为 https://app.immersivetranslate.com/pdf-pro/uploading/ 保存的双语快照页面,由 沉浸式翻译 提供双语支持。了解如何保存?
2024_07_04_e46985dc7788151b983dg

Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung
眼镜验光的理论与实践

Band II, Binokularprüfung
第二册,双眼检查

Michael Hornig 迈克尔·霍尼格
Kay-Rüdiger Harms 凯-鲁迪格·哈姆斯

Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung
Band II, Binokularprüfung
眼镜验光理论与实践第二卷,双眼视觉检查

Ein Buch, welches die Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase (MKH) umfassend behandelt fehlt sowohl für die Ausbildung als auch für die Praxis. Unerfahrenen und erfahrenen Anwendern dieser Methodik soll mit diesem Buch ein Werk zur Verfügung gestellt werden, dass nicht nur die Arbeitsregeln der MKH darstellt, sondern das wichtige Umfeld mit einbezieht.
一本全面涵盖 Haase(MKH)测量和校正方法论的书籍,无论是用于培训还是实践,都是缺失的。这本书旨在为这种方法论的新手和老手提供一部作品,不仅阐明了 MKH 的工作规则,还包括了重要的背景环境。
Natürlich steht die MKH im wissenschaftlichen Diskurs, aber ihr Erfolg für den betroffenen Kunden ist unbestritten. Daher ist es berechtigt, diese Methode der Binokularprüfung zum augenoptischen und optometrischen Handwerkszeug zu zählen. Dies spiegelt sich im Berufsbild des Augenoptikermeisters wider.
当然,MKH 在科学讨论中占据一席之地,但对于受影响的客户来说,它的成功是毋庸置疑的。因此,将这种双眼检查方法列为视光和验光工具是正当的。这反映在验光师大师的职业形象中。
Es ist daher konsequent, wenn wir mit diesem Band die Reihe ,Theorie und Praxis der Augenglasbestimmung' mit der Binokularprüfung fortsetzen. Die in der Praxis erworbene Erfahrung und die in der Ausbildung gegebenen Antworten auf viele Fragen fließen in den Inhalt so ein, dass zahlreiche Praxistipps gegeben werden.
因此,我们继续使用这本书来继续系列《眼镜验光理论与实践》的双目检查。在实践中获得的经验以及在培训中得到的许多问题的答案被融入内容中,从而提供了许多实用技巧。
Hankensbüttel, im Juli 2016
2016 年 7 月,汉肯斯比特

Inhaltsverzeichnis 目录

Einleitung ..... 1 引言 ..... 1
1 Theoretische Grundlagen ..... 7
1 理论基础 ..... 7

1.1 Die Grundlagen des binokularen Sehens ..... 7
1.1 双眼视觉的基础 ..... 7

1.2 Das normale binokulare Sehen ..... 7
1.2 正常的双眼视觉 ..... 7

1.2.1 Voraussetzungen ..... 7
1.2.1 条件 ..... 7

1.2.2 Netzhautkorrespondenz und Horopter ..... 8
1.2.2 视网膜对应和视交点 ..... 8

1.2.3 Fusion ..... 12
1.2.3 融合 ..... 12

1.2.4 Zyklopenauge und physiologische Diplopie ..... 13
1.2.4 单眼视觉和生理性复视 ..... 13

1.2.5 Panumbereiche und Panumraum ..... 14
1.2.5 泛影区和帕努姆空间 ..... 14

1.2.6 Querdisparates Tiefensehen ..... 16
1.2.6 眼底视网膜深层观察 ..... 16

1.2.7 Geometrische Zusammenhänge ..... 19
1.2.7 几何关系 ..... 19

1.2.7.1 Stereowinkel ..... 19
1.2.7.1 立体角度 ..... 19

1.2.7.2 Stereo-Tiefensehschärfe ..... 22
1.2.7.2 立体深度视力 ..... 22

1.2.8 Fixationsdisparation ..... 22
1.2.8 视差调节固定..... 22

1.3 Bewequngsapparat ..... 24
1.3 运动器官 ..... 24

1.3.1 Äußere Augenmuskulatur ..... 24
1.3.1 外部眼肌 ..... 24

1.3.2 Nerven ..... 30
1.3.2 神经 ..... 30

1.3.3 Typische Störungsmuster bei Paresen ..... 32
1.3.3 麻痹的典型障碍模式..... 32

1.3.3.1 Paresen ..... 32
1.3.3.1 麻痹 ..... 32

1.3.3.2 Abduzensparese ..... 33
1.3.3.2 第六对脑神经麻痹 ..... 33

1.3.3.3 Okulomotoriusparese ..... 35
1.3.3.3 眼动神经麻痹 ..... 35

1.3.3.4 Trochlearisparese ..... 35
1.3.3.4 转子神经麻痹 ..... 35

1.3.4 Muskeln der Augenlider ..... 36
1.3.4 眼睑肌..... 36

1.3.5 Motilitätstest ..... 36
1.3.5 运动性测试 ..... 36

1.4 Das gestörte binokulare Sehen ..... 36
1.4 双眼视觉障碍 ..... 36

1.4.1 Beidäugige Refraktionsanomalien ..... 40
1.4.1 双眼屈光不正 ..... 40

1.4.1.1 Allgemeines ..... 40
1.4.1.1 一般 ..... 40

1.4.1.2 Anisometropie ..... 40
1.4.1.2 异视抑制 ..... 40

1.4.1.3 Aniseikonie ..... 42
1.4.1.3 等视性不良 ..... 42

1.4.2 Stellungsanomalien ..... 44
1.4.2 位置异常 ..... 44

1.4.2.1 Orthostellung und Orthotropie ..... 44
1.4.2.1 直立位和正常位置 ..... 44

1.4.2.2 Orthophorie und Heterophorie ..... 44
1.4.2.2 正位视和异位视 ..... 44

1.4.3 Anomalien mit sensorischer Anpassung ..... 48
1.4.3 具有感觉适应的异常 ..... 48

1.4.3.1 Heterotropie ..... 48
1.4.3.1 异位性 ..... 48

1.4.3.2 Assoziierte Phorie, Winkelfehlsichtigkeit
1.4.3.2 关联性斜视,角度视觉缺陷

und Fixationsdisparation ..... 50
不稳定性视差 ..... 50

2 Bedeutung der monokularen Vollkorrektion ..... 51
2 单眼全矫正的意义 ..... 51

2.1 Allgemeines ..... 51
2.1 一般情况 ..... 51

2.2 Unterkorrigierte oder unkorrigierte Ametropie ..... 51
2.2 未经矫正或未矫正的屈光不正 ..... 51

2.2.1 Myopie ..... 51
2.2.1 近视 ..... 51

2.2.2 Hyperopie ..... 52
2.2.2 远视..... 52

2.2.3 Astigmatismus ..... 52
2.2.3 散光..... 52

2.3 Beispiele aus der Praxis ..... 53
2.3 实践案例 ..... 53

2.3.1 Akkommodation zur Kompensation einer Exophorie ..... 53
2.3.1 用于补偿外斜视的调节

2.3.2 Akkommodationsdefizit zur Kompensation einer Esophorie ..... 53
2.3.2 用于补偿食道斜视的调节不足 ..... 53

2.3.3 Unterkorrektion einer Hyperopie
2.3.3 远视的欠矫正

zur Kompensation einer Exotropie ..... 54
为了补偿外斜视..... 54

3 Modell der Fixationsdisparation von Haase ..... 55
3 Haase 的固定视差模型 ..... 55

4 Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase ..... 59
4 Haase 测量和校正方法..... 59

4.1 Grundsätzlicher Aufbau der Testanordnung der MKH ..... 59
4.1 MKH 测试排列的基本结构..... 59

4.2 Positive Polarisation zur Trennung der Seheindrücke ..... 60
4.2 正极化以分离视觉印象 ..... 60

4.3 Kreuztest ..... 62
4.3 十字试验 ..... 62

4.4 Zeigertest ..... 68
4.4 示范测试 ..... 68

4.5 Doppelzeigertest ..... 69
4.5 双指试验 ..... 69

4.6 Hakentest ..... 71
4.7 Stereo-Dreiecktest ..... 73
4.7 立体声三角测试 ..... 73

4.8 Stereo-Valenztest ..... 76
4.8 立体声价值测试 ..... 76

4.9 Differenzierter Stereotest ..... 79
4.9 差异化立体视觉测试 ..... 79

4.10 Random-Dot-Stereotest ..... 81
4.10 随机点立体视力测试 ..... 81

5 WF-Bestimmung für die Ferne ..... 85
5.1 Korrektion einer voll motorisch
5.1 纠正完全运动

kompensierten Fehlstellung ..... 85
补偿性错位 ..... 85

5.1.1 Vorgehensweise am Kreuztest ..... 85
5.1.1 十字交叉试验程序 ..... 85

5.1.2 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 90
5.1.2 进行以下测试的步骤 ..... 90

5.1.2.1 Vorgehensweise am Zeigertest ..... 90
5.1.2.1 指示测试程序..... 90

5.1.2.2 Vorgehensweise am Doppelzeigertest ..... 92
5.1.2.2 双指试验操作步骤 ..... 92

5.1.2.3 Vorgehensweise am Hakentest ..... 92
5.1.2.3 钩试验程序 ..... 92

5.1.2.4 Vorgehensweise am Stereo-Dreiecktest ..... 93
5.1.2.4 立体三角测试程序 ..... 93

5.1.2.5 Vorgehensweise am Stereo-Valenztest ..... 94
5.1.2.5 立体价值测试程序 ..... 94

5.1.2.6 Vorgehensweise am Differenzierten Stereotest ..... 95
5.1.2.6 分化立体测试程序 ..... 95

5.1.3 Rücklauf ..... 96
5.1.3 回流 ..... 96

5.2 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/1 ..... 96
5.2 修正固定性视差 FD I/1 ..... 96

5.2.1 Allgemeines zur FD I/1 ..... 96
5.2.1 FD I/1 的一般情况..... 96

5.2.2 Fixationsdisparation FD I/1 am Kreuztest ..... 98
5.2.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 100
5.2.3 进行以下测试的步骤.....100

5.3 Korrektion einer Fixationsdisparation FD I/2 ..... 10
5.3 修正固定性视差 FD I/2 ..... 10

5.3.1 Allgemeines zur FD I/2 ..... 101
5.3.1 FD I/2 的一般情况..... 101

5.3.2 Fixationsdisparation FD I/2 am Kreuztest ..... 103
5.3.2 固定差异 FD I/2 十字测试 ..... 103

5.3.3 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 103
5.3.3 进行以下测试的步骤 ..... 103

5.4 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/1 ..... 104
5.4 修正固定性视差 FD II/1 ..... 104

5.4.1 Allgemeines zur FD II/1 ..... 104
5.4.1 FD II/1 的一般情况..... 104

5.4.2 Fixationsdisparation FD II/1 am Kreuztest ..... 105
5.4.3 Fixationsdisparation FD II/1 am Zeigertest ..... 107
5.4.4 Vorgehensweise an den folgenden Tests ..... 110
5.4.4 进行以下测试的步骤..... 110

5.5 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/2 ..... 110
5.5 修正固定性视差 FD II/2 ..... 110

5.5.1 Allgemeines zur FD II/2 ..... 110
5.5.1 FD II/2 的一般情况..... 110

5.5.2 Fixationsdisparation FD II/2 am Kreuztest ..... 111
5.5.3 Fixationsdisparation FD II/2 am Zeigertest ..... 112
5.5.4 Fixationsdisparation FD II/2 am Stereo-Dreieckstest ..... 115
5.5.5 Vorgehensweise an den folgenden Tests und Rücklauf ..... 115
5.5.5 进行以下测试和回流的步骤 ..... 115

5.6 Korrektion einer Fixationsdisparation FD II/3 ..... 115
5.6 修正固定性视差 FD II/3 ..... 115

5.6.1 Allgemeines zur FD II/3 ..... 115
5.6.1 FD II/3 的一般情况..... 115

5.6.2 Fixationsdisparation FD II/3 am Kreuztest ..... 115
5.6.3 Fixationsdisparation FD II/3 am Zeiger-,
5.6.3 Fixationsdisparation FD II/3 am Zeiger-

Doppelzeiger- und Hakentest ..... 116
双指针和钩子测试 ..... 116

5.6.4 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Dreieckstest ..... 117
5.6.5 Fixationsdisparation FD II/3 am Stereo-Valenztest ..... 117
5.6.6 Vorgehensweise am folgenden Test und Rücklauf ..... 120
5.6.6 进行以下测试和回流的步骤..... 120

5.7 Korrektion einer Fixationsdisparation
5.7 修正注视不一致

FD II/4, II/5 oder II/6 ..... 120
FD II/4, II/5 或 II/6 ..... 120

5.7.1 Allgemeines zur FD II/4, II/5 und II/6 ..... 120
5.7.1 FD II/4、II/5 和 II/6 的概述..... 120

5.7.2 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am Kreuztest ..... 120
5.7.3 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 am
Zeiger-, Doppelzeiger- und Hakentest ..... 121
指示器、双指示器和钩子测试 ..... 121

5.7.4 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6
5.7.4 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 和 II/6

am Stereo-Dreieckstest ..... 121
am 立体声三角测试 ..... 121

5.7.5 Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6
5.7.5 固定差异 FD II/4、II/5 和 II/6

am Stereo-Valenztest ..... 121
am 立体声价值测试 ..... 121

5.7.6 Rücklauf bei Fixationsdisparation FD II/4, II/5 und II/6 ..... 122
5.7.6 固定差视 FD II/4、II/5 和 II/6 的回流..... 122

5.8 Vergleich der Arten und Unterarten
5.8 种类和亚种的比较

der Fixationsdisparationen mit motorischen Anteilen ..... 124
具有运动成分的固定性视差..... 124

5.9 Kombinationen von FD II-Zentren ..... 125
5.9 FD II 中心的组合 ..... 125

5.10 Prüfung auf Refraktionsgleichgewicht ..... 126
5.10 屈光度平衡检查 ..... 126

5.11 Praxis der MKH für die Ferne ..... 130
5.11 远程 MKH 实践..... 130

5.11.1 Allgemeine Tipps zur Vorgehensweise ..... 130
5.11.1 执行步骤的一般提示 ..... 130

5.11.2 Praxistipps zur Vorgehensweise am Kreuztest ..... 133
5.11.2 十字检验操作建议 ..... 133

5.11.3 Praxistipps zur Vorgehensweise am Zeigertest ..... 141
5.11.3 关于指标测试操作方法的实用提示.....141

5.11.4 Praxistipps zur Vorgehensweise am Doppelzeigertest ..... 144
5.11.4 双指测试操作建议 ..... 144

5.11.5 Praxistipps zur Vorgehensweise am Hakentest ..... 145
5.11.5 Hakentest 操作建议..... 145

5.11.6 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Dreieckstest ..... 149
5.11.6 三角立体声测试操作技巧 ..... 149

5.11.7 Praxistipps zur Vorgehensweise am Stereo-Valenztest ..... 150
5.11.7 关于立体价值测试操作方法的实用提示 ..... 150

5.11.8 Praxistipps zur Vorgehensweise
5.11.8 实践建议步骤

am Differenzierten Stereotest ..... 152
分化定位立体视觉测试..... 152

5.11.9 Praxistipps zur Vorgehensweise am Random-Dot-Test ..... 152
5.11.9 随机点测试操作建议 ..... 152

5.11.10 Praxistipps zur Vorgehensweise im Rücklauf ..... 152
5.11.10 回流操作建议 ..... 152

5.11.11 Allgemeine Praxistipps zur MKH ..... 153
5.11.11 关于 MKH 的一般实践提示..... 153

5.11.12 Praxistipps zur Vorgehensweise
5.11.12 实践建议步骤

beim refraktiven binokularen Abgleich ..... 154
在屈光学双眼调节中..... 154

6 WF-Bestimmung für die Nähe ..... 155
6.1 Grundsätzliches ..... 155
6.1 基本原则 ..... 155

6.2 Vorgetäuschte Nah-Phorie ..... 155
6.2 模拟近视...... 155

6.2.1 Veränderter Nahzusatz ..... 155
6.2.1 修改的近视力补偿 ..... 155

6.2.2 Physiologisches Akkommodationsdefizit ..... 156
6.2.2 生理调节不足 ..... 156

6.2.3 Erstmalig korrigierte Ametropie ..... 156
6.2.3 首次矫正的屈光不正 ..... 156

6.2.4 Prismatische Nebenwirkungen ..... 157
6.2.4 棱镜形副作用 ..... 157

6.3 Assoziierte Nah-Phorie ..... 158
6.3 关联近视散光..... 158

6.3.1 Konvergenzinsuffizienz ..... 158
6.3.1 收敛不全 ..... 158

6.3.2 Konvergenzexzess ..... 158
6.3.2 收敛过度 ..... 158

6.3.3 Paresen ..... 159
6.3.3 麻痹 ..... 159

6.4 Arbeitsregeln der MKH für die Nähe ..... 159
6.4 MKH 的工作规则,用于接近..... 159

6.4.1 Allgemeines ..... 159
6.4.1 一般情况 ..... 159

6.4.2 Durchführung der MKH in der Nähe ..... 160
6.4.2 在附近进行 MKH ..... 160

6.4.2.1 Kreuztest Nähe ..... 160
6.4.2.1 十字试验 近距离 ..... 160

6.4.2.2 Nachfolgende Tests für die Nähe ..... 162
6.4.2.2 后续接近测试 ..... 162

6.5 Praxis der MKH in der Nähe ..... 162
6.5 附近的 MKH 实践.....162

7 Umsetzung der prismatischen Korrektion ..... 165
7 棱镜矫正的实施 ..... 165

7.1 Pupillenmitten-Zentrierung und Formel-Fall-Zentrierung ..... 165
7.1 瞳孔中心定位和公式下降定位 ..... 165

7.1.1 Pupillenmitten-Zentrierung ..... 165
7.1.1 瞳孔中心定位 ..... 165

7.1.2 Formel-Fall-Zentrierung ..... 168
7.1.2 公式案例中心化 ..... 168

7.2 Prismatische Wirkung der Korrektionsbrille ..... 171
7.2 矫正眼镜的棱镜效应 ..... 171

7.3 Einfluss der Prismenkeillage ..... 173
7.3 棱镜倾斜的影响 ..... 173

7.4 Kennzeichnung der Messgläser ..... 176
7.4 测量杯的标记 ..... 176

7.5 Realisierung der prismatischen Wirkung ..... 177
7.5 棱镜效应的实现 ..... 177

7.5.1 Bestellung prismatischer Brillengläser ..... 177
7.5.1 订购棱镜眼镜片 ..... 177

7.5.2 Dezentration von Brillengläsern ..... 178
7.5.2 眼镜镜片的偏离 ..... 178

7.5.2.1 Prismatische Wirkung durch Dezentration ..... 178
7.5.2.1 通过去心作用的棱镜效应 ..... 178

7.5.2.2 Anzeichnen des Bezugspunktes ..... 178
7.5.2.2 标记参考点 ..... 178

7.5.2.3 Berechnung der Dezentration ..... 180
7.5.2.3 偏心计算 ..... 180

7.5.2.4 Günstige Konstellation zur Erzeugung
7.5.2.4 有利的组合以产生

prismatischer Korrektionen durch Dezentration ..... 186
透镜矫正通过偏心..... 186

7.5.3 Prismenkeil und Prismenfolien ..... 186
7.5.3 棱镜楔和棱镜薄膜 ..... 186

7.6 Abbildungseigenschaften prismatischer Brillengläser ..... 188
7.6 棱镜眼镜片的成像特性 ..... 188

7.6.1 Allgemeines ..... 188
7.6.1 一般情况 ..... 188

6.2 Astigmatismus schiefer Bündel ..... 189
6.2 散光斜束 ..... 189

7.6.3 Chromatische Aberration ..... 191
7.6.3 色差 ..... 191

7.6.4 Verzeichnung ..... 192
7.6.4 变形 ..... 192

7.6.5 Mikropsie und Makropsie ..... 193
7.6.5 显微镜和巨镜 ..... 193

7.6.6 Farbenstereopsis ..... 194
7.6.6 色觉立体视觉 ..... 194

7.6.7 Triplopie ..... 195
7.6.7 三重视觉..... 195

7.6.8 Prismatische Gleitsichtgläser ..... 196
7.6.8 棱镜渐进镜片 ..... 196

7.7 Bestellung prismatischer Brillengläser ..... 199
7.7 棱镜眼镜片的订购 ..... 199

7.7.1 Messwert, Gebrauchswert, Bestellwert ..... 199
7.7.1 测量值,使用值,订购值 ..... 199

7.7.2 Dickenreduktionsprisma ..... 202
7.7.2 狄肯减压棱镜 ..... 202

7.8 Mittendickenreduktion ..... 202
8 Weitere Binokulartests ..... 205
8 其他双眼测试 ..... 205

8.1 Übersicht ..... 205
8.1 概述 ..... 205

8.2 Maddox-Test ..... 206
8.3 Graefe-Verfahren ..... 208
8.3 Graefe 手术..... 208

8.4 Schober-Test ..... 210
8.5 Worth-Test ..... 212
8.5 价值测试 ..... 212

8.6 Lichtschweifgläser ..... 213
8.6 光尾玻璃 ..... 213

8.7 TIB-Verfahren ..... 214
9 Stichwortverzeichnis ..... 216
9 索引 ..... 216

Einleitung 引言

Zu kaum einem anderen Thema aus der Augenoptik existieren so viele unterschiedliche Ansichten und Meinungen wie zur binokularen Korrektion. Zu dieser Thematik gibt es schon unterschiedliche Ansichten innerhalb der Gruppe der Augenoptiker. Daher ist es kaum verwunderlich, dass auch andere Berufsgruppen mit unterschiedlichsten Ansichten aufwarten. Sowohl Augenärzte als auch Orthoptisten, Funktionaloptometristen, Sehtrainer und Optometristen haben ihre eigenen Ansichten, Methoden und auch Korrektionskriterien und Korrektionsregeln.
在眼镜领域中,几乎没有比双眼矫正更多争议和不同观点的主题了。在眼镜师群体内部,对这个问题已经存在不同的观点。因此,其他职业群体也有不同的观点。眼科医生、眼科康复师、功能视光师、视力训练师和验光师都有他们自己的观点、方法以及矫正标准和规则。
Diese unterschiedlichen Sichtweisen entstehen, weil viele Aspekte und Zusammenhänge des Sehens noch nicht ausreichend erforscht und Messverfahren nicht wissenschaftlich abgesichert sind. Manche Arbeitsregeln sind eher aus dem „Bauchgefühl“ heraus entstanden und werden dann mit Erfahrung begründet. Sie beruhen weniger auf wissenschaftlich haltbaren Fakten und Daten. Somit ist es nicht möglich, die eine oder andere Vorgehensweise als ",richtig“ oder ,falsch“ zu bezeichnen. Es ist allerdings anzunehmen, dass die Anwender ihre Methoden wählen, weil sie es ",so gelernt“ haben und weil sie glauben, mit ihr die besten Erfolge zu erzielen. Häufig fällt es dann schwer, sich mit den Ideen anderer Berufsgruppen befassen zu wollen um deren Vorzüge und Nachteile zu erkennen.
这些不同的观点产生是因为许多视觉方面的因素和关联尚未得到充分研究,测量方法也没有得到科学确证。一些工作规则更多是凭借“直觉”产生的,然后再通过经验加以证明。它们较少基于科学上可靠的事实和数据。因此,不可能将某种方法称为“正确”或“错误”。然而,可以假设用户选择他们的方法是因为他们“这样学来”并且相信这样可以取得最佳效果。通常,很难愿意去探讨其他职业群体的想法,以认识它们的优点和缺点。
Wenn man allerdings die Vor- und Nachteile der verschiedenen Methoden kennt, dann kann man in der Praxis, in der die Lösung der Probleme der Klienten im Vordergrund steht, unterschiedliche Lösungsansätze bieten. Diese Möglichkeit ist von großer Bedeutung, weil man nicht jedem Klienten mit der persönlich bevorzugten Vorgehensweise gerecht werden kann.
然而,如果了解各种方法的优缺点,那么在实践中,即解决客户问题为重的情况下,可以提供不同的解决方案。这种可能性非常重要,因为无法满足每个客户的个人首选方法。
Die folgenden Beispiele aus der Praxis sollen diese Idee veranschaulichen. Dabei gilt zu beachten, dass stets eine monokulare Vollkorrektion vorliegt und Ärzte bestätigt haben, dass keine pathologische Ursachen für die Störungen des binokularen Sehens verantwortlich sind.
以下实际案例将阐明这一观念。需要注意的是,始终存在单眼全矫正,并且医生已确认双眼视觉障碍没有病理原因。

Beispiel 1: 例子 1:

Fallbeschreibung 病例描述

Eine Frau, 28 Jahre alt, klagt über starke Beschwerden. Sie leidet ständig unter teils in massiven Schüben auftretenden Kopfschmerzen. Sie ist dadurch nicht in der Lage, länger zu lesen, ermüdet schnell und klagt über undeutliches Sehen in der Ferne. Mit diesen Symptomen hat sie schon sehr lange Zeit zu tun. In der Anamnese berichtet sie von verschiedensten Untersuchungen, denen sie sich bereits unterzogen hat. Sie hatte sowohl Allgemeinmediziner, als auch einen Neurologen, einen Orthopäden, einen Osteopathen und einen Augenarzt aufgesucht. Mit der derzeitigen Korrektion R: sph -5,75 cyl -0,5 A und L: sph cyl A erreicht Sie monokular auf jedem Auge den Visus 1,25. Im binokularen Sehen allerdings ist lediglich ein Visus von 0,8 erreichbar. Diese Messwerte bestätigen das von der Frau beklagte undeutliche Sehen in der Ferne.
一名 28 岁的女性抱怨严重不适。她经常遭受间歇性严重头痛的折磨。这使她无法长时间阅读,容易疲劳,并抱怨远处视物模糊。她已经很长一段时间以来一直有这些症状。在病史中,她提到了各种各样的检查,她已经接受过。她曾经去看过全科医生、神经科医生、骨科医生、整骨医生和眼科医生。目前的矫正为:右眼球面度数-5.75,柱面度数-0.5,轴位 ;左眼球面度数 ,柱面度数 ,轴位 ,她单眼视力每只眼睛为 1.25。然而,双眼视力只有 0.8。这些测量结果证实了女性所抱怨的远处视物模糊。
Aufgrund der Messwerte und der Angaben der Frau liegt die Vermutung nahe, dass eine Exo-Phorie die Ursache für die Probleme ist.
根据测量数据和女士的陈述,可以推测外斜视是问题的原因。
Im Falle einer Exo-Phorie weichen in der Ruhelage die Fixierlinien der Augen nach außen ab. Im Bestreben Doppelbilder zu vermeiden, richtet das Sehorgan die Augen so aus, dass die Fixierlinien sich im angeblickten Objekt schneiden. Somit wird die Exo-Phorie durch Konvergenz kompensiert. Mit der Konvergenz ist die Akkommodation und Pupillenverengung gekoppelt. Scheinbar fällt es der Frau schwer, die Akkommodation von der Konvergenz zu entkoppeln. Mit der Kompensation der Exo-Phorie ist für sie somit immer die Akkommodation verbunden und es kommt zur Nebelung. Nach der Prüfung der monokularen Korrektion wurde mit der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase das binokulare Sehen geprüft. Die Messwerte bestätigten die Vermutung. Darüber hinaus ergibt die Messung der Fusionsbreiten eine sehr begrenzte fusionale Konvergenz. Der gemessene Gradient des AC/A beträgt ungefähr .
在外斜视的情况下,眼睛在静止状态时的注视线向外偏移。为了避免双重影像,视觉器官会调整眼睛,使注视线在所看对象上交汇。因此,外斜视通过调节收敛来补偿。收敛与调节和瞳孔收缩相关联。女性似乎难以将调节与收敛分离。因此,对她来说,外斜视的补偿总是伴随着调节,导致视觉模糊。在单眼矫正检查后,使用 Haase 的测量和矫正方法检查了双眼视觉。测量结果证实了猜测。此外,融合宽度的测量显示非常有限的融合收敛。测得的 AC/A 梯度约为

Lösungsideen 解决方案

1. Verstärken der Minuswerte
1. 加强负值

Das Verstärken der Minuswerte ermöglicht es der jungen Frau, passend an die notwendige Konvergenz zu akkommodieren, ohne dass Unschärfe eintritt. Auch die Anstrengungsbeschwerden dürften weniger werden, da es dieser Person offensichtlich sehr schwer fällt, die Akkommodation von der Konvergenz zu trennen. Ein weiterer Vorteil dieser Versorgung wäre, dass die Frau auch Kontaktlinsen tragen könnte. Dadurch sollten die Probleme ebenso beseitigt werden können.
加强负值可以帮助年轻女性适应必要的调节,而不会出现模糊。由于这个人显然很难将调节与聚焦分开,因此努力的不适感可能会减轻。这种矫正的另一个好处是,这位女士也可以戴隐形眼镜。因此,这些问题应该也能够得到解决。
Der Nachteil dieser Idee zur Versorgung stellt sich sicherlich in dem Moment ein, in dem der maximale Akkommodationserfolg nicht mehr ausreicht, um die zu starken Minuswerte zu kompensieren. Dadurch würde sie in der Nähe nicht mehr deutlich sehen können. Daher erscheint diese Versorgung nicht angebracht. Auch die Versorgung einer Fern-Eso-Phorie ist auf diese Art nicht möglich, ohne das Sehen zu nebeln.
这种治疗方法的缺点显然在于,当最大调节成功无法再弥补过强的负值时,就会出现问题。这样一来,患者将无法清晰看到近处的物体。因此,这种治疗方法并不适用。同样,这种方法也无法有效治疗远视性外斜视,因为会导致视力模糊。

2. Visualtraining 2. 视觉训练

Da ein offensichtliches Problem in der fusionalen Konvergenz vorliegt, sollte ein Training dieser Funktion die Kompensation der Exo-Phorie ermöglichen, ohne dass die monokulare Vollkorrektion verändert werden muss. Somit würde sowohl das Tragen einer Brillenkorrektion als auch einer Kontaktlinsenkorrektion möglich.
由于融合性收敛存在明显问题,训练这一功能应该使外斜视的补偿成为可能,而无需改变单眼完全矫正。因此,戴眼镜矫正和隐形眼镜矫正都是可能的。
Allerdings muss das Training der fusionalen Konvergenz aufrechterhalten werden, damit die Kompensation dauerhaft erfolgen kann. Somit wird ein gewisser Zeitaufwand für das ständige Training erforderlich sein.
然而,必须继续进行融合性调节训练,以便持续进行补偿。因此,需要花费一定的时间来进行持续训练。

3. Prismatische Korrektion
3. 棱镜矫正

Die prismatische Korrektion ermöglicht es der jungen Frau auf sehr einfache Art, ihre anstrengungsärmste Augenstellung einzunehmen. Da dann keine Konvergenz für die Ferne mehr erforderlich wäre und so die Akkommodation nicht einsetzen würde, wäre auch in der Ferne spontan deutliches binokulares Sehen möglich.
棱镜矫正使这位年轻女士能够以非常简单的方式采取最轻松的眼睛姿势。由于远处不再需要收敛,因此不会出现调节,因此在远处也可以自发地清晰地进行双眼视觉。
Die Nachteile dieser Versorgung bestehen darin, dass die Abbildungseigenschaften der Brillengläser im Vergleich zu normalen Brillengläsern schlechter sind. Prismatische Brillengläser weisen stärkere Abbildungsfehler und Veränderungen in der Bildwahrnehmung auf. Schon ab 4 pdpt je Auge kann hochbrechender Kunststoff starke Farbsäume erzeugen. Zudem ist die Korrektion nur eingeschränkt mit Kontaktlinsen realisierbar.
这种眼镜的缺点在于与普通眼镜相比,其镜片成像特性较差。 棱镜眼镜具有更严重的成像错误和图像感知变化。 每只眼睛 4 pdpt 起,高折射率塑料可能产生明显的色彩边缘。 此外,使用隐形眼镜的矫正受到限制。
In der Praxis müssen die Vor- und Nachteile der verschiedenen Möglichkeiten zur Versorgung abgewogen und mit der Frau diskutiert werden. Um die optimale Lösung für sie zu finden, benötigt man daher weitere Angaben. Wäre sie bereit, das Training beständig durchzuführen? Möchte sie denn überhaupt Kontaktlinsen tragen? Würden sie etwas dickere Gläser stören? Im Gespräch können auf diese Fragen Antworten gefunden werden. Möglicherweise ergibt sich dann auch als Lösungsidee eine Kombination der verschiedenen Möglichkeiten.
在实践中,必须权衡不同护理选择的优缺点,并与女性讨论。为了找到最佳解决方案,因此需要更多信息。她是否愿意持续进行训练?她是否愿意戴隐形眼镜?她是否介意稍厚的镜片?在交谈中可以找到这些问题的答案。也许最终的解决方案是不同选择的组合。

Beispiel 2: 例子 2:

Fallbeschreibung 病例描述

Ein elfjähriger Junge ist seit Jahren mit einer Exzellent-Korrektion versorgt. Die aktuellen Messwerte lauten R: sph dpt und L: sph dpt mit einer Addition von .
一个 11 岁的男孩多年来一直使用优质矫正眼镜。目前的测量数值为:右眼球面 度,左眼球面 度,添加度数为
Da der Junge beklagt, dass er mittlerweile von seinen Mitschülern wegen seiner , komischen“ Gläser gehänselt wird, trägt er die Brille nur sehr ungern. Es ist davon auszugehen, dass die getragene Korrektion in Zykloplegie ermittelt wurde. Der mit der Korrektion aktuell gemessene Visus ist rechts und links gleich gut Viscc . Im Verlauf des Gespräches mit dem Jungen und seinen Eltern fällt auf, dass beim Blick durch das Fernteil immer wieder ein Auge nach innen abweicht. Somit liegt eine intermittierende Esotropie vor. Beim Blick durch das Nahteil passiert dieses nicht. Dann halten die Augen eine sichere Fixation. Die Messung des maximalen Akkommodationserfolges zeigt beiderseits einen dem Alter entsprechenden Wert.
由于男孩抱怨他的同学们因为他“奇怪”的眼镜而取笑他,他非常不情愿地戴着眼镜。可以假设所配戴的矫正是在环瘫状态下确定的。目前测得的矫正视力在右眼和左眼都很好。在与男孩及其父母的交谈中,注意到透过远视部分时,一只眼睛会不断向内偏移。因此,存在间歇性内斜视。透过近视部分时,这种情况不会发生。然后眼睛会保持稳定的注视。双眼最大调节成功度的测量显示两侧的值与年龄相符。
Offensichtlich wird durch die Addition im Nahteil des Exzellent-Glases das Sehen in der Nähe stabilisiert. Die Addition verringert den Akkommodationsbedarf. Der Junge muss somit beim Nahsehen weniger Akkommodation aufbringen. Da daran gekoppelt auch weniger konvergiert werden muss, kann der Junge seine vorhandene Eso-Abweichung als Konvergenzstellung nutzen. Es könnte jedoch auch ein Konvergenz-Exzess vorliegen. Diese Art der Versorgung ist somit für die Nähe nützlich und bei einem Konvergenz-Exzess die richtige Versorgung. Sollte jedoch eine Eso-Abweichung für die Probleme verantwortlich sein, so hilft die Addition beim Sehen in die Ferne nicht weiter. Dann wäre eine prismatische Korrektion für alle Entfernungen hilfreich.
显然,在 Exzellent-Glas 的近视部分通过添加,可以稳定近视。添加物减少了调节需求。因此,男孩在近距离看时需要更少的调节。由于需要更少的调节,也需要更少的调节,男孩可以利用他现有的内斜视偏差作为调节位置。然而,也可能存在内斜视过度。这种方式对近距离很有用,对内斜视过度是正确的方式。然而,如果内斜视偏差是问题的原因,那么添加物对远距离视力没有帮助。那么,对所有距离进行棱镜矫正将是有帮助的。
Die Augenglasbestimmung ergibt in diesem Fall eine Bestätigung der getragenen Fernwerte. Zudem ergibt sich eine prismatische Fernkorrektion Basis außen, die jedoch nicht in vollem Umfang verordnet wird. Mit der prismatischen Korrektion, von insgesamt Basis außen, tritt beim Sehen in die Ferne keine Esotropie mehr auf. Die dynamische Skiaskopie zeigt ein gutes Akkommodationsverhalten bei normalem Akkommodationsdefizit. Die Stereopsis ist gut und unverzögert.
在这种情况下,眼镜验光结果确认了所佩戴的远视度数。此外,出现了外向基底的棱镜远视矫正,但并未完全开具。通过总共 基底外的棱镜矫正,在远处看时不再出现内斜视。动态验光显示在正常调节不足的情况下,有良好的调节行为。立体视觉良好且无延迟。
Auch in diesem Fall sind verschiedene Lösungsansätze denkbar. Zwei Lösungsansätze wurden getestet. Zwar führten beide beim Sehen in der Nähe zu dem gewünschten Ergebnis, jedoch stabilisierte nur die prismatische Korrektion auch das Sehen in der Ferne. Gleichzeitig behebt die Brille mit prismatischen Gläsern das ,kosmetische“ Problem des Jungen, da die prismatischen Gläser keine Trennkante aufweisen.
在这种情况下,可以考虑不同的解决方案。已经测试了两种解决方案。尽管两者在近视时都达到了预期的结果,但只有棱镜矫正也稳定了远视。同时,带有棱镜镜片的眼镜解决了男孩的“美容”问题,因为棱镜镜片没有分隔线。

Beispiel 3: 例子 3:

Fallbeschreibung 病例描述

Ein fünf Jahre altes Mädchen wird mit folgenden Vorergebnissen vorgestellt: Die erste Untersuchung fand durch einen Augenoptiker statt. Das Mädchen wurde dort vorstellig, weil es Aktivitäten in der Nähe mied. Es mochte nicht Malen, Basteln oder ähnliche Dinge tun. Die im Brillenpass eingetragenen Werte lauteten R: sph B. a. und L: sph B. a. Mit dieser Brille änderte sich bei dem Mädchen sofort das Verhalten bezüglich der Nahaktivitäten. Es war wie ausgewechselt. Da der Augenoptiker, der die prismatischen Werte zuvor ermittelte, tatsächlich noch größere Messwerte festgestellt hatte, wies er die EItern im damaligen Gespräch auf die Möglichkeit einer operativen Korrektur hin. Deshalb suchten die EItern mit ihrer Tochter einen Augenarzt auf. Dieser riet sofort von der prismatischen Versorgung ab, da die von ihm in Zykloplegie ermittelte Korrektion eine Hyperopie ergab. Der Augenarzt verordnet R/L: sph dpt. Mit dieser Brille konnte das Mädchen in der Nähe gut sehen, jedoch schaute es beim Blick in die Ferne stets über die Brille hinweg, weil es dann deutlicher sehen konnte.
一个五岁的女孩带着以下初步结果前来就诊:首次检查是由验光师进行的。女孩前来就诊是因为她避开了近距离活动。她不喜欢画画、手工或类似的事情。眼镜处方中的数值为:右眼:球镜 度散光轴,左眼:球镜 度散光轴。女孩戴上这副眼镜后,她的近距离活动行为立即改变了。她焕然一新。验光师之前测得的棱镜数值更大,因此在当时的谈话中告知父母可能需要手术矫正。因此,父母带着女儿去看了眼科医生。眼科医生立即建议不要使用棱镜矫正,因为他在环瞳麻痹状态下测得的矫正结果显示是远视。眼科医生开具了右眼/左眼:球镜 度的处方。女孩戴上这副眼镜可以看清近处,但是看远处时总是透过眼镜看,因为这样能看得更清楚。
Nun wünschen die Eltern eine dritte Meinung, da sie mit beiden zuvor vorgeschlagenen Korrektionen nicht wirklich zufrieden sind. Die subjektive Messung ergibt ebenfalls eine Hyperopie, jedoch ein um1dpt schwächeres Ergebnis als es unter Zykloplegie ermittelt wurde. Mit diesem Wert zeigen sich keine Hinweise mehr auf eine Eso-Abweichung.
父母现在希望得到第三个意见,因为他们对之前提出的两种矫正方法都不太满意。主观测量结果也显示有远视,但比环瞳麻醉下测得的结果要弱 1 度。根据这个数值,再也没有显示出内斜视的迹象。
Auch dieses letzte Beispiel zeigt, dass unterschiedliche Ansätze zu unterschiedlichen Ergebnissen führen können, die nicht immer optimal sind, jedoch bedingt hilfreich sein können. In der ersten Messung wurde die Hyperopie nicht richtig gemessen. Daher wurde eine durch Akkommodation ausgelöste Konvergenz als Eso-Phorie fehlinterpretiert. Die Korrektion war sogar erfolgreich, weil das Mädchen nun gleichzeitig akkommodieren und konvergieren konnte. Die Nah-Situation wurde deutlich verbessert. Jedoch wurde der Auslöser der Problematik nicht richtig bestimmt.
即使这个最后的例子也表明,不同的方法可能导致不同的结果,这些结果并不总是最佳的,但可能在一定程度上有所帮助。在第一次测量中,远视度没有被正确测量。因此,由调节引起的融合被误解为外斜性斜视。矫正甚至是成功的,因为女孩现在能够同时调节和融合。近距离情况得到了明显改善。然而,问题的根源并没有被正确确定。
Das zweite Ergebnis, die unter Zykloplegie gemessene Hyperopie, lieferte eindeutig zu hohe Messwerte. Dadurch war das Sehen in der Nähe für das Mäd chen komfortabel, jedoch lag für die Ferne eine Nebelung vor. Nach der dritten Messung konnten auch die Erkenntnisse der zuvor durchgeführten ersten beiden Korrektionsversuche genutzt werden. So entstand schließlich eine op timale Versorgung, sowohl für die Ferne als auch für die Nähe.
第二个结果,使用环扩散测量的远视度明显偏高。这导致女孩在近处看东西很舒适,但远处有些模糊。经过第三次测量后,之前进行的前两次矫正尝试的结果也被利用。最终实现了既适合远处又适合近处的最佳视力矫正。
Aus diesem letzten Beispiel können Erkenntnisse für die Praxis gezogen werden. Vor der prismatischen Korrektion hätte ein sicheres Verfahren zur Messung der vollständige Hyperopie angewendet werden müssen. Dies kann entweder ein geeignetes Verfahren der Skiaskopie oder eine Messung in Zykloplegie sein. Allerdings liefert nicht jede in Zykloplegie ermittelte Korrektion subjektiv eine verträgliche Korrektion.
从这个最后的例子中可以得出对实践的见解。在进行棱镜矫正之前,必须采用一种可靠的方法来测量完全的远视。这可以是适当的斜视检查方法,也可以是在环瞳麻醉下进行的测量。然而,并非每一次在环瞳麻醉下确定的矫正都能提供一个主观上可接受的矫正。
Allein diese Beispiele verdeutlichen, dass ein umfassenderes Wissen sehr hilfreich ist, Probleme passend zu analysieren, die richtige Messung durchzuführen und diverse Ideen für eine optimale Versorgung zu entwickeIn. Dazu gehört insbesondere hin und wieder auch sich einzugestehen, dass Fachleute anderer Gebiete wertvollen Rat geben können. Gleichzeitig wird über die Bei spiele aber auch deutlich, dass nachfolgend erst einmal grundlegende Funktionen und Zusammenhänge des Binokularsehens reflektiert werden müssen, bevor man die unterschiedlichen Vorgehensweisen diskutieren kann. Da die im Folgenden verwendeten Fachbegriffe in der DIN 5340 definiert sind, wird auf eine genaue Quellenangabe verzichtet. Dies geschieht lediglich für die nicht in der DIN definierten Begriffe.
仅仅这些例子就清楚地表明,拥有更全面的知识对于适当分析问题、进行正确测量以及发展多样化的优质护理理念非常有帮助。这包括特别需要偶尔承认,其他领域的专家可以提供宝贵建议。同时,通过这些例子也清楚地表明,在讨论不同的方法之前,首先需要反思双眼视觉的基本功能和关联。由于下文使用的专业术语在 DIN 5340 中有定义,因此不会提供详细的引用。这仅适用于未在 DIN 中定义的术语。

Kapitel 1 第一章

Theoretische Grundlagen 理论基础

1.1 Die Grundlagen des binokularen Sehens
1.1 双眼视觉的基础

1.2 Das normale binokulare Sehen
1.2 正常的双眼视觉

1.2.1 Voraussetzungen 1.2.1 先决条件

Unter Binokularsehen ist jede Art von Simultansehen zu verstehen, also Sehen bei gleichzeitiger beidäugiger Wahrnehmung. Das Binokularsehen kann in drei unterschiedliche Qualitätsstufen unterteilt werden:
在双眼视觉中,任何形式的同时视觉都应理解为双眼同时感知的视觉。双眼视觉可分为三个不同的质量级别:
  • Binokularsehen ohne Fusion
    双眼视觉无融合
  • Binokularsehen mit Fusion
    双眼视觉与融合
  • Binokularsehen mit Stereopsis
    双眼立体视觉
Liegt Binokularsehen ohne Fusion vor, so sind zwar beide Augen am Sehprozess beteiligt, jedoch werden die beiden Bilder nicht zu einem Bild verschmolzen. Es werden Doppelbilder wahrgenommen. Werden die Bilder zu einem Gemeinschaftsbild verschmolzen, liegt Binokularsehen mit Fusion vor. Die nächste Steigerung, und damit optimales Binokularsehen liegt vor, wenn zudem noch Stereopsis vorhanden ist. In dem Fall kann das Sehzentrum aus kleinsten Unterschieden zwischen den Netzhautbildern eine räumliche Wahrnehmung erzeugen. Diese höchste Qualitätsstufe des binokularen Sehens ist allerdings nur erreichbar, wenn das Sehorgan optimal entwickelt und in der Lage ist, alle physiologisch-optischen Fähigkeiten optimal zu nutzen. Für die Praxis ist es wichtig zu wissen, welche Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit eine Stereopsis von höchster Qualität möglich ist:
如果双眼视觉没有融合,那么虽然两只眼睛都参与了视觉过程,但两幅图像并未融合成一幅图像。会出现双影像。如果图像融合成一个共同图像,则为具有融合的双眼视觉。下一个阶段,也就是最佳的双眼视觉,是在立体视觉(Stereopsis)存在的情况下。在这种情况下,视觉中枢可以通过视网膜图像之间的微小差异产生空间感知。然而,只有当视觉器官得到最佳发展并且能够充分利用所有生理光学能力时,才能达到这种双眼视觉的最高质量水平。对于实践而言,了解必须满足哪些条件才能实现最高质量的立体视觉是很重要的。
  1. Beide Augen müssen prinzipiell in der Lage sein, eine annähernd gleiche Bildqualität zu liefern.
    双眼原则上必须能够提供近乎相同的图像质量。
  2. Die ungestörte neuronale Verarbeitung beider Netzhautbilder über die Sehbahnen muss möglich sein.
    双眼视网膜图像的神经处理必须能够顺利进行。
  3. Das Sehzentrum muss zur Fusion in der Lage sein.
    视觉中枢必须具备融合的能力。
  4. Das Sehorgan muss in der Lage sein, die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt zum Schnitt zu bringen.
    视觉器官必须能够将两只眼睛的注视线对准所看对象的焦点。
  5. Die wahrgenommenen Bilder beider Augen müssen in Form, Farbe und Größe annähernd gleich sein.
    双眼所看到的图像在形状、颜色和大小上必须大致相同。
  6. Die geometrisch-optischen Netzhautbilder müssen von annähernd gleicher Qualität sein.
    几何光学视网膜图像必须具有近似相同的质量。
Die unter 1. bis 3. aufgezählten Voraussetzungen lassen sich durch augenoptische Maßnahmen nicht beeinflussen. Lediglich die unter 4. bis 6. aufgeführten Voraussetzungen sind beeinflussbar.
列出的 1 至 3 条件无法通过眼部光学措施来影响。只有列出的 4 至 6 条件是可以影响的。

1.2.2 Netzhautkorrespondenz und Horopter
1.2.2 视网膜对应和视交点

Fixiert ein Auge einen Objektpunkt, so entsteht das Bild dieses Punktes auf der Netzhautstelle, die zur Fixation in der Lage ist. Die Auswertung dieses Bildes im Sehzentrum führt zu einer Richtungsempfindung. Die vom Fixationsort auf der Netzhaut erzeugte Richtungsempfindung wird als Hauptsehrichtung bezeichnet. Im normalen Sehen ist die Foveola der Ort auf der Netzhaut, der zum Fixieren verwendet wird. Beim natürlichen Sehen fallen aber immer gleichzeitig auch Bildpunkte auf die Stellen der Netzhaut, mit denen nicht fixiert wird. Jede dieser Netzhautstellen löst im Sehzentrum eine, bezogen auf die Hauptsehrichtung, andere Richtungsempfindung aus. Diese Richtungsempfindungen werden als monokulare Richtungswerte bezeichnet. Auf diesem Wege kann man sich vorstellen, dass jedem Netzhautelement ein bestimmter monokularer Richtungswert zugeordnet ist. Diese Zusammenhänge können anhand der Abbildung 1.1 nachvollzogen werden.
当眼睛注视一个物体点时,该点的图像会出现在能够注视的视网膜部位上。在视觉中枢对这一图像的分析会导致方向感知。由视网膜上的注视点产生的方向感知被称为主视觉方向。在正常视力中,视网膜上用于注视的地方是中央凹。然而,在自然视觉中,图像点总是同时落在未被注视的视网膜部位上。每个这样的视网膜部位在视觉中枢会引发一个与主视觉方向不同的方向感知,这些方向感知被称为单眼方向值。通过这种方式,可以想象每个视网膜元素都与特定的单眼方向值相关联。这些关系可以通过图 1.1 来理解。
Abbildung 1.1: 图 1.1:
Das abgebildete schematische Auge fixiert den Punkt. Dieser wird in die Foveola abgebildet. Die Foveola erzeugt im Sehzentrum eine bestimmte Richtungsempfindung. Die vom Fixationsort erzeugte Richtungsempfindung wird als Hauptsehrichtung bezeichnet. Jede andere Netzhautstelle löst im Sehzentrum eine auf diese Sehrichtung be zogene Richtungsempfindung aus. Die Netzhautstelle, auf die das Quadrat abgebildet wird, vermittelt die Richtungsempfindung, links' und die Netzhautstelle, auf der das Dreieck entsteht, die Richtungsempfindung, rechts'.
图中示出的示意眼睛注视着这一点。这一点被成像在中央凹中。中央凹在视觉中心产生特定的方向感知。由注视位置产生的方向感知被称为主视觉方向。其他任何视网膜区域在视觉中心引发与该视觉方向相关的方向感知。方块被成像的视网膜区域传达左侧的方向感知,而三角形产生的视网膜区域传达右侧的方向感知。
Das in der Draufsicht skizzierte Auge fixiert den in der Ferne gelegenen Punkt. Das Bild des Punktes entsteht in der Foveola, da vom idealen Sehen ausgegangen wird. Im Idealfall ist der Foveola im monokularen Sehen der Richtungswert, Geradeaus' zugeordnet. In der Abbildung 1.1 sind als weitere Objekte ein Quadrat und ein Dreieck dargestellt. Diese werden auf andere Netzhautstellen abgebildet. Den Abbildungsort auf der Netzhaut findet man mit Hilfe des Knotenpunktes des Auges. Für jede Netzhautstelle ergibt sich auf diese Weise ein anderer Richtungswert. Für die Netzhautstelle, auf der das Quadrat abgebildet wird, könnte man sich einen Richtungswert ,etwas links' vorstellen und im Vergleich dazu, für die Netzhautstelle mit dem Dreieck als Bild einen Richtungswert ,etwas rechts'.
在俯视图中勾勒的眼睛固定在远处的点上。点的图像出现在中央凹处,因为假定了理想视力。在单眼视觉中,中央凹在方向上被赋予了“直线”的值。图 1.1 中还显示了一个正方形和一个三角形。这些被映射到其他视网膜区域。通过眼睛的节点来找到视网膜上的映射位置。对于每个视网膜区域,都会得到一个不同的方向值。对于映射正方形的视网膜区域,可以想象一个“稍微向左”的方向值,而相比之下,对于映射三角形的视网膜区域,可以想象一个“稍微向右”的方向值。
Im idealen binokularen Sehen liegt bizentrale Fixation vor. In dem Fall schneiden sich die Fixierlinien beider Augen im angeblickten Objektpunkt, sodass das Bild des Objektpunktes in der Mitte der Foveola jedes Auges entsteht. Weil die mit der Foveola jedes Auges verbundene Richtungsempfindung, geradeaus ist, wird der angeblickte Objektpunkt als ,geradeaus' wahrgenommen. In entsprechender Weise bewirken Netzhautstellen seitlich und oberoder unterhalb der Foveola andere Richtungsempfindungen.
在理想的双眼视觉中,存在双中心凝视。在这种情况下,两只眼睛的凝视线相交于所看对象的点,使得对象点的图像出现在每只眼睛的中央小凹处。由于每只眼睛的中央小凹与直线视觉相关联,所以所看对象点被感知为“正前方”。在相应的情况下,视网膜上位于中央小凹侧面、上方或下方的部位会引起其他方向感知。
Netzhautstellen der Augen eines Augenpaares, die die gleichen monokularen Richtungswerte besitzen, werden als korrespondierende Netzhautstellen bezeichnet. Diese Korrespondenz entsteht durch die sensorische Beziehung, die durch das Sehorgan in der Sehrinde bewirkt wird. Eine solche Korrespondenz existiert jeweils zwischen Paaren von Netzhautstellen beider Augen. Fällt das Bild eines Objektpunktes in den Augen auf korrespondierende Netzhautstellen, so wird das Objekt durch beide Augen in der gleichen Richtung wahrgenommen.
眼对眼的视网膜点,具有相同的单眼方向数值,被称为对应的视网膜点。这种对应关系是通过视觉皮层中的感觉关系产生的。这种对应关系分别存在于两只眼睛的视网膜点对之间。如果一个物体点的图像落在对应的视网膜点上,那么这个物体将被两只眼睛以相同的方向感知。
Besondere Bedeutung hat diejenige Netzhautstelle eines Auges, die den Richtungswert ,geradeaus' vermittelt. Sie wird als Korrespondenzzentrum bezeichnet. Darum spricht man von bizentraler Korrespondenz, wenn die Korrespondenzzentren in den Foveolamitten der Augen liegen. Dies ist im idealen binokularen Sehen der Fall.
眼睛中具有特殊意义的视网膜区域是传达“正前方”方向价值的区域。这被称为对应中心。因此,当对应中心位于眼睛的中央凹处时,我们称之为双中心对应。这在理想的双眼视觉中是成立的。
Für das Verständnis der folgenden Ausführungen ist es wichtig zu wissen, wie sich die jeweils korrespondierenden Netzhautstellen in einem Augenpaar finden lassen. Dies kann mittels eines geometrischen Modells geschehen. In der Abbildung 1.2 sind die Augen eines Augenpaares als Kreise schematisch dargestellt. Das so idealisierte Augenpaar fixiert das Objekt . Den Bildpunkt . in jedem Auge findet man durch die Abbildung mit Hilfe des Knotenpunktes, welcher in der Abbildung in beiden Augen markiert ist. Am Ort des Bildpunktes ' kann man sich die Foveola vorstellen. Es leuchtet ein, dass in diesem Modell die Punktepaare auf beiden Netzhäuten, die gleich weit von der Foveola entfernt sind und in gleicher Richtung liegen - dies sind sogenannte Deckpunkte - miteinander korrespondieren. Folglich können die Orte konstruiert werden, wo die Objektpunkte liegen müssen, damit sie auf miteinander korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden. Führt man eine entsprechende geometrische Konstruktion durch, so findet man einen Kreis, wie er in der Abbildung 1.2 gezeigt ist. Dieser Kreis wird als Vieth-Müller-Kreis be-
为了理解以下内容,重要的是要知道如何在一对眼睛中找到相应的视网膜点。这可以通过几何模型来实现。在图 1.2 中,一对眼睛被简图为圆圈。这样理想化的眼睛对焦于物体 。在每只眼睛中找到图像点 ,可以通过图像中标记的节点来辅助。在图像点 的位置,可以想象到中央凹。很明显,在这个模型中,两个视网膜上的点对,它们与中央凹的距离相等且方向相同 - 这些是所谓的对应点 - 相互对应。因此,可以构建出物体点必须位于的位置,以便它们被映射到相互对应的视网膜点上。通过进行相应的几何构造,可以找到一个圆,如图 1.2 所示。这个圆被称为维特-米勒圆。

zeichnet. Er verläuft durch den bizentral fixierten Objektpunkt und näherungsweise durch die Knotenpunkte beider Augen.
源文:zeichnet. Er verläuft durch den bizentral fixierten Objektpunkt und näherungsweise durch die Knotenpunkte beider Augen. 翻译文:通过中心固定的目标点 ,并近似通过双眼的结节点。
Abbildung 1.2: Als Vieth-Müller-Kreis bezeichnet man den Kreis durch den Konvergenzpunkt Ofix und die Eintrittspupillen beider Augen. Hier wurden vereinfachend die Knotenpunkte an Stelle der Eintrittspupillen verwendet.
图 1.2:Vieth-Müller 圆是指通过汇聚点 Ofix 和两只眼睛的入瞳构成的圆。这里简化地使用了节点代替入瞳。
Auf dem Vieth-Müller-Kreis liegen alle Objektpunkte, die gleichzeitig mit dem fixierten Objektpunkt auf Deckpunkte und folglich auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden. Auf diesem Wege kann man nachvollziehen, dass Objekte die nicht auf dem Vieth-Müller-Kreis liegen, auch nicht auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden können. Man bezeichnet Netzhautstellen, die nicht miteinander korrespondieren als disparate Netzhautstellen.
在维特-米勒圆上,所有与固定物体点同时映射到视网膜上的点都映射到对应的视网膜点上。通过这种方式,可以理解不在维特-米勒圆上的物体也无法映射到对应的视网膜点上。未相对应的视网膜点被称为不相干的视网膜点。
Für das Sehen spielen natürlich auch die Objektpunkte ober- und unterhalb der Ebene, in der der Vieth-Müller-Kreis liegt, eine Rolle. Erweitert man darum die geometrisch-optische Konstruktion entsprechend auf idealisierte kugelförmige Augen, so gelangt man zum sogenannten geometrischen Horopter. Er bildet den Ort aller Objektpunkte, die im Augenpaar auf Deckpunkte abgebildet werden. Der Vieth-Müller-Kreis stellt somit lediglich einen Horizontalschnitt durch den geometrischen Horopter dar.
对于视觉来说,Vieth-Müller 圆所在平面上方和下方的物点也起着作用。因此,将几何光学构造相应地扩展到理想化的球形眼睛,就可以得到所谓的几何视线。它代表了所有在眼睛对上映点的物点位置。因此,Vieth-Müller 圆仅仅是几何视线的一个水平截面。
Betrachtet man die Netzhäute der beiden Augen von hinten, so wird das Zentrum jedes Auges durch den Ort festgelegt, auf den das Bild des fixierten Objekts fällt. Dort liegt die Foveola jedes Auges. In dieser kann man sich den Ursprung eines Koordinatensystems denken. Die Deckpunkte sind dann diejenigen Punkte in beiden Augen, die in diesen Koordinatensystemen die gleichen Koordinatenwerte besitzen. Also würden, wenn man die Netzhäute aufeinander legen würde, alle Deckpunkte paarweise aufeinander liegen. Die Ob-
从后面观察两只眼睛的视网膜,每只眼睛的中心由固定物体的图像落在的位置确定。每只眼睛的中心是视坑。在这里,您可以想象坐标系的起源。然后,盲点是在这些坐标系中具有相同坐标值的两只眼睛中的点。因此,如果将视网膜叠放在一起,所有盲点将成对叠放在一起。

jekte, die auf dem geometrischen Horopter liegen, werden auf solche Deckpunkte abgebildet. In der Abbildung 1.3 wird dieser Sachverhalt aufgezeigt. Vor dem Augenpaar, welches man sich zu dieser Abbildung denken muss, liegen ein Quadrat, ein Oval, ein Rechteck und ein Dreieck. Das Quadrat wird offensichtlich fixiert. Dies erkennt man daran, dass es in beiden Augen im Koordinatenursprung, dem Korrespondenzzentrum jedes Auges, abgebildet wird. Die anderen Objekte werden auf verschiedene Netzhautorte abgebildet. Jedes Objekt für sich jedoch auf Deckpunkte. Damit steht fest, dass die Objekte auf dem geometrischen Horopter liegen. Es ist wichtig, sich die von den Netzhautstellen vermittelten Richtungsempfindungen klar zu machen. Die Netzhautstelle, auf die das Quadrat in jedem Auge abgebildet wird, vermittelt den Richtungswert ,geradeaus'. Es liegt in jedem Auge zentral. Das Rechteck wird in jedem Auge auf eine Netzhautstelle abgebildet, die den Richtungswert ,rechts‘ vermittelt und für das Oval müssen die Richtungswerte ,unten links' angenommen werden. Das Bild des Dreiecks liegt in jedem Auge auf einer Netzhautstelle, zu der der Richtungswert ,links' und ,oben' gehört.
沿着几何视差面的点被映射到相应的对应点。在图 1.3 中展示了这一情况。在想象出的眼对前面,有一个正方形、一个椭圆、一个长方形和一个三角形。显然,正方形被固定。这可以通过在两只眼睛中都在坐标原点,即每只眼睛的对应中心处被映射来看出。其他物体被映射到不同的视网膜位置。但每个物体都映射到对应点。因此,这些物体位于几何视差面上。重要的是要清楚地理解由视网膜位置传达的方向感知。每只眼睛中正方形映射到的视网膜位置传达了“直行”方向值。它位于每只眼睛的中心。长方形在每只眼睛中被映射到传达“右侧”方向值的视网膜位置,而椭圆则需要假定传达“左下”方向值。三角形的图像在每只眼睛中位于传达“左”和“上”方向值的视网膜位置。
Abbildung 1.3: Die Bilder zeigen das Netzhautbild des linken und rechten Auges eines Augenpaares von hinten betrachtet. Das Augenpaar fixiert ein Quadrat. Seitlich, ober- und unterhalb des Quadrates liegen ein Rechteck, ein Oval und ein Dreieck. Es wird angenommen, dass die Augen ideal abbilden, absolut baugleich sind und homogene Netzhautstrukturen haben. Dann werden die Objekte, die auf dem geometrischen Horopter liegen, auf Deckpunkte abgebildet.
图 1.3:这些图片展示了从后面观察的一对眼睛的左眼和右眼的视网膜图像。这对眼睛注视着一个正方形。在正方形的侧面、上方和下方分别有一个长方形、一个椭圆和一个三角形。假设这对眼睛是理想成像的,绝对相同并且具有均匀的视网膜结构。然后,位于几何视差平面上的物体将被成像为视觉重合点。
Alle Objekte, die nicht auf dem geometrischen Horopter liegen, werden auf disparate Netzhautstellen abgebildet. Überträgt man diese Begriffe auf das natürliche Sehen, so muss berücksichtig werden, dass die Abbildung in beiden Augen mit Abbildungsfehlern behaftet ist, die Augen nicht exakt baugleich sind und die Netzhautstrukturen in beiden Augen unterschiedlich sein können. Der wahre Horopter, also die Menge aller Punkte im Außenraum, die bei binokularer Fixation eines gegebenen Objektpunktes auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden, wird sich darum vom geometrischen Horopter unterscheiden. Er lässt sich nur durch aufwendige Messungen ermitteln und wird darum als empirischer Horopter bezeichnet. Er ist etwas schwächer gekrümmt als der geometrische Horopter. Die Abbildung 1.4 zeigt eine schematische Darstellung des empirischen Horopters.
不在几何视差面上的所有物体都被投影到不同的视网膜位置。将这些概念应用于自然视觉时,必须考虑到两只眼睛的成像存在缺陷,眼睛并非完全相同,而且两只眼睛的视网膜结构可能不同。因此,真实的视差面,即在双眼注视给定物体点时投影到对应视网膜位置的所有外部空间点的集合,将与几何视差面不同。只能通过复杂的测量来确定真实的视差面,因此被称为经验性视差面。它比几何视差面略微弯曲。图 1.4 显示了经验性视差面的示意图。
Nach dem zuvor Beschriebenen ist nachvollziehbar, dass alle Objektpunkte, die sich an Orten abseits des empirischen Horopters befinden, auf disparate Netzhautstellen abgebildet werden.
根据前述内容,可以理解到,所有远离经验视线的物体点都会映射到不同的视网膜位置。
Abbildung 1.4: Der empirische Horopter verbindet alle Orte auf denen Objekte liegen können, damit sie auf korrespondierende Punkte abgebildet werden. Er ist schwächer gekrümmt als der geometrische Horopter.
图 1.4:经验视差圈连接所有物体可能位于的位置,以便它们被映射到对应的点上。它比几何视差圈更弯曲。

1.2.3 Fusion 1.2.3 融合

Die Gesamtheit aller motorischen und sensorischen Vorgänge, die zur Verschmelzung der Bildeindrücke beider Augen führen und sie aufrechterhalten, bezeichnet man als Fusion. Dabei ist die motorische Fusion von der sensorischen Fusion zu unterscheiden. Die Fusion wird durch einen Fusionsreiz ausgelöst. Als Fusionsreiz wirken beidäugig wahrgenommene Konturen, die aufgrund hinreichend gleicher Bildeindrücke die Fusion anregen. Nimmt ein Proband einen Fusionsreiz wahr, so setzt die motorische Fusion ein. Die Augen richten sich so aus, dass die Fixierlinien sich im Objekt, welches den Fusionsreiz bewirkt, schneiden. Das Ausrichten der Augen erfolgt durch gleichsinnige und oder gegensinnige Augenbewegungen. Eine gleichsinnige Augenbewegung wird als Version bezeichnet und eine gegensinnige Augenbewegung als Vergenz. Eine solche, zur Fusion führende Vergenz, wird als fusionale Vergenz oder motorische Fusion bezeichnet.' Das Bild des Objektes entsteht, nachdem die Fixierlinien ausgerichtet sind, in jedem Auge in der Foveola. Alle anderen, auf dem Horopter liegenden Objekte, werden dann in den Augen auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet. Die Bilder von nicht auf dem Horopter liegenden Objekten, werden auf disparate Netzhautstellen abgebildet.
所有导致两只眼睛的图像印象融合并保持的运动和感觉过程的总和被称为融合。在此过程中,需要区分运动融合和感觉融合。融合是通过融合刺激引发的。双眼感知到的轮廓会作为融合刺激,因为它们具有足够相似的图像印象而促进融合。当受试者感知到融合刺激时,运动融合就开始了。眼睛会调整位置,使得视线与引发融合刺激的物体相交。眼睛的调整是通过同向或逆向的眼球运动完成的。同向的眼球运动称为版本,而逆向的眼球运动称为调节。引发融合的调节称为融合调节或运动融合。在眼睛调整好视线后,物体的图像会在每只眼睛的中央凹处生成。所有其他位于视差圈上的物体会在眼睛中对应的视网膜位置上呈现。 不在视差面上的物体图像被成像在不同的视网膜位置。
Als sensorische Fusion bezeichnet man die Verschmelzung der Bildeindrücke beider Augen ohne Vergenz. Fusion kann nur stattfinden, wenn die Bilder in beiden Augen hinreichend gleich sind. Das wäre der Fall, wenn sie sich hinsichtlich Größe, Form, Struktur, Helligkeit, Kontrast, Schärfe und Farbe hinreichend gleichen. Zudem muss sich aber auch ein Gemeinschaftsbild ergeben, welches annähernd mit einem der Erfahrung nach sinnvollen Bild übereinstimmt.
感觉融合是指两只眼睛的图像印象在没有调节的情况下融合在一起。只有当两只眼睛中的图像足够相似时,才能进行融合。这种情况会发生在它们在大小、形状、结构、亮度、对比度、清晰度和颜色方面足够相似的情况下。此外,还必须形成一个共同的图像,该图像几乎与根据经验认为有意义的图像相匹配。

1.2.4 Zyklopenauge und physiologische Diplopie
1.2.4 巨眼和生理性复视

Aufgrund der Fusion entsteht im natürlichen Sehen der Eindruck, man würde die Umgebung nur mit einem Auge wahrnehmen, welches ungefähr mittig zwischen den beiden Augen angeordnet ist. In der Modellvorstellung wird dieses imaginäre Auge als Zyklopenauge bezeichnet. Nimmt man vereinfachend an, dass der Vieth-Müller-Kreis den Horopter darstellt, so liegt das Zyklopenauge mit seinem Knotenpunkt auf dem Vieth-Müller-Kreis und mittig zwischen dem rechten und dem linken Auge.
由于融合,自然视觉中会产生一种只用一只眼睛感知周围环境的错觉,这只眼睛大约位于两只眼睛之间的中间位置。在模型中,这只想象的眼睛被称为单眼。如果假设维特-米勒圈代表视差圈,那么单眼的节点位于维特-米勒圈上,正好位于右眼和左眼之间的中间位置。
Abbildung 1.5: Physiologische Diplopie, Zyklopenauge
图 1.5:生理性双视,独眼
Die Foveola des Zyklopenauges liegt auf der Linie vom Objektpunkt, den das Augenpaar fixiert, und dem Knotenpunkt des Zyklopenauges. Die Abbildung 1.5 zeigt diese Modellvorstellung schematisch. Wird ein auf dem Horopter liegendes Objekt auf die Netzhäute beider Augen abgebildet, so entstehen die Bilder auf korrespondierenden Punkten, also annähernd gleich weit von der Foveola entfernt und in gleiche Richtung verlagert. Überträgt man beide Bildorte auf die Netzhaut des Zyklopenauges, so liegen beide Bildpunkte übereinander. Auf diese Weise kann man erklären, dass das Objekt auf dem Horopter als einfaches Bild wahrgenommen wird. Die Fusion ist problemlos möglich. Liegt das Objekt jedoch nicht auf dem Horopter, so entstehen die Bildpunkte auf disparaten Netzhautstellen und die Übertragung auf das Zyklopenauge führt zu zwei nicht aufeinander liegenden Bildern auf dessen Netzhaut. Deshalb kann man annehmen, dass nicht ein Bild wahrgenommen wird, sondern zwei in unterschiedlichen Richtungen liegende Bilder des gleichen Objektes. Man spricht von physiologischer Diplopie. Dieser Begriff ist so zu verstehen,
单眼巨人眼的视坑位于眼对准的目标点和单眼巨人眼的结节之间的直线上。图 1.5 以示意图形式展示了这种模型概念。当水平面上的物体投影到两只眼睛的视网膜上时,图像出现在对应点上,即距离视坑几乎相等且朝同一方向移动。将两个图像位置转移到单眼巨人眼的视网膜上,这两个图像点会重叠。这样就可以解释为什么水平面上的物体被视为简单的图像。融合过程是无障碍的。但如果物体不在水平面上,图像点会出现在不同的视网膜位置,转移到单眼巨人眼上会导致两个不重叠的图像。因此,可以假设不是看到一个图像,而是看到同一物体的两个位于不同方向的图像。这称为生理性双视。这个术语的含义是这样的。

als das diese Doppelbilder allein aufgrund der geometrischen Verhältnisse entstehen und nicht aufgrund irgendwelcher pathologischer Ursachen.
这些复视仅仅是由几何关系而非任何病理原因引起的。
Tatsächlich ist die physiologische Diplopie ein ganz normales Phänomen. Sie wird im natürlichen Sehen aber nur selten wahrgenommen, weil das Sehorgan eines der beiden Bilder unterdrückt. Wenn man sich jedoch explizit auf die Wahrnehmung solcher Doppelbilder konzentriert, kann man diese beobachten. Dazu kann beispielsweise eine Bleistiftspitze genommen werden, die man in kurzem Abstand mit einer Hand mittig vor die Augen hält. Mit der anderen Hand hält man einen Kugelschreiber in etwas größere Entfernung so, dass man die Spitze der Mine auf annähernd gleicher Höhe wie die Bleistiftspitze hält.
事实上,生理性复视是一种非常正常的现象。然而,在自然视觉中很少被察觉,因为视觉器官会抑制其中一个图像。然而,如果专门关注这种双重图像的感知,就可以观察到它们。例如,可以拿一支铅笔,用一只手将其放在眼睛前方稍微靠近的地方。用另一只手拿一支笔,稍微远一点,使笔尖与铅笔尖几乎在同一高度。
Fixiert man nun die etwas weiter hinten liegende Kugelschreibermine, so wird die davor befindliche Bleistiftspitze doppelt gesehen. Legt man die geometrische Situation zugrunde, so wird verständlich, warum man in diesem Fall von gekreuzten Doppelbildern spricht. Schließt man nämlich das linke Auge, so erkennt man mit dem rechten Auge das fixierte Objekt geradeaus liegend, und die Bleistiftspitze erkennt man links davon. Umgekehrt erscheint beim Sehen allein mit dem linken Auge die Bleistiftspitze rechts von der fixierten Kugelschreibermine. Die Bilder scheinen also gekreuzt zu liegen; man spricht von heteronymer Diplopie. Insbesondere die Vorstellung mit Hilfe des Zyklopenauges, vergleiche Abbildung 1.5, macht die Entstehung dieser Art von Doppelbildern deutlich. Auch wird anhand der Abbildung klar, dass beim Fixieren der nahen Bleistiftspitze die Verhältnisse sich gerade umkehren; dann liegt homonyme Diplopie vor, weil gleich liegende oder ungekreuzte Doppelbilder vorhanden sind.
现在固定稍微靠后的圆珠笔芯,前面的铅笔尖会被看到两次。根据几何情况,可以理解为什么在这种情况下会出现交叉双影。当闭上左眼时,用右眼可以看到正前方的固定物体,铅笔尖则在左侧。反之,只用左眼看时,铅笔尖会出现在固定的圆珠笔芯右侧。这些影像似乎是交叉的;这被称为异名性复视。特别是通过独眼人的概念,参见图 1.5,可以清楚地说明这种双影的产生。同时,根据图像可以清楚地看出,当固定近处的铅笔尖时,情况会恰好相反;这时会出现同名性复视,因为存在相同或未交叉的双影。
Es kann somit die folgende Regel aufgestellt werden: Homonyme Diplopie liegt vor, wenn das Objekt weiter entfernt ist als der fixierte Punkt und heteronyme Diplopie liegt vor, wenn das Objekt näher angeordnet ist als der Fixationspunkt.
因此可以得出以下规则:当物体比固定点更远时,存在同名复视,当物体比注视点更近时,存在异名复视。
Die ideale Symmetrie, wie sie in den hier gezeigten Abbildungen zu erkennen ist, kommt im natürlichen Sehen praktisch nicht vor. Das Zyklopenauge wird im Allgemeinen nicht genau mittig zwischen den Augen wahrgenommen. Aufgrund der natürlichen Dominanz eines Auges, wird es mehr nach rechts oder links in Richtung des dominanten Auges orientiert sein.
理想的对称性,如图所示,实际上在自然视觉中几乎不存在。单眼视觉通常不会被准确地感知为在两只眼睛的中间。由于一只眼睛的自然优势,它会更倾向于向右或向左朝向优势眼睛的方向。

1.2.5 Panumbereiche und Panumraum
1.2.5 潘姆区域和潘姆空间

Fällt das Bild eines Objektes im rechten und im linken Auge jeweils auf eine Netzhautstelle, die den gleichen Richtungswert besitzt, so kann das Sehorgan das Bild durch Fusion zu einem Einfachbild verschmelzen. Es wird binokular einfach wahrgenommen. Weil alle auf dem Horopter liegenden Objekte auf korrespondierende Netzhautstellen abgebildet werden, ist für diese Objekte die Fusion möglich. Aber auch, wenn das Bild in einem Auge nicht exakt auf die zur Netzhautstelle im Gegenauge korrespondierende Stelle fällt, kann die Fusion möglich sein, wenn der Abstand zur korrespondierenden Netzhautstelle, die Disparation, nicht zu groß ist. Die unmittelbare Umgebung jeder korrespondierenden Netzhautstelle in einem Auge, in der trotz dieser dispa-
如果一个物体的影像分别投射在右眼和左眼的具有相同方向值的视网膜区域上,视觉器官可以通过融合将这个影像融合成一个简单的图像。这将被双眼简单地感知。因为所有位于视线交点上的物体都会映射到对应的视网膜区域,所以对于这些物体来说,融合是可能的。即使一个眼睛中的影像没有完全对准对应于对侧眼睛的视网膜区域的位置,如果到对应的视网膜区域的距离(称为视差)不是太大,融合也是可能的。在一个眼睛中,每个对应视网膜区域的直接周围,尽管存在这种视差-

raten Abbildung sensorische Fusion möglich ist, bezeichnet man als Panumbereich oder Panumareal. Dabei muss man sich im Klaren darüber sein, dass Panumbereiche durch physiologische Vorgänge im Sehzentrum entstehen und nicht primär auf der Netzhaut. Jedoch hilft diese Vereinfachung erheblich bei der Darstellung der Zusammenhänge. Umgekehrt darf aber bei der Diskussion diese erhebliche Vereinfachung der physiologischen Zusammenhänge nicht vergessen werden. Panumbereiche haben keine feste Größe. Vielmehr hängen Form und Ausdehnung vom betrachteten Objekt und vom Ort auf der Netzhaut ab. Für die hier notwendigen Überlegungen reicht es jedoch zunächst aus anzunehmen, dass Panumbereiche eine annähernd ovale Form haben, mit der größeren Ausdehnung immer in horizontaler Richtung. Der zentrale Panumbereich, der um die Foveola herum liegt, kann vereinfachend mit einer Ausdehnung von ca. in horizontaler und ca. in vertikaler Richtung angenommen werden. Zur Peripherie der Netzhaut hin werden die Panumbereiche größer. Abbildung 1.6 zeigt diese Modellvorstellung schematisch. Für die zur im linken Auge gelegene Netzhautstelle im rechten Auge liegende korrespondierende Netzhautstelle , ist der Panumbereich in willkürlicher Größe gekennzeichnet. Umgekehrt ist für die im rechten Auge liegende Netzhautstelle der Panumbereich um die korrespondierende Netzhautstelle eingezeichnet. Weil diese Netzhautstelle von der Foveola weiter entfernt liegt, wurde sie willkürlich größer gezeichnet.
图像传感器融合可能的区域称为泊纳区或泊纳区域。需要明确的是,泊纳区是由视觉中枢的生理过程产生的,而不是主要在视网膜上。然而,这种简化在描述相关性方面非常有帮助。然而,在讨论时,不应忘记这种对生理相关性的显著简化。泊纳区没有固定的大小。相反,其形状和扩展取决于观察对象和视网膜上的位置。然而,在这里需要的考虑中,首先可以假设泊纳区近似为椭圆形,其较大的扩展始终沿水平方向。围绕在中央凹周围的泊纳区可以简化为水平方向约 ,垂直方向约 。向视网膜边缘移动,泊纳区会变大。图 1.6 以示意图形式展示了这种模型设想。 对于在左眼中的视网膜位置 ,在右眼中对应的视网膜位置 ,阴影区域以任意大小标记。反之,对于在右眼中的视网膜位置 ,阴影区域围绕着对应的视网膜位置 标记。由于这个视网膜位置距离中央凹较远,因此被任意放大。
Abbildung 1.6: Um jede korrespondierende Netzhautstelle herum gibt es einen Bereich, in dem - trotz disparater Abbildung - Fusion möglich ist. Hier werden beide Netzhäute von hinten betrachtet. Die zur Netzhautstelle des linken Auges im rechten Auge korrespondierende Netzhautstelle ist . Um diese herum ist schematisch der Panumbereich eingezeichnet. Genauso wurde für die Netzhautstellen vorgegangen.
图 1.6:每个对应的视网膜区域周围都有一个区域,在这个区域中,尽管成像不一致,但融合是可能的。这里是从后面观察两个视网膜。左眼的视网膜位置 在右眼中对应的视网膜位置是 。周围是示意性地标出了泛影区。对于视网膜位置 也是如此处理。
Die Existenz von Panumbereichen auf der Netzhaut führt unmittelbar zu einem Toleranzbereich vor und hinter dem Horopter. Dieser Toleranzbereich wird als Panumraum bezeichnet. Objekte, die im Panumraum liegen, können vom Sehorgan fusioniert werden, weil die Bilder im Panumbereich der korrespondierenden Netzhautstellen entstehen. In der Abbildung 1.7 ist dieser Sachverhalt schematisch dargestellt.
视网膜上存在的半影区直接导致视线前后的容忍区域。这种容忍区域被称为帕努姆空间。位于帕努姆空间的物体可以被视觉器官融合,因为图像出现在对应视网膜位置的半影区域。图 1.7 中以示意图形式展示了这一情况。
Abbildung 1.7: Ein Objekt, welches sich im Panumraum befindet, wird auf der Netzhaut im Panumbereich der korrespondierenden Netzhautstelle abgebildet.
图 1.7:位于帕努空间中的物体将在对应视网膜位置的帕努区域成像。
Die Bilder von Objekten außerhalb des Panumraumes entstehen nicht mehr innerhalb der Panumbereiche zu den im anderen Auge korrespondierenden Netzhautstellen. Damit liegen für diese Objekte physiologische Doppelbilder vor.
超出帕努姆空间的物体图像不再出现在另一只眼睛对应的视网膜位置的帕努区域内。因此,这些物体会产生生理性双重图像。

1.2.6 Querdisparates Tiefensehen
1.2.6 深度视力

Als querdisparates Tiefensehen oder Stereopsis bezeichnet man das räumliche Sehen, wenn es allein aufgrund einer querdisparaten Abbildung von Objekten auf der Netzhaut hervorgerufen wird. Diese Fähigkeit zum räumlichen Sehen beruht auf sehr kleinen Disparitäten zwischen den Netzhautbildern beider Augen. Die Abbildung 1.8 hilft diese Zusammenhänge nachzuvollziehen.
横向不一致的深度视觉或立体视觉是指仅通过在视网膜上对物体进行横向不一致成像而产生的空间视觉。这种空间视觉能力基于两只眼睛的视网膜图像之间非常小的差异。图 1.8 有助于理解这些关联。
Von dem Objekt , welches vor dem durch den fixierten Punkt verlaufenden Horopter liegt, wird angenommen, dass es sich noch innerhalb des Panumraums befindet. Mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls durch kann die Netzhautstelle gefunden werden, auf der das Bild im linken Auge entsteht. Auf gleichem Wege findet man die Netzhautstelle, auf der im rechten Auge entsteht. Der Knotenpunktstrahl, der von ausgehend durch verläuft, schneidet die Netzhaut an der Stelle . Weil, wie oben geschrieben angenommen wird, dass im Panumraum liegt, muss das Bild im Panumbereich der zu korrespondierenden Netzhautstelle liegen. Die zu im rechten Auge korrespondierende Netzhautstelle findet man, indem der durch
从位于固定点 前的物体 ,认为它仍位于 Panum 空间内。通过 处的节点光线,可以找到在左眼中形成 图像的视网膜位置。同样地,可以找到在右眼中形成 的视网膜位置。由 发出并通过 的节点光线在 处与视网膜相交。因为假设 位于 Panum 空间,所以 图像必须位于与 对应的视网膜位置的 Panum 区域。通过 经过的方式可以找到与右眼中 对应的视网膜位置。

und festgelegte Knotenpunktstrahl rückwärtig bis zum Horopter verlängert wird. Diese Verlängerung ist in der Abbildung als Strichlinie eingezeichnet. Der Schnittpunkt dieser Verlängerung mit dem Horopter stellt den Ort eines Objektes dar, der im linken Auge auf der Netzhautstelle abgebildet wird und im rechten Auge auf der dazu korrespondierenden Netzhautstelle. Diese kann demnach einfach mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls durch gefunden werden. Jetzt wird die gesuchte Disparation aus der Konstruktion abgelesen. Bei aufrechter Kopfhaltung liegt somit eine Disparation im horizontalen Netzhautmeridian vor. Diese wird als Querdisparation bezeichnet und ist in der Abbildung mit gekennzeichnet. Die Querdisparation ist durch eine Richtung und durch eine Strecke gekennzeichnet. Daher ist sie als Pfeil in die Abbildung eingezeichnet. Weil die Richtung von der korrespondierenden Netzhautstelle zum Ort des Bildes hin angegeben wird, ist der Pfeil in Richtung temporal eingezeichnet. Der Abstand zwischen diesen beiden Orten wird als Querdisparationsstrecke bezeichnet.
当将未确定的节点光线向后延伸至视交点时。这个延伸在图中用虚线表示。延伸与视交点的交点代表一个物体的位置,在左眼中被成像在视网膜位置 ,在右眼中被成像在相应的视网膜位置。因此,可以通过节点光线轻松找到这个位置。现在,所寻找的离散度可以从构造中读取。在头部直立的情况下,水平视网膜子午线上存在一个离散度。这被称为横向离散度,并在图中用 表示。横向离散度由方向和距离 表示。因此,它在图中被表示为箭头。由于方向是从相应的视网膜位置指向图像位置,箭头朝向颞侧。这两个位置之间的距离被称为横向离散度距离。
Abbildung 1.8: Die Stereopsis entsteht allein aufgrund der querdisparaten Abbildung eines Objektes auf den Netzhäuten beider Augen. Der linke Teil der Abbildung zeigt die Zusammenhänge für einen vor dem fixierten Objekt liegenden Objektpunkt. Der rechte Teil stellt die Zusammenhänge für einen weiter hinten liegenden Objektpunkt dar.
图 1.8:立体视仅通过两眼视网膜上物体的横向不一致成像而产生。图的左侧显示了一个位于固定物体前方的物体点的关系。右侧显示了一个位于更远处的物体点的关系。
Weil angenommen wurde, dass das Objekt im Panumraum liegt, muss das Bild im rechten Auge im Panumbereich um die korrespondierende Netzhautstelle herum liegen. Der Halbmesser des Ovals dieses Panumbereiches muss darum mindestens so groß sein, wie die Querdisparationsstrecke . In der Ab-
假设 物体位于帕努空间中,右眼中的图像必须围绕对应的视网膜位置位于帕努区域。因此,该帕努区域的椭圆半径至少必须与横向视差距离 一样大。在 Ab-

bildung ist ein entsprechend großer Panumbereich zur Anschauung in willkürlicher Größe eingezeichnet. Am Beispiel der Abbildung 1.8 kann an dieser Stelle der Begriff der stereoskopischen Parallaxe, der für später zu diskutierende Sachverhalte wichtig ist, erklärt werden. Verlängert man von beiden Bildorten und die Knotenpunktstrahlen rückwärtig bis zum Horopter, so lässt sich die stereoskopische Parallaxe als Abstand zwischen diesen beiden Punkten ablesen. Dieser ist in der Abbildung mit bezeichnet. Vom Zyklopenauge aus erscheint diese Parallaxe unter dem Winkel kel wird als Stereowinkel bezeichnet. Während dieser stereoskopische Winkel in der Abbildung konstant ist, muss man zur Angabe der stereoskopischen Parallaxe genau genommen die zugrunde liegende Entfernung mit angeben. Im Allgemeinen wird diese Entfernung aber durch die gegebene Anordnung der Objekte ohnehin klar sein.
建设是一个相当大的视场范围,用于展示任意大小的图像。通过图 1.8 的示例,可以解释后续讨论中重要的立体视差概念。将两个图像位置 的节点光线向后延伸至视交点,可以测量出这两点之间的立体视差 。在图中用 表示。从独眼视角看,这个视差以角度 呈现,称为立体角。虽然在图中这个立体角是恒定的,但要准确表示立体视差,实际上需要提供基础距离。一般来说,通过物体的布置,这个距离通常是清楚的。
Es ist an dieser Stelle aber festzuhalten, dass die Abbildung auf querdisparaten Netzhautstellen, und damit insbesondere die Stereopsis, aufgrund einer vorhandenen stereoskopischen Parallaxe verursacht wird.
但需要指出的是,由于存在立体视差,图像在横向不一致的视网膜部位,尤其是立体视觉,会产生。
Als nächstes sind die gleichen Überlegungen für Objekte anzuwenden, die weiter entfernt sind als der Fixationspunkt . In der Abbildung 1.8 ist dazu das Objekt eingezeichnet. Auch dieses Objekt soll sich noch im Panumraum befinden, der zum Fixationspunkt gehört. Mit Hilfe des Knotenpunktstrahls durch den Knotenpunkt des linken Auges, kann der Abbildungsort auf der Netzhaut des linken Auges konstruiert werden. Weil das Objekt weiter entfernt vom Fixationspunkt liegt, ergibt sich eine Netzhautstelle, die nasal zur Foveola liegt. Um die dazu korrespondierende Netzhautstelle im rechten Auge zu finden, geht man so vor wie im Falle des nahen Objektes: Man sucht den Schnittpunkt des eben konstruierten Knotenpunktstrahles mit dem Horopter. Von diesem Schnittpunkt aus wird ein Knotenpunktstrahl durch den Kontenpunkt des rechten Auges konstruiert. Die korrespondierende Netzhautstelle findet man dann wieder dort, wo dieser Knotenpunktstrahl die Netzhaut schneidet. Nun wird noch der Bildort des Objektes im rechten Auge mit Hilfe eines Knotenpunktstrahls von ausgehend durch gezeichnet. Dort, wo dieser Strahl die Netzhaut des rechten Auges schneidet, entsteht das Bild des Objektes im rechten Auge. Auch dieses Bild liegt nasal zur Foveola. Jetzt kann man die Querdisparation betrachten. Sie wird wieder als Pfeil eingezeichnet. In diesem Fall ist die Querdisparationsstrecke und der zugehörige Pfeil zeigt in Richtung nasal. Die stereoskopische Parallaxe , die sich für dieses weiter entfernte Objekt auf dem Horopter ergibt, kann durch die beiden Schnittpunkte der Knotenpunktstrahlen von aus durch die Knotenpunkte des jeweiligen Auges ermittelt werden. In der Abbildung ist diese Strecke mit bezeichnet. Der Stereowinkel ist auch für diesen Fall in die Abbildung eingezeichnet. Im Beispiel beträgt er .
接下来,应用相同的考虑来处理比注视点 更远的物体。在图 1.8 中标出了物体 。这个物体也应该位于属于注视点 的泛光区内。通过左眼的节点光线穿过左眼的节点 ,可以构建左眼视网膜上的成像位置 。由于物体距离注视点 更远,导致一个位于视网膜上鼻侧于中央凹的位置。要找到右眼中对应的视网膜位置,操作方式与近物体的情况类似:寻找刚刚构建的节点光线与共视线的交点。从这个交点开始,通过右眼的节点 构建一个节点光线。然后再次在这个节点光线与视网膜相交的位置找到对应的视网膜位置。最后,通过从 开始的节点光线穿过 来绘制右眼中物体 的成像位置 。 当这束光线切入右眼视网膜时,右眼中产生对象 的图像 。这个图像也位于黄斑鼻侧。现在可以观察水平视差 。它再次被标记为箭头。在这种情况下,水平视差距离 ,相应的箭头指向鼻侧。为了找出在视平面上产生的这个更远对象 的立体视差 ,可以通过从 出发的节点光线与各自眼睛的节点相交来确定。在图中,这段距离标记为 。立体角也在图中标出。在这个例子中,它为
Die vorangegangenen Ausführungen lassen den folgenden Schluss zu: Offensichtlich ermittelt das Sehorgan aus der Richtung der Querdisparation die Information darüber, ob ein Objekt vor oder hinter dem fixierten Objekt liegt. So schließt es bei einer bitemporalen Querdisparation auf ein vor dem Fixationspunkt liegendes Objekt und aus einer binasalen Querdisparation auf ein hinter dem Fixationsobjekt liegendes Objekt. Darüber hinaus wird aus dem Betrag der
前述内容得出以下结论:显然,视觉器官通过横向视差的方向确定物体是在固定物体的前方还是后方。因此,双颞部横向视差表明物体位于注视点前方,而双鼻部横向视差表明物体位于注视物体后方。此外,从视差的大小可以得知。
Querdisparationsstrecke auf die Sehtiefe geschlossen. Je größer diese Strecke ist, umso weiter entfernt ist das Objekt vom fixierten Objektpunkt.
视差距离闭合到视深度。这个距离越大,物体离固定物体点就越远。
Dabei muss immer bedacht werden, dass nur Objekte innerhalb des Panumraumes binokular einfach gesehen werden können. Für außerhalb des Panumraumes gelegene Objekte ist die Querdisparation so groß, dass ein binokulares Einfachsehen mittels Fusion nicht mehr möglich ist und Diplopie entsteht.
必须始终记住,只有在泛光区内的物体才能被双眼简单地看到。对于位于泛光区外的物体,横向视差如此之大,以至于无法通过融合进行双眼简单观察,从而导致复视。

1.2.7 Geometrische Zusammenhänge
1.2.7 几何关系

1.2.7.1 Stereowinkel 1.2.7.1 立体角

In der Abbildung 1.9 sind für ein vor dem Fixationspunkt gelegenes Objekt und ein weiter hinten gelegenes Objekt die geometrischen Gegebenheiten skizziert, jedoch ohne die Netzhaut der Augen zu betrachten. Der Abstand und der Objekte und zum Horopter wurde so gewählt, dass für beide die gleiche stereoskopische Parallaxe auf dem Horopter vorliegt. Dem Zyklopenauge erscheinen darum beide Objekte unter dem gleichen Stereowinkel . Der Abstand des Fixationspunktes vom Zyklopenauge wird als Fixationsentfernung bezeichnet. Hier ist zu berücksichtigen, dass dieser Abstand nicht von den Hauptebenen der Augen gemessen wird. Für das Folgende spielt auch der Abstand zwischen den beiden optischen Augendrehpunkten, der Augenabstand , eine Rolle.
在图 1.9 中,对于位于注视点 前的物体 和位于后方的物体 ,勾勒了几何特征,但没有考虑眼睛的视网膜。物体 到视差圈的距离 被选择为使两者在视差圈上具有相同的立体视差 。因此,对于单眼,这两个物体看起来具有相同的立体角 。注视点到单眼的距离 被称为注视距离。需要注意的是,这个距离不是由眼睛的主平面来测量的。在接下来的内容中,两个光学眼旋转点之间的距离,即眼距 ,也很重要。
Betrachtet man die in der Abbildung 1.9 vorliegenden geometrischen Verhältnisse mit Hilfe des Strahlensatzes, so kann man folgenden Zusammenhang ablesen:
通过使用光线比例定理来观察图 1.9 中的几何关系,可以得出以下关系:
Nach einigen Umformungen erhält man daraus den für die Praxis interessanten Ausdruck:
经过一些转换,可以得到实践中感兴趣的表达式:
Diese Beziehung gilt für die temporale Querdisparation. Für die nasale Querdisparation liefert der Strahlensatz zunächst:
这个关系适用于时间横向视差。对于鼻侧横向视差,首先提供射线比例:
Aus diesem Zusammenhang ergibt sich nach einigen Umformungen:
从这个背景中经过一些转换得到:
Glg. 1.2 und Glg. 1.4 erlauben die Berechnung der Strecken und da die in die Gleichungen eingehenden Größen recht gut gemessen werden können.
Glg. 1.2 和 Glg. 1.4 允许计算距离 ,因为进入方程的量可以被相当好地测量。
Abbildung 1.9: Zur Ableitung des mathematischen Zusammenhangs zwischen der Sehtiefe, der Stereoparallaxe und der Fixationsentfernung. Das Zyklopenauge ist ebenfalls eingezeichnet.
图 1.9:推导视深度、立体视差和注视距离之间数学关系的示意图。单眼也已标出。
Aus Glg. 1.2 und Glg. 1.4 sind wichtige Zusammenhänge abzulesen: Die Tiefenunterschiede und werden größer, ...
根据加尔文书信 1.2 和 1.4,我们可以看出重要的联系:深度差异 变得更大,...
  • ... wenn bei gleich bleibender Fixationsentfernung - praktisch bedeutet dies, dass der Testabstand konstant gehalten wird - und konstantem Augenabstand , die stereoskopische Parallaxe größer gewählt wird.
    ... 当在固定的注视距离 下 - 这实际上意味着测试距离保持不变 - 并且保持恒定的眼距 下,视差 被选择得更大。
  • ... wenn bei gleich bleibender Fixationsentfernung und bei gleicher stereoskopischer Parallaxe , der Augenabstand kleiner wird - praktisch bedeutet dies, dass ein Kunde mit einem kleineren Augenabstand an einem stereoskopischen Testbild einen größeren Tiefenunterschied wahrnimmt.
    ... 当注视距离保持不变 且视差相同 时,眼距变小 - 实际上这意味着,眼距较小的客户在立体测试图像上会感知到更大的深度差异。
  • . . . wenn bei gleich bleibenden Augenabstand und gleich bleibender stereoskopischer Parallaxe , die Fixationsentfernung - also der Abstand zum Testbild - vergrößert wird.
    . . . 当眼睛间距 和视差 保持不变时,如果调整注视距离 - 也就是与测试图像的距离。
Gleichzeitig ist den Gleichungen zu entnehmen, dass bei unveränderten Testbedingungen der Tiefenunterschied nach hinten, also bei nasal querdisparater Abbildung auf der Netzhaut, stets größer sein muss, als bei temporal querdisparater Abbildung.
同时,根据方程式可以得出,在测试条件不变的情况下,后方深度差异必须始终大于在视网膜上颞侧不一致成像时的深度差异。
Tabelle 1.1: Für die Praxis ist es wichtig, einige Werte für die Sehtiefe zu kennen. Zur Berechnung verwendet man die Glg. 1.2 und setzt typische Werte ein. Da der Stereotest St20, der im Rahmen der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase verwendet wird, eine Stereoparallaxe von aufweist, wurde dieser Wert in der Berechnung zugrunde gelegt. Die Werte sind sowohl für einen Testabstand von als auch für berechnet.
表 1.1:对于实践而言,了解一些视深度 的数值是很重要的。计算时使用方程式 1.2,并设置典型数值。由于在 Haase 测量和校正方法中使用的 Stereotest St20 具有 的立体视差,因此在计算中采用了该数值。这些数值是针对 的测试距离和 计算的。
  用于
für
  用于
für
55 146,7 160,0
56 144,7 157,9
57 142,9 155,8
58 141,0 153,8
59 139,2 151,9
60 137,5 150,0
61 135,8 148,1
62 134,1 146,3
63 132,5 144,6
64 131,0 142,9
65 129,4 141,2
66 127,9 139,5
68 126,4 137,9
79 125,0 136,4
71 123,6 134,8
72 122,2 133,3
73 120,9 131,9
Weil in der Praxis tatsächlich gemessen werden kann, ist es sinnvoll, typische Werte zu kennen. Der häufig verwendete Stereotest St20, der im Verlauf der Mess- und Korrektionsmethodik nach Haase verwendet wird (s.u.), weist eine Stereoparallaxe von auf. Legt man diesen Zahlenwert zugrunde und geht von einem Testabstand von oder aus, so ergeben sich die Zahlenwerte der Tabelle 1.1.
由于实际上可以测量到 ,因此了解典型值是有意义的。经常使用的 Stereotest St20,在 Haase 的测量和校正方法中使用(见下文),具有 的立体视差。如果以这个数值为基础,并假设测试距离为 ,则可以得到表 1.1 中的数值。
Oben wurde bereits aufgeführt, dass die stereoskopische Parallaxe Vom Zyklopenauge aus unter dem Stereowinkel erscheint. Für diesen Winkel kann aus der Abbildung 1.9 die folgende Beziehung abgelesen werden:
如上所述,立体视差 从独眼怪的眼睛下方以立体角 出现。可以从图 1.9 中读取以下关系:
Formt man diese Beziehung um erhält man:
将这种关系重新排列得到:
Berücksichtigt man nun, dass der Winkel für die in der Praxis vorkommenden Fälle klein ist, so kann man für die linke Seite in Glg. 1.6 schreiben:
考虑到在实际情况下角度 很小,我们可以将公式 1.6 的左侧写为:
Damit ergibt sich aus Glg. 1.7:
由此,根据公式 1.7 得到:

1.2.7.2 Stereo-Tiefensehschärfe
1.2.7.2 立体深度视力

Als absolutes Tiefensehen bezeichnet man die Fähigkeit, die Entfernung eines Objektes vom Beobachter wahrnehmen zu können. Die zuvor beschriebene Fähigkeit des visuellen Systems, den Unterschied und der Entfernung zwischen zwei Objektpunkten zum Beobachter wahrnehmen zu können, wird dagegen als relatives Tiefensehen bezeichnet. Nach den Ausführungen des vorherigen Kapitel ist klar, dass das relative Tiefensehen bei großen Tiefenunterschieden durch auftretende Diplopie begrenzt wird. Es ist aber nachvollziehbar, dass auch bei kleinen Tiefenunterschieden das relative Tiefensehen irgendwann an eine Grenze kommen wird, weil die Auswertung der immer geringer werdenden Querdisparationsstrecke für das Sehorgan zunehmend schwieriger wird. Die so entstehende kleinste Tiefenunterscheidungsstrecke, also der kleinste allein mittels der Stereopsis wahrgenommene Entfernungsunterschied zwischen zwei Objektpunkten, wird als Stereo-Tiefenunterscheidungsstrecke bezeichnet. Sie nimmt mit der Fixationsentfernung zum näheren Objekt ab. Im Greifbereich liegt sie in der Größenordnung von einem Millimeter und bei einer Fixationsentfernung von ca.